中国传统英文电影
❶ 英文电影《喜福会》总结,分析!
书中语言的智趣、机敏、传神、幽默,让我数度体验到了阅读的赤裸裸的愉悦,生动、逼真的细节,想象力的绮丽,时常令人叫绝。她的叙述从容不迫,有棱有角、细腻而不显琐屑,而书中变换着的完全由第一人称进行“讲故事”的不同叙述角度,让我体验到的同样是一种心灵的放松与自由(让我想起小时候,冬夜里围着火炉,我们全家人听父亲讲故事的情景)。这种“放松与自由”为我进一步理解作者写作的意图——对一个(不,是很多个)故事的思考——作好了充足的铺垫。
《喜福会》可以看做由四条交织着的发展线索拧成的一根绳子,这根绳子也就是“母亲与女儿”之间在岁月流逝及空间转移中的发展关系。而“喜福会”这个由四个中国母亲操办起来的纯粹中国式的聚会,无疑就成了编织这根绳子的最好的开端(故事的切入点)。四对母女——总是由女儿的口吻讲述自己与母亲(母亲再与女儿)浓得化不开的情感瓜葛,然后在这种“成长与背离”的日常生活的生动描述中延展出东西文化的碰撞、交融及嬗变的主题。是的,在美国的土地上,四个中国母亲用各自“心灵的沧桑”,总是想把自己的“美国女儿”塑造成“中国风景”,而美国的土壤毕竟是美国的土壤,无论中国母亲怎样努力,女儿们最终还是要长成美国式的,因为连母亲们自己也总是会在不知不觉中讲起“蹩脚的英语”(两种文化的交锋最直接地体现在两种语言的交锋上,谭恩美应该是深谙这一点的。她说:“我为日常生活中的语言所迷。我把大量的时间用于思考语言的力量——它激起一种情感、一个视觉、一个复杂想法或一个简单真理的方式。”)但女儿们不得不承认中国的“传统文化”(总是随着她们母亲的身影)仍然存留在她们的血脉里,无论凝固着还是流淌着,这种情感总是抹之不去。“……她是我的孩子,她天生是女孩;我又是我母亲的孩子,天生也是女孩。我们就像台阶一样,一级又一级,上上下下,但走的都是一条路。”谭恩美借用小说中人物的言语,说出了这种无法割舍的(可以抛除小说的一切外在形式的)“情怀的真理”。
小说塑造的四对母女形象,她们呈现的迥异个性,都写得妙趣横生、血肉丰满。谭恩美绝对是个讲故事的高手,我们可以发现在她那些紧密相扣的故事中,又穿插了很多——母亲讲给女儿的小故事——这些故事完全是东方式的“古怪和神秘”,是果实的核(一种永远生植在她们大脑里的“文化梦魇”),被婉婉道来、层层铺展,生趣盎然。这是除小说的语言魅力,另一层吸引我的独特之处。
谈到小说的语言魅力,我可以举出很多展现谭恩美才华的神来之笔。比方说她写女儿对母亲的敬畏,女儿想让母亲接纳自己男友时的忐忑心理,形容男友容易被忘掉,“就像葬礼上某个人的侄子”;写女儿对母亲的抗争:“我说这话时有点怕,像是把蚕、蟾蜍或者别的讨厌的东西从嘴里吐出来。”;写母亲了解自己的女儿:“如果我想记住什么,就像在碗里寻找你没吃净的饭粒一样容易。”……这些精彩的笔墨,我想只有谭恩美这样对两种语言有过独到感受的作家才能写得出来的,她掌握了将日常细微的生活,转移到语言的核心上来的力量。还有一点需要补充的是,《喜福会》是谭的处女作,有点横空出世的味道,这本书曾连续9个月被列入《纽约时报》畅销小说排行榜首,并获“全美图书奖”等奖项。
当然,我也看到了《喜福会》中的一些瑕疵,在这里暂且略去不谈,我只想将自己阅读的愉悦(我偶然获得的无限惊喜),与喜欢读小说的朋友分享。
Between mother and daughter 奇瑰 story
In the book the language wisdom interest, was resourceful, is expressive, is humorous, lets my several experience the reading naked joyfulness, was vivid, the lifelike detail, the imagination beauty, often make person 叫绝. Her narration is unflustered, 有棱有角, is exquisite but does not reveal trivially, but in the book transforms completely carries on " tells the story " the different narration angle by the first person, lets me experience similarly is one kind of mind relaxes with is free (lets me remember childhood, winter night gathers round stove, our whole family listens to father to tell story scene). This kind " relaxes with is free " for me further understands the author writes the intention - to one (, was not very many) the story ponder - finishes the sufficient upholstery.
