傲慢与偏见电影对白中英文
⑴ 《傲慢与偏见》中的经典英文对白
Elizabeth Bennet: I thought you were in London.
伊丽莎白:我原以为你在伦敦。
Mr. Darcy: No... No. I'm not.
达西:不...不,我不在那。
Jane Bennet: Yes. A thousand times yes.
简:是的,一千次说是的。
Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to proce a piglet and we'll all have to chase it.
卡罗琳:我忍不住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。
Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet?
卡罗琳:谢天谢地,你是在这儿散步吗本尼特小姐?
Elizabeth Bennet: I did.
伊碧带丽莎白:是的。
Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious.
卡罗琳:查尔斯。你不能这么严肃。
Jane Bennet: He is just what a young man ought to be.
简:他只是一个年轻人通常会这么做的。
Charlotte Lucas: Mr. Collins and I are engaged.
夏洛特:科林斯先生和我订婚了。
Elizabeth Bennet: Engaged?
伊丽莎白:订婚?
Charlotte Lucas: Yes.
夏洛特:是的。
Elizabeth Bennet: To be married?
伊丽莎白:就要结婚了?
Charlotte Lucas: Yes, Lizzie, what other kind of engaged is there? Oh, for heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that. There is no earthly reason why I shouldn't be as happy with him as any other.
夏洛特:是的,丽滋,难道还有别的订婚吗?哦,老天保佑,丽滋,不要那样看着我。并没有任何世俗的理由槐慧租,为什么我不能和别人一样和他在一起幸福。
Elizabeth Bennet: But he's ridiculous.
伊丽莎白:但是他很可笑。
Charlotte Lucas: Oh hush.
夏洛特:哦铅兆闭嘴。
Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.
达西先生:我爱你。最热烈地。请接受我的手。
Elizabeth Bennet: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.
伊丽莎白:先生,我很欣赏你经历过的挣扎,并且我很抱歉引起你的伤痛。相信我,这些都是无意而为的。
Mr. Darcy: Is this your reply?
达西先生:这就是你的回答?
Elizabeth Bennet: Yes, sir.
伊丽莎白:是的,先生。
Mr. Darcy: Are you... are you laughing at me?
达西先生:你是...你是在嘲笑我吗?
Elizabeth Bennet: No.
伊丽莎白:不。
Mr. Darcy: Are you *rejecting* me?
达西先生:你是在拒绝我吗?
Elizabeth Bennet: I'm sure that the feelings which, as you've told me have hindered your regard, will help you in overcoming it.
伊丽莎白:我很相信这种感觉,当你告诉我有碍于你的尊重,这会帮助你克服过去的。
Mr. Darcy: Might I ask why, with so little endeavor at civility, I am thus repulsed?
达西先生:我可以问为什么吗,礼貌性地戴着一点点努力,我因而就被拒绝了?
Elizabeth Bennet: And I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgment.
伊丽莎白:并且我可能也想知道为什么,这对我是如此明显的一个侮辱,你选择是告诉我你喜欢我还是反对你自己更好的决定吧。
⑵ 傲慢与偏见经典英语段落
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的 爱情 故事 ,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。相信不少同学已经读过《傲慢与偏见》,那么你想回顾一下小说里面一些经典英语段落吗?下面是我为大家带来傲慢与偏见英语经典段落,欢迎大家阅读!
傲慢与偏见经典英语段落1:
While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door-bell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her. But this idea was soon banished, and her spirits were very differently affected, when, to her utter amazement, she saw Mr. Darcy walk into the room. In an hurried manner he immediately began an inquiry after her health, imputing his visit to a wish of hearing that she were better. She answered him with cold civility. He sat down for a few moments, and then getting up, walked about the room. Elizabeth was surprised, but said not a word. After a silence of several minutes, he came towards her in an agitatedmanner, and thus began:
"In vain I have struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. "
傲慢与偏见经典英语段落2:When they were gone, Elizabeth, as if intending to exasperate herself as much as possible against Mr. Darcy, chose for her employment the examination of all the letters which Jane had written to her since her being in Kent. They contained no actual complaint, nor was there any revival of past occurrences, or any communication of present suffering. But in all, and in almost every line of each, there was a want of thatcheerfulness which had been used to characterise her style, and which, proceeding from the serenity of a mind at ease with itself and kindly disposed towards everyone, had been scarcely ever clouded. Elizabeth noticed every sentence conveying the idea ofuneasiness, with an attention which it had hardly received on the first perusal . Mr. Darcy's shameful boast of what misery he had been able to inflict, gave her a keener sense of her sister's sufferings. It was some consolation to think that his visit to Rosings was to end on the day after the next--and, a still greater, that in less than a fortnight she should herself be with Jane again, and enabled to contribute to the recovery of her spirits, by all that affection could do.
