鲁滨逊英文电影名言
❶ Robinson Crusoe鲁滨逊漂流记摘抄
All the rest of that Day I spent in afflicting my self at the dismal Circumstances I was brought to, viz. I had neither Food, House, Clothes, Weapon, or Place to fly to, and in Despair of any Relief, saw nothing but Death before me, either that I should be devour'd by wild Beasts, murther'd by Savages, or starv'd to Death for Want of Food. At the Approach of Night, I slept in a Tree for fear of wild Creatures, but slept soundly tho' it rain'd all Night.
October 1. In the Morning I saw to my great Surprise the Ship had floated with the high Tide, and was driven on Shore again much nearer the Island, which as it was some Comfort on one hand, for seeing her sit upright, and not broken to Pieces, I hop'd, if the Wind abated, I might get on board, and get some Food and Necessaries out of her for my Relief; so on the other hand, it renew'd my Grief at the Loss of my Comrades, who I imagin'd if we had all staid on board might have sav'd the Ship, or at least that they would not have been all drown'd as they were; and that had the Men been sav'd, we might perhaps have built us a Boat out of the Ruins of the Ship, to have carried us to some other Part of the World. I spent great Part of this Day in perplexing my self on these things; but at length seeing the Ship almost dry, I went upon the Sand as near as I could, and then swam on board; this Day also it continu'd raining, tho' with n'o Wind at all.
From the 1st of October, to the 24th. All these Days entirely spent in many several Voyages to get all I could out of the Ship, which I brought on Shore, every Tide of Flood, upon Rafts. Much Rain also in these Days, tho' with some Intervals of fair Weather: But, it seems, this was the rainy Season.
Oct.20. I overset my Raft, and all the Goods I had got upon it, but being in shoal Water, and the things being chiefly heavy, I recover'd many of them when the Tide was out.
Oct. 25. It rain'd all Night and all Day, with some Gusts of Wind, ring which time the Ship broke in Pieces, the Wind blowing a little harder than before, and was no more to be seen, except the Wreck of her, and that only at low Water. I spent this Day in covering and securing the Goods which I had sav'd, that the Rain might not spoil them.
Oct. 26. I walk'd about the Shore almost all Day to find out a place to fix my Habitation, greatly concern'd to secure my self from an Attack in the Night, either from wild Beasts or Men. Towards Night I fix'd upon a proper Place under a Rock, and mark'd out a Semi-Circle for my Encampment, which I resolv'd to strengthen with a Work, Wall, or Fortification made of double Piles, lin'd within with Cables, and without with Turf.
From the 26th. to the 30th. I work'd very hard in carrying all my Goods to my new Habitation, tho' some Part of the time it rain'd exceeding hard.
The 31st. in the Morning I went out into the Island with my Gun to see for some Food, and discover the Country, when I kill'd a She-Goat, and her Kid follow'd me home, which I afterwards kill'd also because it would not feed.
November. 1. I set up my Tent under a Rock, and lay there for the first Night, making it as large as I could with Stakes driven in to swing my Hammock upon.
Nov. 2. I set up all my Chests and Boards, and the Pieces of Timber which made my Rafts, and with them form'd a Fence round me, a little within the Place I had mark'd out for my Fortification.
Nov. 3. I went out with my Gun and kill'd two Fowls like Ducks, which were very good Food. In the Afternoon went to work to make me a Table.
Captain, well us'd, and dealt justly and honourably with, as well as charitably, I had not the least Thankfulness on my Thoughts: When again I was shipwreck'd, ruin'd, and in Danger of drowning on this Island, I was as far from Remorse, or looking on it as a Judgment; I only said to my self often, that I was an unfortunate Dog, and born to be always miserable.
It is true, when I got on Shore first here, and found all my Ship's Crew drown'd, and my self spar'd, I was surpriz'd with a Kind of Extasie, and some Transports of Soul, which, had the Grace of God assisted, might have come up to true Thankfulness; but it ended where it begun, in a meer common Flight of Joy, or as I may say, being glad I was alive, without the least Reflection upon the distinguishing Goodness of the Hand which had preserv'd me, and had singled me out to be preserv'd, when all the rest were destroy'd; or an Enquiry why Providence had been thus merciful to me; even just the same common Sort of Joy which Seamen generally have after they are got safe ashore from a Shipwreck, which they drown all in the next Bowl of Punch, and forget almost as soon as it is over, and all the rest of my Life was like it.