One string by four which " happy luck meets " may consider as to interweave the development clue twists, this string also is " the mother and the daughter " between passes and in the spatial shift development relations in the year. Four pair of mother and daughter - always are not narrate by daughter's 口吻 oneself with the mother (mother again with daughter) is thick the emotion connection, then " the growth with departs from " in the daily life vivid description extends the display thing culture in this kind the collision, blends and the evolution subject. Yes, on USA'S land, four Chinese mother with each one " the mind vicissitudes ", always is wants " the American daughter " to mold own " the Chinese scenery ", but USA'S soil after all is USA'S soil, regardless of Chinese mother how diligently, daughters finally or do have to grow into USA -like, because continually mother own also always is can in unconsciously center say " inferior English " (two kind of cultural confrontation most direct terrains now in two languages confrontation, Amy Tan should be deeply knows by heart this point. She said: " I confuse for the daily life in language. I use in the massive time to ponder language strength - it arouses one kind of emotion, one visual, one complex idea or one simple truth way." But the daughters can not but acknowledge China " the traditional culture " (always was along with their mother's form) still preserves in them blood vessels, regardless of coagulated or the flow, this kind of emotion always was wipes does not go. "... She is my child, she inborn is the girl; I again am my mother's child, inborn also is the girl. We like the stair same, one level of another level, every one, but walks all is one road." Amy Tan borrows in the novel character's spoken language, said this kind is unable to shear the shed (may throw eliminates novel all external forms)" the mood truth ".
The novel molds four pair of mother and daughter images, they present the different indiviality, all writes full of beauty and significance, the flesh and blood is plentiful. Amy Tan absolutely is the master which tells the story, we may discover these close buckles in her in story, also alternated the very many - mother says for daughter's small story - these stories completely is east the way " is strange and is mystical ", was the fruit nucleus (one kind forever lives plants in their cerebrum " cultural nightmare"), came by 婉婉 the road, layer upon layer to spread out all over, 生趣盎然. This is eliminates the novel the language charm, another attracts me uniquely place.
Talks about the novel the language charm, I may point out very unfold the Amy Tan talent the god come the pen. For instance she writes the daughter to mother's respect fear, the daughter wants to let the mother admit when the oneself boyfriend's disturbed psychology, describes boyfriend is easily forgotten, " likes at the funeral some indivial nephew child "; Writes the daughter to mother's resistance: " I said when this saying a little fears, the picture is the silkworm, the toad or other repugnant thing puts out from the mouth." Writes the mother understands oneself the daughter: " If I wants to remember what, the picture seeks you in the bowl has not eaten the grain of cooked rice equally is only easy." These splendid words, I want only to have Amy Tan like this have the original feeling writer to two languages only then can write obtain, she will grasp the daily slight life, shifts strength which came up to the language core. Also has one point needs to supplement, " happy luck meets " is Tan's maiden work, a little 横空 is born the flavor, this book continuously 9 months was once included " New York Times " the bestselling novel rank first place, and won " the entire American books prize " and so on the prize item.
Certainly, I also see " happy luck met " the center some slight defect, for the time being leaves out in here does not discuss, I only wanted to read joyfully own (I accidentally obtain infinite am pleasantly surprised), with liked reading the novel the friend share.
❷ 中国奇谭有英文版吗
没有。只有英文字幕。
2023刚开年,国产动画就迎来了一部高分剧。举洞这部剧集就举答核是由上海美术电影制片厂和B站联合出品的奇幻动画集《中国奇谭》。这一部具有浓浓中国特色的动画剧集让无数网友沉迷其中,融入了许多中国传统文化和志怪故事,有浓厚的中国特色。而且这部剧也配了英文字幕,那么如何用英文讲述传统的中国奇幻故事呢?和小易一起来看看吧!
