百万英镑课文节选电影英语版
1. 英文电影《百万英镑》的主要内容概括 要用英文概括 30个词左右
At first,Adams is mistaken for an eccentric millionaire and hasnotrouble getting food,clothes and a hotel suite on credit .
just by showinghisnote,The story of the note is reported in the newspapers,Adams is welcomed into exclusive social circles.
首先,一对富豪兄弟用一张面值百万英镑的现钞打赌 ,看这张钞票究竟会给人带来无尽的财富还是只是一张一文不值的“小纸片”。
很快,从美国来的亚当进入了富豪兄弟的视线。这个人的船在海上触礁沉没,他靠给其他船只做工来抵押船票才到了英国。现在他身无分文、饥饿难忍,这样一个穷人是再适合不过的人选了。于是亚当被请进了富豪家中。
(1)百万英镑课文节选电影英语版扩展阅读
故事发生在上世纪初的英国。一个月的期限到了,亚当如释重负地将钞票还给了富豪兄弟。但亚当并没有接受他们为他安排工作,因为经历了大起大落,亚当早已厌倦了人们对金钱的追逐。尽管失去了金钱,但他却得到了许多
富豪兄弟给了亚当百万钞票,并和他约定在一个月的时间里,亚当可以任意使用。但一个月后他必须把钞票原样不动地还给富豪,这样他可以得到富豪们为他提供的任何一份他想从事的工作。亚当糊里糊涂地接受了约定。
2. 马克吐温百万英镑介绍(英文版)
本片根据马克·吐温的同名小说改编。富豪之家的两兄弟,从银行取出面额为一百万英镑的钞票,籍以此验证各自的理论。一个认为,这样一张钞票对穷人毫无价值;另一个认为,仅拥有这样一张钞票(不兑现),就可以过上上等人的生活。他们选中了一个身无分文的年轻人作为试验品。于是,这个小伙子经济上的突变,引起了生活方式的改变。他人的种种误解,命运的重重转机,他将如何去面对这突如其来的全新生活呢?……
————————————————————————————————————An impoverished American sailor is fortunate enough to be passing the house of two rich gentlemen who has conceived the crazy idea of distributing a note worth one million pounds. The sailor finds that whenever he tries to use the note to buy something, people treat him as if he is a King and let him have whatever he likes for free. Ultimately, the money proves to be more troublesome than it is worth when it almost costs him his dignity and the woman he loves.
3. 高一英语必修三,百万英镑全文翻译!
分析如下:
百万英镑课文翻译
讲述人:那是1903年的夏天。一对年老而富有的兄弟,罗德里克和奥利弗,打了一个赌。奥利弗相信一个有一百万英镑的人能够在伦敦生活一个月。他的哥哥罗德里克怀疑这一点。就在这个时候,他们看了见一个一贫如洗的年轻人在他们房子外面的人行道上徘徊。他叫亨利 亚当斯。他在伦敦迷失了,也不知道该做些什么。
罗德里克:小伙子 你能进来一下吗? 亨利:谁?我吗.,先生?
罗德克里:是的,就是你。 奥利弗:从你的左边的前门进来。
亨利:(一个仆人打开门)谢谢。
仆人:早上好,先生。请进?请允许我来带路吧。
奥利弗:(亨利进来了)谢谢你,詹姆斯。这没你什么事了。
罗德克里:你好,先生……呃……?
亨利:亚当斯,亨利。亚当斯
罗德里克:过来坐下,亚当斯先生。……
亨利:谢谢
罗德里克:你是美国人?
亨利:对,我来自旧金山。
罗德里克:你对伦敦了解的多吗?
亨利:一点也不了解,我是第一次来这。
罗德里克:亚当斯先生,不知你是否介意我们问你一些问题?
亨利:别客气,请问吧。
罗德里克:我们想问你在英国干什么,你有什么计划吗?
亨利:哦,我不能说我有什么计划,我只希望能找份工作。实际上,我是偶然来到英国的。
奥利弗:这怎么可能呢?