Even when I was afterwards, on e Consideration, made sensible of my Condition, how I was cast on this dreadful Place, out of the Reach of humane Kind, out of all Hope of Relief, or Prospect of Redemption, as soon as I saw but a Prospect of living, and that I should not starve and perish for Hunger, all the Sense of my Affliction wore off, and I begun to be very easy, apply'd my self to the Works proper for my Preservation and Supply, and was far enough from being afflicted at my Condition, as a Judgment from Heaven, or as the Hand of God against me; these were Thoughts which very seldom enter'd into my Head.
The growing up of the Corn, as is hinted in my Journal, had at first some little Influence upon me, and began to affect me with Seriousness, as long as I thought it had something miraculous in it; but as soon as ever that Part of the Thought was remov'd, all the Impression which was rais'd from it, wore off also, as I have noted already.
Even the Earthquake, tho' nothing could be more terrible in its Nature, or more immediately directing to the invisible Power which alone directs such Things, yet no sooner was the first Fright over, but the Impression it had made went off also. I had no more Sense of God or his Judgments, much less of the present Affliction of my Circumstances being from his Hand, than if I had been in the most prosperous Condition of Life.
But now when I began to be sick, and a leisurely View of the Miseries of Death came to place itself before me; when my Spirits began to sink under the Burthen of a strong Distemper, and Nature was exhausted with the Violence of the Feaver; Conscience that had slept so long, begun to awake, and I began to reproach my self with my past Life, in which I had so evidently, by uncommon Wickedness, provok'd the Justice of God to lay me under uncommon Strokes, and to deal with me in so vindictive a Manner.
These Reflections oppress'd me for the second or third Day of my Distemper, and in the Violence, as well of the Feaver, as of the dreadful Reproaches of my Conscience, extorted some Words from me, like praying to God, tho' I cannot say they were either a Prayer attended with Desires or with Hopes; it was rather the Voice of meer Fright and Distress; my Thoughts were confus'd, the Convictions great upon my Mind, and the Horror of dying in such a miserable Condition rais'd Vapours into my Head with the meer Apprehensions; and in these Hurries of my Soul, I know not what my Tongue might express: but it was rather Exclamation, such as, Lord! what a miserable Creature am I? If I should be sick, I shall certainly die for Want of Help, and what will become of me! Then the Tears burst out of my Eyes, and I could say no more for a good while.
In this Interval, the good Advice of my Father came to my Mind, and presently his Prediction which I mention'd at the Beginning of this Story, viz. That if I did take this foolish Step, God would not bless me, and I would have Leisure hereafter to reflect upon having neglected his Counsel, when there might
In a Word, The Nature and Experience of Things dictated to me upon just Reflection, That all the good Things of this World, are no farther good to us, than they are for our Use; and that whatever we may heap up indeed to give others, we enjoy just as much as we can use, and no more. The most covetous griping Miser in the World would have been cur'd of the Vice of Covetousness, if he had been in my Case; for I possess'd infinitely more than I knew what to do with. I had no room for Desire, except it was of Things which I had not, and they were but Trifles, though indeed of great Use to me. I had, as I hinted before, a Parcel of Money, as well Gold as Silver, about thirty six Pounds Sterling: Alas! There the nasty sorry useless Stuff lay; I had no manner of Business for it; and I often thought with my self, That I would have given a Handful of it for a Gross of Tobacco-Pipes, or for a Hand-Mill to grind my Corn; nay, I would have given it all for Sixpenny-worth of Turnip and Carrot Seed out of England, or for a Handful of Pease and Beans, and a Bottle of Ink: As it was, I had not the least advantage by it, or Benefit from it; but there it lay in a Drawer, and grew mouldy with the Damp of the Cave, in the wet Season; and if I had had the Drawer full of Diamonds, it had been the same Case; and they had been of no manner of Value to me, because of no Use.
