英语的电影可以翻译中文
㈠ 在用电脑或手机看英文电影时,有没有能直接翻译成中文的软件。
如果是玩票的学,开着就行,毕竟听不懂耳朵就自动屏蔽了,这时候可以看字幕,可以提高一下中文阅读水品,但也就仅此而已。因为有字幕,你听到的,几乎只是你熟悉的词而已。这也就是为什么很多人说,我看了很久的美剧英语也没有提高的原因。
------------------------------------------我是一条华丽的分割线------------------------------------------
如果真的想提高英语水平,开始一定不看字幕,英文字幕也不要。为什么?
因为大脑学习语言是从听声音,看图像,声像结合最后再到逻辑加工,怎样的场景使用怎样的句子。
为什么我们努力的背单词,做练习,看文章,英语就总是学不好,说不出。为什么我们在不认字,不会写字的时候,就可以把中文说的很流利。这就是说我们学习中文的时候,使用了正确的方法,而学习英语时候的方法并不为大脑接受。就好象你教一个不会说话的孩子,主谓宾定状补,然后叫他什么是反问句,什么是倒装句,然后让他说话,可以想象,这个孩子能不能说出话来,我想几乎不能。人学习语言是从模仿开始,也只有从这里开始。这就是最高效的学习方式,也是我们学会中文的方式。
我们为什么不用学习中文的方式学习英语呢?
我们学中文的时候:
1 我们的环境里只有中文,如果不听就没得选择
2 说出话来,我们会得到长辈的表扬,这样我们很有成就感
3 我们要东西,需要说中文,说是我们达到目的的最重要途径
而我们学习英语的时候:
1 我们不必须听英语,甚至不必须看,我们可以看翻译,听配音。
2 说出来,常常被嘲笑或批评,你这里不对,那里有错。
3 我们不需要讲英语就可以得到我们需要的东西,英语没有多少使用价值,除了考试。
㈡ 你好,请问,怎样才能把英文片翻译成中文字幕或汉语语音
英文片翻译成中文字幕比较容易:到字幕网站找到英文字幕,选择srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用记事本打开,对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。
翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。
㈢ 到底怎么把英语电影翻译成中文电影
只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。
一般来说电影翻译遵循以下几个原则:1、 准确性 :要正确运用相关语法知识以及词汇知识进行翻译2、 灵活性:在遵循准确性的前提下,可以意译3、 区域性:将英语翻译成另一种语言,需要考虑到翻译国家的语言,翻译的内容应尽量贴近翻译 国家的语言风格4、 通俗性:翻译的内容不应该太过死板,应该赋予趣味性的语言或者能够吸引人眼球的标题。大陆的电影翻译值得吐槽的还真不多,准确性和灵活性应用的灵活到位。
英文片翻译成中文字幕比较容易:到字幕网站找到英文字幕,选择srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用记事本打开,对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。
㈣ 求一些翻译成中文的好看的外国电影
《暮光之城》,《夜访吸血鬼》,《重返17岁》
㈤ 在网上看外语片电影怎样才能翻译成汉语
找会外语的人翻译成中文对白,然后再找配音演员配成汉语普通话.
怎么会想起问这样幼稚的问题?
你以为外国电影里的普通话对白是用软件翻译出来的?那都是配音演员给配上去的,录制好后制做成音轨合并到视频文件里,在播放视频文件时再选择中文音轨这样才能播出汉语普通话来.
㈥ 求片名长的英文电影,最好有中文翻译
http://movie.douban.com/doulist/272959/
这个列表收集的片名全都长到你没法想象