亨利:哦,你知道,我在家里有一条自己的船。大概一个月前,我正准备驶出海湾……
奥利弗:哦,接着说。
亨利:好的,夜幕降至,我发现刮起了强烈的风,这都是我的错。第二天早上,我还是迷失了方向,幸好有艘船发现了我。
奥利弗:那么就是那艘船带你来到英格兰了。
亨利:是的,事实上他们让我在船上帮工才免了我的船费,这就是我为什么会衣冠不整的原因了。我去美国大使馆求助,但是……
罗德里克:哦,你不必担心了,这也是你的优势。
亨利:先生,我不是很赞同你的观点。
罗德里克:亚当斯先生,对我们说说你在美国从事的工作。
亨利:我在船厂上班,你们能不能给我提供一份工作啊?
罗德里克: 别着急,亚当斯先生,如果你不介意,我想知道你还有多少钱?
亨利:说老实话,我没钱。 奥利弗:这太幸运了!这太幸运了!
亨利:这也许对你们来说很幸运,但是对我来说一点也不好。如果这一切不过是你们开的玩笑,我并不觉得很有趣。如果你们不介意的话我先走了。
罗德里克:请不要走,亚当斯先生。你千万不要觉得我们不在乎你。奥利弗,把信给他。
奥利弗:对,信,这是信。 亨利:给我的?
罗德里克:是给你的。不,现在不要拆,到下午两点再拆。 亨利: 这太滑稽了。
罗德里克:不滑稽,里面装着钱。
亨利:不,我不需要你们的施舍,我只需要一份工作。 罗德里克:我们知道很踏实,这也是我们把信交给你的原因。詹姆斯,送亚当斯先生出去吧。
奥利弗:祝你好运。亚当斯先生。
亨利:你们为什么不告诉我这到底是怎么回事? 罗德里克:你很快就会知道的。还有一个半小时。 仆人:这边走先生。
罗德里克:亚当斯先生,到两点拆开,能保证吗?
亨利:我保证,再见。
拓展资料:
百万英镑作者简介
马克·吐温(1835—1910),美国作家,真实姓名是塞缪尔·兰霍恩·克莱门斯(或萨缪尔·兰亨·克莱门)。“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。
马克·吐温一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等各方面。从内容上说,他的作品批判了不合理现象或人性的丑恶之处,表达了这位当过排字工人和水手的作家强烈的正义感和对普通人民的关心;从风格上说,专家们和一般读者都认为,幽默和讽刺是他的写作特点。
4. 求百万英镑英文版电影,双语字幕
《百万英镑》网络网盘高清资源免费在线观看:
链接:
《百万英镑》(TheMillionPoundNote)是由GroupFilmProctionsLimited制作的喜剧电影,由罗纳德·尼姆执导,格利高里·派克、RonaldSquire和乔伊斯·格伦菲尔领衔主演。并于1954年1月7日在英国上映。该片改编自马克·吐温同名小说,故事发生在上世纪初的英国。一对富豪兄弟用一张面值百万英镑的现钞打赌,看这张钞票究竟会给人带来无尽的财富还是只是一张一文不值的小纸片。主要讲述了一张一百万英镑的钞票给一个流落伦敦街头的穷光蛋的生活所带来改变的故事。
5. 百万英镑经典英语段落
《百万英镑》是美国作家马克·吐温的一部经典小说。曾被改编拍摄成电影,选入中国小学语文及中学英语教科书,是一部享誉海内外的优秀作品。下面是我为大家带来百万英镑英语段落,希望对大家的学习有所帮助!
百万英镑英语段落一:
They saw many honest faces go by that were not intelligent enough; many that were intelligent, but not honest enough; many that were both, but the possessors were not poor enough, or, if poor enough, were not strangers. There was always a defect, until I came along; but they agreed that I filled the bill all around; so they elected me unanimously, and there I was now waiting to know why I was called in. They began to ask me questions about myself, and pretty soon they had my story. Finally they told me I would answer their purpose. I said I was sincerely glad, and asked what it was. Then one of them handed me an envelope, and said I would find the explanation inside. I was going to open it, but he said no; take it to my lodgings, and look it over carefully, and not be hasty or rash. I was puzzled, and wanted to discuss the matter a little further, but they didn't; so I took my leave, feeling hurt and insulted to be made the butt of what was apparently some kind of a practical joke, and yet obliged to put up with it, not being in circumstances to resent affronts from rich and strong folk.
百万英镑英语段落二:
When I was twenty-seven years old, I was a mining-broker's clerk in San Francisco, and an expert in all the details of stock traffic. I was alone in the world, and had nothing to depend upon but my wits and a clean reputation; but these were setting my feet in the road to eventual fortune, and I was content with the prospect.