《中国奇谭》Yao-Chinese Folktales
图源网络,侵删
An animated series featuring monster-like characters, or yao in Chinese, has won praise online for adopting traditional Chinese culture and aesthetics in its animation and storytelling in a way that has resonated with many.
这是一部以怪兽角色为主角的动画系列,在网上赢得了好评,因为它在动画和讲故事的方式中采用了正掘中国传统文化和美学,引起了许多人的共鸣。
❸ 外国人拍的以中国传统电影为背景的电影有哪些
铁拳
导演
罗伯特·菲茨杰拉德·迪格斯
在一个位置偏僻、遥远的不知名的小村庄里,聚集了来自于各路的战士、刺客以及一位我行我素的孤胆英雄——其中就包括了“刀客”杰克(罗素·克劳饰)和花夫人(刘玉玲饰),而他们无疑是受到了最大限度的利益的驱使,来到这里想要抢夺难以置信的巨大财富,继而展开了一场胜者为王的殊死搏斗。为了得以活命,他们不得不施展出的是这个世界上最令人眼花缭乱的绝技,全部都是一些得到了最真实的视觉化且只存在于传说中的神乎其神的盖世武功,相当地具有野心,但是那种拳拳到肉的凶残,也确实是让人感到一种超越了极限的毛骨悚然
❹ 展现中国民俗的电影有哪些
一个民族地方特色凝聚的东西能在电影上呈现出来有时会带给观众眼前一亮。不同文化的碰撞总能引人思考。下面推荐5部比较出色的带有民族风情的国产电影。
1 百鸟朝凤(2013)
该片是由吴天明执导,陶泽如、郑伟、李岷城等主演的剧情片,主要讲述了德高望重的唢呐老艺人焦三爷带领徒弟们用执着的热情与坚定的信仰追求和传承唢呐精神的故事。技艺过人的焦三爷在措手不及的社会变革和浮躁年代里,对没落的唢呐技艺坚守不渝,引领弟子们用生命不息传承不止的信念,奏响唢呐艺人独特的光辉。《百鸟朝凤》表现的是对中华民族对优秀传统文化应持有的正确态度。
2 图雅的婚事(2007)
《图雅的婚事》是由王全安执导,余男、巴特尔、森格等主演的剧情爱情电影。主要讲述了蒙古族妇女图雅迫于生活的艰辛,带着残疾的前任丈夫巴特尔一起征婚的故事。该片朴素的镜头、颗粒感极强的画面契合了故事发生的地域、背景,逐渐沙化的草原风沙漫天、孤独的蒙古包,粗犷中透出写意风格的影像,粗砺的美感后所蕴含的赞美和忧思也尽在其中。
3 花腰新娘(2005)
《花腰新娘》是由章家瑞导演,孟家宗、袁大举编剧,张静初、印小天等主演的爱情喜剧电影。该片讲述敢于打破旧俗的花腰彝族新娘凤美,为了加入新郎阿龙带领的女子舞龙队,引发了一系列冲突和误会的故事,其中穿插着浓郁的彝族风情。
影片故事出自花腰彝族一项古老的结婚风俗“归家”[32] ,根据云南一支彝族女子舞龙队夺冠[15] 的真实事件改编而成,突出女性意识的觉醒与反叛,“龙”这一文化图腾代表了中华民族的民众的意识。
4 千里走单骑(2005)
张艺谋精心拍摄的一部电影,该片讲述了一个父亲为了在儿子生命最后时刻表达自己的爱意和忏悔,走上一段自我心灵的救赎之旅。《千里走单骑》呈现了一个民风淳朴的世界,没有苦,没有恨,没有愤怒,没有无奈,只有纯洁的感动。
5 可可西里(2004)
《可可西里》是由陆川执导,多布杰、张磊、奇道等主演的一部剧情片。 影片讲述了记者尕玉和巡山队员为了保护可可西里的藏羚羊和生态环境,与藏羚羊盗猎分子顽强抗争甚至不惜牺牲生命的故事。
可可西里》被称之为“一部关于信仰和生命的电影”,该片不仅在国内国际获奖,而且也感动了不少观众。《可可西里》的震撼在于它揭示了民族精神的核心,把一个理想主义者由生到死的过程鲜活地展现出来
❺ 3请高手翻译以下文章~汉译英!人工的才给分哦~
1.Proceed from western angle
On the understanding of western culture background, for instance: Famous psychological horror film " seven ". Whom the film tell think God, centre on Catholicism seven major crime story of murder one by one of discipline of capital of fence one crazy murderer. This very mysterious figure on the religion of Seven, is reflected in this film everywhere too, but if film name translate simple one " seven " word into, Chinese audience can never proce cultural Lenovo equally and admit, so the film is translated the thread of story and seven mainest religious implied meaning into " seven crimes ". May well be termed the classical example that cultural value reflects. " One Flew over theCuckoo sNest " mean " insane asylum " in English, this translated name has reflected the original name and true essence of film catching the spirit accurately even more to " flew over the madhouse ".In meet Chinese at the cultural demand of audience, for instance, The Spiderman translate into " whether spider chivalrous " exactly cater to Chinese's understanding of " chivalrous " word. A lot of four word film famous interpreter and typical with culture of distinct Chinese characteristics interpreter that appear for another example reflect traditional cultural sophisticated appeals of Chinese too. Another example is to just get " not always depending on " of the best picture of Oscar, its