I had now brought my State of Life to be much easier in it self than it was at first, and much easier to my Mind, as well as to my Body. I frequently sat down to my Meat with Thankfulness, and admir'd the Hand of God's Providence, which had thus spread my Table in the Wilderness. I learn'd to look more upon the bright Side of my Condition, and less upon the dark Side; and to consider what I enjoy'd, rather than what I wanted; and this gave me sometimes such secret Comforts, that I cannot express them; and which I take Notice of here, to put those discontented People in Mind of it, who cannot enjoy comfortably what God has given them; because they see, and covet something that he has not given them: All our Discontents about what we want, appear'd to me, to spring from the Want of Thankfulness for what we have.
Another Reflection was of great Use to me, and doubtless would be so to any one that should fall into such Distress as mine was; and this was, To compare my present Condition with what I at first expected it should be; nay, with what it would certainly have been, if the good Providence of God had not wonderfully order'd the Ship to be cast up nearer to the Shore, where I not only Could come at her, but could bring what I got out of her to the Shore, for my Relief and Comfort; without which, I had wanted for Tools to work, Weapons for Defence, or Gun-Powder and Shot for getting my Food.
I spent whole Hours, I may say whole Days, in representing to my self in the most lively Colours, how I must have acted, if I had got nothing out of the Ship. How I could not have so much as got any Food, except Fish and Turtles; and that as it was long before I found any of them, I must have perish'd first. That I should have liv'd, if I had not perish'd, like a meer Savage. That if I had kill'd a Goat, or a Fowl, by any Contrivance, I had no way to flea' or open them, or part the Flesh from the Skin, and the Bowels, or to cut it up; but must gnaw it with my Teeth, and pull it with my Claws like a Beast.
These Reflections made me very sensible of the Goodness of Providence to me, and very thankful for my present Condition, with all its Hardships and Misfortunes: And this Part also I cannot but recommend to the Reflection of those, who are apt in their Misery to say, Is any Affliction like mine! Let them consider, How much worse the Cases of some People are, and their Case might have been, if Providence had thought fit.
❷ 鲁滨逊漂流记好句句摘抄 英语的
1、I recognize tacitly heaven's will of arrangement, now my beginning occupy this kind of arrangement, start believe the whole arrangement is already the best. 我默认天意的安排,现在我开始占有这种安排,开始相信一切安排已是最佳。 2、 "My temper want decision to do an affair, not success will never let go" “我的脾气是要决心做一件事情,不成功决不放手的” 3."Afraid of the risk of psychological risk than their more frightening!" 害怕危险的心理比危险的本身更可怕!” 4、Begun to do one thing, if you need to calculate in advance how much the price, if it were not for its own efforts in advance of a correct estimate, it is really foolish. 开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。 5、When a person Huoshi period alone, even more miserable than those encountered Huoshi more, especially when a person can not expect that out of this frame of mind in a state of anxiety. 一个人时时期待着祸事,比遭遇到祸事还要苦些,尤其是当一个人无法摆脱这种期待,这种担惊受怕的心情的时候。 6、In fear of making their decision how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear got the upper hand, they do not know how to use them the way. 