百万英镑英语段落三:
My time was my own after the afternoon board, Saturdays, and I was accustomed to put it in on a little sail-boat on the bay. One day I ventured too far, and was carried out to sea. Just at nightfall, when hope was about gone, I was picked up by a small brig which was bound for London. It was a long and stormy voyage, and they made me work my passage without pay, as a common sailor. When I stepped ashore in London my clothes were ragged and shabby, and I had only a dollar in my pocket. Thismoney fed and sheltered me twenty-four hours. During the next twenty-four I went without food and shelter.
百万英镑英语段落四:
You know, I even kept my old suit of rags, and every now and then appeared in them, so as to have the old pleasure of buying trifles, and being insulted, and then shooting the scoffer dead with the million-pound bill. But I couldn't keep that up. The illustrated papers made the outfit so familiar that when I went out in it I was at once recognized and followed by a crowd, and if I attempted a purchase the man would offer me his whole shop on credit before I could pull my note on him.
百万英镑英语段落五:
About the tenth day of my fame I went to fulfil my ty to my flag by paying my respects to the American minister. He received me with the enthusiasm proper in my case, upbraided me for being so tardy in my ty, and said that there was only one way to get his forgiveness, and that was to take the seat at his dinner-party that night made vacant by the illness of one of his guests. I said I would, and we got to talking. It turned out that he and my father had been schoolmates in boyhood, Yale students together later, and always warm friends up to my father's death. So then he required me to put in at his house all the odd time I might have to spare, and I was very willing, of course.
百万英镑英语段落六:
"Right, it was the What Cheer; went there at two in the morning, and had a chop and coffee after a hard six-hours grind over those Extension papers, and I tried to persuade you to come to London with me, and offered to get leave of absence for you and pay all your expenses, and give you something over if I succeeded in making the sale; and you would not listen to me, said I wouldn't succeed, and you couldn't afford to lose the run of business and be no end of time getting the hang of things again when you got back home. And yet here you are. How odd it all is! How did you happen to come, and whatever did give you thisincredible start?"
百万英镑英语段落七:
6. 《百万英镑》英文剧本
旁白:
Into the clothing store, waiter, the boss on.A
认为自己马上就要时正式职员了,
可不能象
现在这样破烂。
A formally staff soon, he thinks that he can not be broken as they are now.
(走
到一个老板旁边)
(A boss walked beside)
我:
有没有作的不合适被顾客退回来的服装?
I: There was no inappropriate for the customer
to return to the clothes?
旁白:
(老板用极其轻蔑的眼神看他)
Boss with the most contemptuous look to see him
(走
到一个店员旁)
Go near a shop assistant
店员
1
:
等一会儿,马上就来。
Clerk 1: Wait a minute, come at once.
旁白:
(店员挑了一件很小的衣服)
The clerk pick up a small shop clothes.
我:
请你们照顾一下,我过几天在再付款。
I: Please take care of you, I had a few days in the
re-payment.
我身上没有带零钱。
I had no belt change.
店员
2
:
噢,你没有带零钱?
Clerk 2: Oh, you do not bring change?
对了,当然,你这样子
像带了的?
Yes, of course, brought you this way like it?
我想象得到,像你这样的绅士身上只
会带大票子。
I imagine that a gentleman like you who will bring great tickets.
同伴:
朋友,你对外地人不能总是只认衣衫不认人。
Company: a friend, you can not always
recognize only the clothes and outsiders do not recognize people.
我们完全付的起这套衣服的
钱,我们只是不想让你因为找不开一长大票子而为难。
We
fully
paid
the
money
from
this
suit,we just do not want you as a grown up can not find tickets for the difficult to open.
店员
1
:
我们没有伤害人的意思,
不过,
事情恰恰相反,
我们找的开。
Clerk 2: We do not hurt
people's means, but things the contrary, we find the open.
我:
噢,太好了,我向你们道歉。
I: Oh, good, I apologize to you.
旁白:
他掏出了一张一百万的钞票。
He took out a million-dollar bill.
然后老板过来了
and the
boss come.
老板:
站着干什么?
Boss: stand for?
店员
2
:
这位先生等这找钱呢?
Clerk 2: The President and so does this give change?
老板:
那就快找给他呀
Boss: Then looking to fast for him
店员
2
:
你自己看吧!
