英文电影中文配音
㈠ 电影院有放英文原音的电影么中文配音,好恶心
英语中文字幕的,也有国语版的,上面那位懂不懂啊!什么都要翻译配音才能上映,简直瞎扯!
㈡ 下载的英文电影突然自己变成中文配音【急】
可能是音频解码插件的问题,推荐下载完美解码,使用PotPlayer播放器,在右键音频菜单切换音轨。
㈢ 如何使一部影片的中文/英文配音改为中文配音
改声道。
但前提是这个电影文件里保存有多个声道,一般网上下载的不会有多个声道的,那样会使文件变大不少。但买的光盘VCD或DVD大多都能改的。
㈣ 英语电影的 中文配音
影院所播放的外国影片都是中国国际广播电视公司引进的,需要经过严格的审批,然后由专业的电影译制厂如上译,北译进行国语配音而成的。由于现在数字电影没普及,所以影院里放的电影通常都是胶片拷贝,一般传不到网上,网上可以下载的国语发言外国影片一般都是DVD转录的。
网上大多数都是没有经过审批正式引进的影片,所以没有配音,很多有配音的也是盗版的或者业余工作室的作品
译制厂不是出影碟的,影片的DVD版都是文化传播公司获得制片商和广电主管部门授权后推出的
㈤ 关于英语电影配音成国语
译制导演一般会选择声线或者声音气质和角色比较想象的演员来配,
比如李立宏的声线和达斯丁霍夫曼非常相像,吴俊全配埃尔帕西诺非常贴切,而他的声音和埃尔帕西诺相比差别很大,艾尔的声线非常沙哑,但吴的气质非常接近。
后期制作的配音也有用到,指环王里配那些兽人就有用到,比如韩童生配的戒灵王就用到了后期声音处理,而陆揆配的小怪物咕噜姆则是不惜损害嗓子用假声配的,对嗓子伤害很大,同时他还为阿拉贡配音,是用的本嗓
对于画面比例问题,不是太清楚,,,以前买的德加拉的VCD,几乎都是4比3的画面,买DVD可调比例,,我买的德加拉的拯救大兵VCD是4比3的,而中录华纳的DVD版式16比9的,我觉得应该是DVD的制作上吧
㈥ 我很好奇那些咱们经常看的英文电影中中文配音的人是谁
有专门的的配音演员。以前的老电影,配音演员们会根据电影人物的特色自创一些英文口音或者称呼,显得异域风情。比如“头儿”这个老大的昵称就是上海电影译制长的老厂长陈叙一的一个精妙翻译,在《加里森敢死队》中,陈叙一为一个探长之类的词苦闷,因为一直对不上口型,一个字的口型要对两个字。苦思冥想不得要领,有一天和童自荣交谈时突然想到一个词,就这样诞生了一个词汇,头儿,就是老大,探长之类的意思。
现在,随着英文普及,大部分英文电影都是英文原声中文字幕,为的是保留电影的原始韵味。甚至有的电影为了迎合中国人,会保留大量中文台词,比如《惊天魔盗团2》里面中国人都说中国话,这是趋势。当然,当代的中文配音也有大量优秀的配音作品,比如《功夫熊猫3》的中文版甚至比英文版的配音还要精彩。
http://www.360doc.com/content/12/1222/07/7001798_255598130.shtml
㈦ 求英文字幕中文配音电影,我想学英语。
佳片有约?
㈧ 推荐几部好看的英文无中文配音电影
喜欢动漫吗?我喜欢的有《僵尸新娘》《料理鼠王》《丛林大反攻》《冰河世纪》......
不是动漫的有:《空中危机》《夺宝奇兵》《铁血战士》《独立日》《第五元素》.....
㈨ 如何把英文版本的电影配音成国语版本
用会声会影,声音文件就会单独分出来,用中文的替换一下就可以啦。
㈩ 下载的电影同时有英文和中文配音,如何去掉一个
双语视频我估计可能是MKV格式的,
若是MKV,简单说一下:
1。 去下载一个MKV封装分离软件,分离出视频中的外语和中文两个音频文件
2。用视频编辑软件对原视频先消除原声,再分别和上一步中分离出来的音频混流,推荐的软件比如premiere 或者绘声绘影