傲慢与偏见经典英语段落3:She could not think of Darcy's leaving Kent without remembering that his cousin was to go with him; but Colonel Fitzwilliam had made it clear that he had no intentions at all, and agreeable as he was, she did not mean to be unhappy about him.
傲慢与偏见经典英语段落4:Elizabeth's astonishment was beyond expression. She stared, coloured, doubted, and was silent. This he considered sufficient encouragement; and the avowal of all that he felt, and had long felt for her, immediately followed. He spoke well; but there were feelings besides those of the heart to be detailed; and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride. His sense of her inferiority--of its being a degradation--of the family obstacles which had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth which seemed e to the consequence he was wounding, but was veryunlikely to recommend his suit
傲慢与偏见经典英语段落5: Pemberley was now Georgiana's home; and the attachment of the sisters was exactly what Darcyhad hoped to see. They were able to love each other even as well as they intended. Georgiana hadthe highest opinion in the world of Elizabeth; though at first she often listened with an astonishmentbordering on alarm at her lively, sportive, manner of talking to her brother. He, who had alwaysinspired in herself a respect which almost overcame her affection, she now saw the object of openpleasantry. Her mind received knowledge which had never before fallen in her way. By Elizabeth'sinstructions, she began to comprehend that a woman may take liberties with her husband which abrother will not always allow in a sister more than ten years younger than himself.
傲慢与偏见经典英语段落相关 文章 :
1. 《理智与情感》经典段落英文
2. 《双城记》经典英文段落
3. 安妮日记经典英语段落
4. 百万英镑英语段落
5. 影片《傲慢与偏见》各场景英文经典台词对白
⑶ 《傲慢与偏见》经典台词
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,是一部描写爱情与婚姻的经典小说。作品以男女主人公达西和伊丽莎白由于傲慢和偏见而产生的爱情纠葛为线索,共写了四起姻缘:伊丽莎白与达西、简与宾利、莉迪亚与威克姆、夏洛蒂与柯林斯。电影《傲慢与偏见》由此小说改编而来,于2005年9月16日在英国上映。以下是我为大家准备的《傲慢与偏见》 经典台词 ,希望大家喜欢!《傲慢与偏见》经典台词(一)
【1】要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。
【2】骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。
【3】男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难 成其好事的。
【4】恋爱的开头都是随随便便------某人对某人发生点好感,本是极其自然的一回事;只可惜没有对方的鼓励而自己就肯没头没脑去钟情的人,简直太少了。
【5】婚姻生活是否能幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气非常相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。
【6】这么容易被人看透,那恐怕也是件可怜的事吧。
【7】诗是爱情的食量。
【8】急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。
【9】要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事,那么。最聪明最优秀的人-------不,最聪明 最优秀的行为-------也就会变得可笑了。
【10】可是傲慢------只要你果真聪明过人------你就会傲慢的比较有分寸。
【11】跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。
【12】用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。
【13】不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。
【14】幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。
【15】大凡家境不好而又受过相当 教育 的青年女子,总是把结婚当作仅有的一条体面的退路。 尽管结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室,日后可 以不致挨冻受饿。
【16】至于我,我真正喜欢的人没有几个,我心目中的好人就更少了。时事经历的愈多,我 就愈对世事不满;我一天比一天相信,人性都是见异思迁,我们不能凭着某人表面上 一点点长处或见解,就去相信他。
【17】你千万不能为了某一个人而改变原则,破格迁就,也不要千方百计地说服我,或是说
服你自己去相信,自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。
【18】女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。
【19】一个姑娘除了结婚外以外,总喜欢不时地尝点失恋的滋味。那可以使她们有点儿东西 去想想,又可以在朋友们面前出点风头。
【20】虽说她也下定决心,不要把通信疏懒下来,不过,那与其说是为了目前的友谊,倒不 如说是为了过去的交情。
【21】太受人器重有时候需要付出很大的代价。
【22】美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。
【23】他们踏上台阶走进穿堂的时候,玛利亚一分钟比一分钟来得惶恐,连威廉爵士也不能 完全保持镇静。倒是伊利莎白毫不畏缩。无论是论才论德,她都没有听到咖苔琳夫人 有什么了不起的地方足以引起她敬畏,光凭着有钱有势,还不会叫她见到了就胆战心 惊。
【24】不论想到达西也好,想到韦翰也好,她总是觉得自己以往未免太盲目,太偏心,对人 存了偏见,而且不近情理。
【25】然而我的愚蠢,并不是在恋爱方面,而是在虚荣心方面。开头刚刚认识他们两位的时 候,一个喜欢我,我很高兴,一个怠慢我,我就生气,因此造成了我的偏见和无知, 遇到与他们有关的事情,我就不能明辨是非。我到现在才算有了自知之明。
【26】有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