人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了。 7、Most people tend to have a common problem is that the nature of God and arrange for them to get regular dissatisfied with the environment. As I see it, they are all suffering, at least half of this common problem. 一般人往往有一种通病,就是对于上帝和大自然替他们安排得生活环境经常不满。照我看来,他们的种种苦难,至少有一半是这种通病造成的。 8、We can see that in general, need to see more of the bad environment will not be able to understand the environmental benefits of the original; have to fall into the failed state, do not know how to value the original to enjoy themselves. 可见,我们一般人,非要亲眼看见更恶劣的环境,就无法理解原有环境的好处;非要落到山穷水尽的地步,就不懂得珍视自己原来享受到的东西。 9、Ganjixin I often sit down to eat with, and respect for the birth of God's moral, because he was in the wilderness in Germany thanks to my rich all right. I know I have to pay attention to the situation in the bright side, less attention to its dark side; more thought to what I enjoy the less I have to think of the lack of it. This attitude was at times so I was kind of heartfelt consolation, it is virtually impossible to express in words. ... ... I think we need to get things dissatisfied groups are about as a result has been a lack of things Ganjixin. 我经常怀着感激之心坐下来吃饭,敬佩上帝的好生之德,因为他竟在荒野中赐以我丰富德没事。我已经懂得去注意我的处境中的光明的一面,少去注意它的黑暗的一面;多去想到我所享受的,少去想到我所却缺乏的。这种态度有时使我心里感到一种衷心的安慰,简直无法用言语表白。……我觉得,我们对于所需要得东西感到不满组,都是由于人们对于已经得到得东西缺乏感激之心。 10、The human feelings, often there is a hidden motive, which was once the driving force behind a goal to attract a visible, although some were Huoshi can not see, but imagine this will work out the goal of attracting, to be A push forward the power of the soul of our warmest regards to the goal of bashing in the past, can not achieve this objective, we will have to tell us can not stand the pain. 在人类的感情里,经常存在着一种隐秘的原动力,这种原动力一旦被某种看得见得目标吸引,祸事被某种虽然看不见,却想象得出来的目标所吸引,就会以一种勇往直前的力量推动着我们的灵魂向那目标扑过去,如果达不到目标,就会叫我们痛苦得受不了。
希望采纳
❸ 鲁滨逊漂流记中30句简短的英文句子 (80分)
1我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。 2造物主在统治人类的时候,把人类的认识和知识局限于狭隘的范围,实在是无上的好事。 3我在海上漂流了这么多天,实在够了,正好安安静静地休息几天,把过去的危险回味一下。 4开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。 5这时,我父母的忠告,父亲的眼泪和母亲的祈求,都涌进了我的脑海。6每次我们的船跌入浪涡时,我想我们会随时倾覆沉入
海底再也浮不起来,了7那天晚上,我尽情喝酒胡闹,把对自己过去行为的忏悔与反省,以及对未来
下的决心,统统丢到九霄云外去了。8不久,我就控制了自己的冲动,不让那些正经的
念头死灰复燃。9简而言之,风暴一过,大海又平静如镜,我
头脑里纷乱的思绪也随之一扫而光,怕被大海吞没的恐惧也消失殆尽,我热衷航
海的愿望又重新涌上心头。10上帝见我不思悔改,就决定毫不宽恕
地惩罚我,并且,这完全是我自作自受,无可推诿。11因为,家里人听说我搭乘的那条船在雅茅斯锚地遇难
沉没,之后又过了好久才得知我并没有葬身鱼腹。
12但我恶运未尽,它以一种不可抗拒的力量迫使我不思悔改。13可是,命中注定我每次都会作出
最坏的选择,这一次也不例外。14一天早晨,我们又出海打鱼。天气晴朗,海面风平浪静。
15有两三个地方,在我们的船驶过时,可以看到有些人站在岸上望着我们;同时可以看到,
他们都一丝不挂,浑身墨黑。16大约过了三小时光景,我才靠上了他们的大船.17我倒不是不愿意把佐立给船长,而是我不愿意出卖这可怜的孩子的自由。18我把自己目前的生活,比作荒岛上孤独
的生活,结果我真的命中注定要过这种生活,那正是因为我不应该不满足于当前
的境遇。19老天爷这样对待我,也真是天公地道的。要是我真的继续我当时的生活,
也许我可以变成个大富翁呢!
20当时,我经营种植园还是个新手呢!
当这批货物运抵巴西时,我以为自己发了大财了,真是喜出望外.21这时,生意发展,资财丰厚,我的头脑里又开始充满了各种不切实际的
计划和梦想。22这种虚妄的念头往往会毁掉最有头脑的商人。
23每当我谈论这些话题的时候,大家都仔细倾听;尤其是买卖黑奴的事,更引
其他们的兴趣.24因为这很有希望赚一大笔钱,何况他们是下了大资本的,而我却不必花一个子儿。25可是,我却被命运驱使,盲目听从自己的妄想,而把理智丢之九霄云外。26船上没有什么大件的货物,只是一些适合与黑人交易的
小玩意儿,像假珠子啦,玻璃器具啦、贝壳啦,以及其他一些新奇的零星杂货,像望远镜啦、刀子啦、剪刀啦、斧子啦等等。27我们沿着这条航线航行,大约十二天之后穿过了赤道。28滔天大浪不断冲进船里,我们都感到死亡已经临头了。29难怪荷兰人把暴风雨中的大海称之为"疯狂的海洋",真是形象极了。
30当我沉入水中时,心乱如麻,实难言表。 1 my filial son, and abandoned parents, not the bounden ty of God to punish me so quickly, really fair and just.
2 man in the reign of God, when the limit of human understanding and narrow the scope of knowledge, it is the supreme good.