Clerk: Look at it yourself!
旁白:
老板脸上的表情凝固了
The boss's face solidification.
老板:
是呀是呀,
我是说,
哪个人会傻到跟一个绅士站在一起自惭形愧呢?
Boss: Yeah, Yeah,
I mean, what stupid people will stand together with a gentleman ashamed Zican shape it?
不过,
我不在乎了,这份光荣让我忘却了自己跟您站在一起是多么的拙陋了,
(指着店员)即使你
没有招待这样特大客户的经验,也不能眼花到拿错了这样一件衣服呀!
However,
I
do
not
care, and the glory of me to forget his stand with you how humble humble, and (pointing to staff)
even if you do not entertain such a large customer's experience, a wrong can not be blurred to such
an clothes ah!
我:
不,我觉得这很好了。
Me: No, I think this good.
同伴:
是的,我们觉得很好。
Company
:
Yes
,
we think it is nice.
旁白:
老板很尴尬,
但还是硬着头皮往下说。
The boss is very embarrassing
,
but he still to stay.
老板:
看,
再有风度的绅士面对这样不可容忍的错误也是会感到气恼的,您消气,
我带你去
看,
来,
快脱下身上这身破烂吧,
将他扔进垃圾堆,
或者一把火把他烧掉,
不,
还是留着它,
让我供着,一个怀揣百万的富豪曾经穿过它,噢,太荣幸了,让我量量,噢,看看,多好的
身材,
穿什么衣服都合身,
来看看,
蝙蝠侠披风,
不好?
Boss: Look, again bearing the face of
such a gentleman would feel intolerable error is angry, and you cool down, I'll show you, come
fast upon this body broken off it, will he thrown into the trash, or a torch he burned, no, or keep it
with me for a million rich carries through it once, oh, so proud, let me take, Oh, look, more than a
good figure, what to wear are fit, look, Batman cape, right?
店员
1
:
唐僧穿的袈裟?
Tang Seng wear cassock?
还是…那,
恐龙皮制的衬衫?
Or ... Well,
the dinosaur leather shirt?
还是要马拉多纳穿过的球衣?
Maradona still have to pass through
the jersey?
同伴:
不,他们都不是很好。
No
,
all of them are not good.
店员
2
:
都不好?
Not good?
那,
那…来看看我们的新品种吧——
(拿出一套乞丐装)
That,
that ... to see our new varieties of it - (out of a Beggar)
店员
1
:
噢,原来是这样,虽然您喜欢开玩笑,就像刚才穿着那样来光顾我的小店,看来您
要的衣服还是正经场合穿的,
Clerk 1: Oh, that is the case, although you like to joke, just like the
dress I like to patronize the shop, it seems that you want to wear clothes or decent.
店员
2
:
看这件伊丽莎白亲手作的衣服,传说世界上曾经只有一个人穿过,我小店把它当传
家之宝,看来只有您才能配穿这种档次的衣服,放在我们这儿,也的确糟踏了它了。
Look
at this hand-made clothes, Elizabeth, who legend in the world only one pass through, and I store it
as
family
heirloom,
it
seems
that
only
you
can
wear
this
grade
with
the
clothes
on
here
we
do
indeed spoil the it
店员
1
:
试试,看,多合身,多象是为您定做的一样,太完美了,想您这样的绅士一定要参
加很多的舞会,自然是要穿的体面的,如果这样。
Try
to
see,
more
fitting,
more
like
a
custom-made for you, like, too perfect, like a gentleman like
you have to participate in a lot of
dance, of course wear a decent, if so.
我们小店也就跟着荣耀了。
We also follow the honor of
the shop.
我:
可我没有零钱呀!
Me: I did not change ah!
老板:
噢,
看您说的,
依你的财富,
像我们这样的小店,
开
100
都绰绰有余呀!
Boss: Oh, look
at you say, depending on your wealth, small shops like ours, are more than enough to open 100 ah!
店员
2
:
没有带钱的话那没有关系,就算忘了,也是不要紧的,能看见您这样的绅士,我活
了一生也就没有遗憾了。
No money, then it does not matter, even if forgotten, is does not matter,
could see a gentleman like you, I live the life there would be no regrets.
老板:
来,我扶您出去,来,慢走,走好。
Boss: come, I help you to go to, walking, for living well