【27】连年怨阔别,一朝喜相逢。
【28】现在千恩万爱都已落空,她倒第一次感觉到真心真意的爱他。
【29】大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难于永保, 名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。
【30】这个结合对双方都有好处:女方从容活泼,可以把男方陶冶的心境柔和,作风优雅; 男方精明通达,阅历颇深,也一定会使女方得到莫大的裨益。
【31】这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。
【32】一个人不要起脸来可真是漫无止境。
【33】人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?
【34】我也说不准究竟是在什么时间,什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样 的谈吐,便使我开始爱上了你。那是好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时 候,我已经走了一半路了。
【35】要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。
《傲慢与偏见》经典台词(二)
1.要是他没有触犯我的骄傲,我也容易原谅他的骄傲。
2.幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。
3.有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
4.不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。
5.我已亭亭,无忧亦无惧。
6.一个人不要脸来可真是漫无止境。
7.要是爱你的少些,话就可以说的多些了。
8.骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。
9.人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?。
10.尽管结婚不一定会叫人幸福,但总算给他自己安排了一个最可靠的储藏室。
11.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。
12.跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。
13.急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。
14.男女恋爱大都免不了要借重双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听到其自然是很难成其好事。
15.大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难以永葆,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神
《傲慢与偏见》经典台词相关 文章 :
1. 《傲慢与偏见》经典语录中英对照
2. 电影傲慢与偏见经典台词大全
3. 影片《傲慢与偏见》各场景英文经典台词对白
4. 电影《傲慢与偏见》经典台词对白精选
5. 《傲慢与偏见》经典台词语录摘抄
⑷ 傲慢与偏见经典段落英文摘抄阅读
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的 爱情 故事 。下面我为大家带来《傲慢与偏见》经典段落英文,欢迎大家阅读!
《傲慢与偏见》经典段落英文篇1
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
Elizabeth listened in silence, but was not convinced. Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them. They were in fact very fine ladies, not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of being agreeable where they chose it; but proud and conceited.
《傲慢与偏见》经典段落英文篇2They were rather handsome, had been ecated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank; and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.
Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly an hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. -- Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.
His sisters were very anxious for his having an estate of his own; but though he was now established only as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table, nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it and into it for half an hour, was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.
《傲慢与偏见》经典段落英文篇3The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with pleasanter people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him, there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much.
Darcy only smiled, and the general pause which ensued made Elizabeth tremble lest her mother should be exposing herself again. She longed to speak, but could think of nothing to say; and after a short silence Mrs. Bennet began repeating her thanks to Mr. Bingley for his kindness to Jane with an apology for troubling him also with Lizzy. Mr. Bingley was unaffectedly civil in his answer, and forced his younger sister to be civil also, and say what the occasion required. She performed her part, indeed, without much graciousness, but Mrs. Bennet was satisfied, and soon afterwards ordered her carriage. Upon this signal, the youngest of her daughters put herself forward. The two girls had been whispering to each other ring the whole visit, and the result of it was, that the youngest should tax Mr. Bingley with having promised on his first coming into the country to give a ball at Netherfield.