3 I drifted at sea for so many days, it is enough, just quietly for a few days, the danger of the past memories.
4 Start time to do one thing, if not pre-calculate how much expense, if it is their strength in advance to make a correct estimate, then it is stupid.
5 At this time, the advice of my parents, my father's tears and mother's prayer, have poured into my mind.
6 every time we ship fell into the vortex wave, I think we will not hesitate to overturn sink
Harbour no longer floating up, the
7 That night, I enjoy drinking nonsense, to repent for their past actions and reflection, and the future
Under the determination, all thrown into the winds go.
8 Soon after, I control his own impulses, not to those decent
The idea of a comeback.
9 In short, the storm is over, the sea and calm as a mirror, I
The mind also will be wiped out chaotic thoughts, fear of being swallowed by the sea of fear has disappeared, I am eager Airlines
Desire to sea again in my heart.
10 God saw that I do not repent, it was decided not to forgive
To punish me, and this is entirely my own making, are without excuse.
11 because, the family heard that I take the boat were killed in Yarmouth Anchorage
Sank, and later after a long learned that I was not buried inside the fish.
But I'm not entirely bad luck of 12, which forced an irresistible force I do not repent.
13 However, every time I make a fate
The worst choice, this time is no exception.
14 One morning, we sea fishing. Weather was clear and calm sea.
15 two or three places, in our passing boat, you can see some people standing on the shore looking at us; the same time can see
They are naked, covered in jet black.
16 After about three hours scene, I rely on their ship.
17 Not that I do not want to Xury to the master, but I do not want to sell this poor child's freedom.
18 I put my life now, compared to a desert island alone
Life, the results I really meant to live this life, it is because I should not be satisfied with the current
The situation.
19 God do this to me, there was no fair and just. If I do continue my life at that time,
Maybe I can become a millionaire too!
20 At that time, I am still a novice plantations it!
When the shipment arrived in Brazil, I thought he made a fortune, and really delighted.
21 At this time, business development and financial resources of rich, my mind began full of all kinds of unrealistic
Plans and dreams.
22 This tends to destroy the false idea of the most thoughtful businessman.
23 Every time I talk about these topics, when we all listen carefully; especially the sale of slaves to do, but cited
Its their interest.
24 because it hopefully make a fortune, not to mention they are the next big capital, but I do not have to spend a sub-child.
25 However, I been driven by fate, blindly follow their own delusions, but lost the sense of the window.
26, no large pieces of cargo on board, just some for the transaction with the black
Little things, like fake friends beads, glassware matter, shells friends, and some other novel sporadic groceries, such as binoculars you, knife you, friends scissors, axes friends and so on.
27 We are sailing along this route, through the twelve days around the equator.
28 monstrous big waves constantly broke into the boat, we all feel death is imminent out.
29 No wonder the Dutch call the sea in the storm "Crazy Ocean", the image is really great.
30 When I was sinking into the water, terribly upset, real untold table.
完全自己手打,累死了
❹ 英文鲁滨逊漂流记好词好句
如下:
Repentance, swimming, obedience, depression, bottom, swallowing, cigarette stranding, good or bad.
忏悔、泅水、搁浅恭顺、山坳、兜底、吞噬、烟搁浅、说好嫌歹。
The soul is just fixed, Jingwei fills the sea, incredible, awe inspiring, sees the sun again, and is difficult to restrain.
惊魂甫定、精卫填海、不可思议、浩气凛然、重见天日、难以抑制。
Wang yanghaobo, content with life, meticulous, hold your breath, a pillar of the middle stream and meet life after robbery.
汪洋浩博、知足安命、一丝不苟、屏气凝神、中流底柱、劫后逢生。
Amazing, hard hearted, self-centered, upright, loyal and helpless.
叹为观止、木人石心、好自为之、刚正不阿、忠心耿耿、无可奈何。
I've been drifting on the sea for so many days. It's enough. I just have a quiet rest for a few days to reflect on the dangers of the past.
我在海上漂流了这么多天,实在够了,正好安安静静地休息几天,把过去的危险回味一下。
When the creator rules mankind, it is a great good thing to limit human understanding and knowledge to a narrow scope.