Lydia was a stout, well-grown girl of fifteen, with a fine complexion and good-humoured countenance; a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early age. She had high animal spirits, and a sort of natural self-consequence, which the attentions of the officers, to whom her uncle's good dinners and her own easy manners recommended her, had increased into assurance. She was very equal, therefore, to address Mr. Bingley on the subject of the ball, and abruptly reminded him of his promise; adding, that it would be the most shameful thing in the world if he did not keep it. His answer to this sudden attack was delightful to their mother's ear.
猜你喜欢:1. 傲慢与偏见英语经典段落
2. 影片《傲慢与偏见》各场景英文经典台词对白
3. 电影傲慢与偏见经典台词大全
4. 电影《傲慢与偏见》经典台词对白精选
5. 傲慢与偏见英文笔记两篇
6. 傲慢与偏见的英文读后感两篇
⑸ 影片《傲慢与偏见》各场景英文经典台词对白
《傲慢与偏见》影片各部分英文 经典台词 对白
雨中:
Darcy:
Miss Elizabeth. l have struggled in vain and can bear it no longer.
These past months have been a torment. l came to Rosings only to see you.
l have fought against judgement, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank.
l will put them aside and ask you to end my agony.
Lizzie: l don't understand.
Darcy: love you. Most ardently. Please do me the honour of accepting my and.
Lizzie: Sir, l appreciate the struggle you have been through, and l am very sorry to have caused your pain, it was unconsciously done.
Darcy: Is that your reply?
Lizzie: Yes, sir.
Darcy: Are you laughing at me?
Lizzie: No.
Are you rejecting me?
I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.
Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?
I might enquire why you told me you liked me against your better judgement?If I was uncivil,then that is some excuse.But you know I have other reasons
What reasons?.
Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister?.Do you deny that you separated a young couple who loved each other,exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes,involving them both in acute misery?.
I do not deny it.
How could you do it?.
I believed your sister indifferent to him.I realised his attachment was deeper than hers.
She's shy!
Bingley was persuaded she didn't feel strongly.
You suggested it.
For his own good.
My sister hardly shows her true feelings to me.
I suppose his fortune had some bearing?.
I wouldn't do your sister the dishonour.It was suggested...
What was?.
It was clear an advantageous marriage...
Did my sister give that impression?.
No!
No. There was, however, your family...
Our want of connection?.
No, it was more than that.
How, sir?.
The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father.Forgive me. You and your sister I must exclude from this.
And what about Mr Wickham?.
Mr Wickham?.
What excuse can you give for your behaviour?.
You take an eager interest.
He told me of his misfortunes.
Oh, they have been great.
You ruin his chances,yet treat him with sarcasm.
So this is your opinion of me?.
Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples about our relationship.I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?.
And those are the words of a gentleman.
Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.
Forgive me, madam,for taking up so much of your time.
……
⑹ 傲慢与偏见中的经典对白(中英文)
没有信服就盲目顺从,是不尊重双方理智的表现——darcy
我的爱和愿望没有改变,但只要你说一句话我就会永远沉默……
伊丽莎白:“为什么你上次来我家的时候都不大和我说话?”
达西:“如果爱你爱的少点,话就会多一点了。”
。。。。。。。。。。。。。。。
“你是从什么时候开始喜欢上我的?”
“当我发现自己爱上你时,我已经走了一半的路了。”
要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲
----elizebeth
如果一个女人爱上一个男人,只要他不加刻意掩饰,对方一定会察觉的。
人活在世界上
除了被人嘲笑一番
再取笑别人以外还有什么意思呢?
---liz's
dad
女人的思维是跳跃性的!从爱慕到结婚...
跑过这趟路以后,那双眼睛更明亮了。
————达西
我格外尊重你的神经,它们已经成了我的老朋友。少说也近有二十年了,我经常听到你非常严肃地提到它们。(第一次看这句时,笑得快要咽气了呀!)
————班纳特先生