造物主在统治人类的时候,把人类的认识和知识局限于狭隘的范围,实在是无上的好事。
❺ 《鲁滨逊漂流记》英文版的好词好句摘抄。
《鲁滨逊漂流记》主要讲述了主人公鲁滨逊出生于一个中产阶级家庭,一生志在遨游四海的故事。一次在去非洲航海的途中遇到风暴,只身漂流到一个无人的荒岛上,开始了一段与世隔绝的生活。英文摘抄如下:
1、My filial son,and abandoned parents,not the bounden ty of God to punish me so quickly,really fair and just.
我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。
2、Man in the reign of God,when the limit of human understanding and narrow the scope of knowledge,it is the supreme good.
造物主在统治人类的时候,把人类的认识和知识局限于狭隘的范围,实在是无上的好事。
3、At this time,the advice of my parents,my father‘s tears and mother’s prayer,have poured into my mind.
这时,我父母的忠告,父亲的眼泪和母亲的祈求,都涌进了我的脑海。
4、That night,I enjoy drinking nonsense,to repent for their past actions and reflection, and the future under the determination,all thrown into the winds go.
那天晚上,我尽情喝酒胡闹,把对自己过去行为的忏悔与反省,以及对未来下的决心,统统丢到九霄云外去了。
5、Every time we ship fell into the vortex wave,I think we will not hesitate to overturn sink Harbour no longer floating up.
每次我们的船跌入浪涡时,我想我们会随时倾覆沉入海底再也浮不起来了。
❻ 《鲁滨孙漂流记》经典段落英文
《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的一部长篇小说作品,主要讲述了主人公鲁滨逊因多出海遇难,先被海盗攻击,再到 种植 园,最后漂流到无人小岛,并坚持在岛上生塌唤活桥衫巧,最后回到原来所生活的社会的 故事 。《敏键鲁滨逊漂流记》被认为是英国现实主义的开端之作,同时也被看作是一部反映欧洲殖民主义向海外扩张和从事殖民实践的早期小说。因此,从出版至今,因其独特的文学魅力及巨大的研究价值,《鲁滨孙漂流记》引起了文学评论界广泛的兴趣及研究。下面我为大家带来《鲁滨孙漂流记》经典段落英文,欢迎大家阅读!
《鲁滨孙漂流记》经典段落英文1:Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts. My father, who was very ancient, had given me a competent share of learning, as far as house-ecation and a country free school generally go, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea; and my inclination to this led me so strongly against the will, nay, the commands of my father, and against all the entreaties and persuasions of my mother and other friends, that there seemed to be something fatal in that propensity of nature, tending directly to the life of misery which was to befall me.
He told me it was men of desperate fortunes on one hand, or of aspiring, superior fortunes on the other, who went abroad upon adventures, to rise by enterprise, and make themselves famous in undertakings of a nature out of the common road; that these things were all either too far above me or too far below me; that mine was the middle state, or what might be called the upper station of low life, which he had found, by long experience, was the best state in the world, the most suited to human happiness, not exposed to the miseries and hardships, the labour and sufferings of the mechanic part of mankind, and not embarrassed with the pride, luxury, ambition, and envy of the upper part of mankind.
He told me I might judge of the happiness of this state by this one thing - viz. that this was the state of life which all other people envied; that kings have frequently lamented the miserable consequence of being born to great things, and wished they had been placed in the middle of the two extremes, between the mean and the great; that the wise man gave his testimony to this, as the standard of felicity, when he prayed to have neither poverty nor riches.
《鲁滨孙漂流记》经典段落英文2:He bade me observe it, and I should always find that the calamities of life were shared among the upper and lower part of mankind, but that the middle station had the fewest disasters, and was not exposed to so many vicissitudes as the higher or lower part of mankind; nay, they were not subjected to so many distempers and uneasinesses, either of body or mind, as those were who, by vicious living, luxury, and extravagances on the one hand, or by hard labour, want of necessaries, and mean or insufficient diet on the other hand, bring distemper upon themselves by the natural consequences of their way of living; that the middle station of life was calculated for all kind of virtue and all kind of enjoyments; that peace and plenty were the handmaids of a middle fortune; that temperance, moderation, quietness, health, society, all agreeable diversions, and all desirable pleasures, were the blessings attending the middle station of life; that this way men went silently and smoothly through the world, and comfortably out of it, not embarrassed with the labours of the hands or of the head, not sold to a life of slavery for daily bread, nor harassed with perplexed circumstances, which rob the soul of peace and the body of rest, nor enraged with the passion of envy, or the secret burning lust of ambition for great things; but, in easy circumstances, sliding gently through the world, and sensibly tasting the sweets of living, without the bitter; feeling that they are happy, and learning by every day's experience to know it more sensibly,
After this he pressed me earnestly, and in the most affectionate manner, not to play the young man, nor to precipitate myself into miseries which nature, and the station of life I was born in, seemed to have provided against; that I was under no necessity of seeking my bread; that he would do well for me, and endeavour to enter me fairly into the station of life which he had just been recommending to me; and that if I was not very easy and happy in the world, it must be my mere fate or fault that must hinder it; and that he should have nothing to answer for, having thus discharged his ty in warning me against measures which he knew would be to my hurt; in a word, that as he would do very kind things for me if I would stay and settle at home as he directed, so he would not have so much hand in my misfortunes as to give me any encouragement to go away; and to close all, he told me I had my elder brother for an example, to whom he had used the same earnest persuasions to keep him from going into the Low Country wars, but could not prevail, his young desires prompting him to run into the army, where he was killed; and though he said he would not cease to pray for me, yet he would venture to say to me, that if I did take this foolish step, God would not bless me, and I should have leisure hereafter to reflect upon having neglected his counsel when there might be none to assist in my recovery.
《鲁滨孙漂流记》经典段落英文3:It was not till almost a year after this that I broke loose, though, in the meantime, I continued obstinately deaf to all proposals of settling to business, and frequently expostulated with my father and mother about their being so positively determined against what they knew my inclinations prompted me to. But being one day at Hull, where I went casually, and without any purpose of making an elopement at that time; but, I say, being there, and one of my companions being about to sail to London in his father's ship, and prompting me to go with them with the common allurement of seafaring men, that it should cost me nothing for my passage, I consulted neither father nor mother any more, nor so much as sent them word of it; but leaving them to hear of it as they might, without asking God's blessing or my father's, without any consideration of circumstances or consequences, and in an ill hour, God knows, on the 1st of September 1651, I went on board a ship bound for London. Never any young adventurer's misfortunes, I believe, began sooner, or continued longer than mine. The ship was no sooner out of the Humber than the wind began to blow and the sea to rise in a most frightful manner; and, as I had never been at sea before, I was most inexpressibly sick in body and terrified in mind. I began now seriously to reflect upon what I had done, and how justly I was overtaken by the judgment of Heaven for my wicked leaving my father's house, and abandoning my ty. All the good counsels of my parents, my father's tears and my mother's entreaties, came now fresh into my mind; and my conscience, which was not yet come to the pitch of hardness to which it has since, reproached me with the contempt of advice, and the breach of my ty to God and my father.
All this while the storm increased, and the sea went very high, though nothing like what I have seen many times since; no, nor what I saw a few days after; but it was enough to affect me then, who was but a young sailor, and had never known anything of the matter.I expected every wave would have swallowed us up, and that every time the ship fell down, as I thought it did, in the trough or hollow of the sea, we should never rise more; in this agony of mind, I made many vows and resolutions that if it would please God to spare my life in this one voyage, if ever I got once my foot upon dry land again, I would go directly home to my father, and never set it into a ship again while I lived; that I would take his advice, and never run myself into such miseries as these any more.Now I saw plainly the goodness of his observations about the middle station of life, how easy, how comfortably he had lived all his days, and never had been exposed to tempests at sea or troubles on shore; and I resolved that I would, like a true repenting prodigal, go home to my father.
鲁滨孙漂流记相关 文章 :
1. 鲁滨孙漂流记读书笔记500字
2. 《鲁滨孙漂流记》读书笔记300字精选
3. 鲁滨孙漂流记读书笔记300字
4. 《鲁滨孙漂流记》读书笔记800字
5. 读鲁滨孙漂流记好句摘抄
6. 鲁滨孙漂流记读书笔记摘抄
7. 读鲁滨孙漂流记启示3篇
8. 《鲁滨逊漂流记》读书笔记
9. 读鲁滨孙漂流记有感100字10篇
10. 读巜鲁滨孙漂流记有感3篇