English translated name is " No Country for Old Men " ,The poem of Keats, famous poet of Britain, " drove towards Byzantine " (Sailing to Byzantium) to stem from the beginning of the 19th century, the literal translation of meaning is " country not suitable for the elderly ", what spoke was beginning very evil beginning in the film, the representatives of old men are traditional, correct values, the strength of justice if translators did not know this layer of meaning at that time, translate the mistake very easily.Bathing Beauty --The lotus flower when fully open, The Wizard of Oz --The Wizard of Oz, The Italian Job --Distort the truth by despicable means, Catch me if you can --At large, Dances with Wolves --Dance with wolf, Red Shoes --Red water chestnut is gaudy, wait, translations of the film names have all reflected this.
2.Proceed from Chinese angle
It will be that the Olympic Games of China will be annual in 2008, it is a key year of Chinese and foreign cultural exchanges too. The film, as an important component of culture, must be the indispensable important part of cultural exchanges. The translation of a film is no doubt important, but more important as the translation of film topic of shop front of the film. In fact, have many English film Chinese of name translate, embody strong Chinese culture mean just.
It belongs to " Waterloo Bridge " to stand in the breach. " Waterloo Bridge " English call " Waterloo Bridge " originally. Literal translation " bridge of Waterloo ". Translate into " Waterloo Bridge " and derive from the China traditional Huangmei Opera highlights from operas " the blue bridge is known ". "bridges blue will "last one piece sadly beautiful love story,last men and women the experiences unfortunates of protagonist at Waterloo Bridge. So, the film is translated into the main content that " Waterloo Bridge " has not merely reflected the film, and contain Chinese culture. Kill two birds with one stone.
" sex-trap " is translated by another Chinese of filling with Chinese culture. " sex-trap " is one of " the thirty-six strategems " as everyone knows. The film " sex-trap " is translated from the American film " Notorious ". Notorious is a very ordinary English word, it is " notorious, notorious " to mean. Plotline of film is the daughter of original German spy John, the hospitable, pleasant profit utilizes father's relation to squeeze into inferiorly inside Nazi, utilize the marriage relation to succeed in stealing the story that enemy's information served motherland. This is that one has suspense, has beauties, has spy's feelings, film with love, translate into " sex-trap ", among them country's cultural intension is self-evident.
❻ 有哪些国外电影有中国元素
《末代皇帝》,《功夫熊猫》,《花木兰》。
《功夫熊猫》是一部以中国功夫为主题的美国动作喜剧电影,影片以中国古代为背景,其景观、布景、服装以至食物均充满中国元素。故事讲述了一只笨拙的熊猫立志成为武林高手的故事,于2008年6月6日在美国上映。
剧情介绍:
阿波是一只圆滚滚,笨手笨脚的熊猫,但是他也是天底下最热血的中国功夫迷,只可惜他每天得在老爸开的面馆帮忙打工。
但是万万没想到,他竟然被选中,要靠他来实现一个古老预言,而且他的梦想终于成真,因为他可以和他的偶像武林的盖世五侠:悍娇虎、灵鹤、快螳螂、俏小龙、以及猴王,一起向他们的师傅功夫大师习武。
但是这时候却传来消息,一心一意想要报仇,天生狡猾的残豹准备杀过来,而阿波必须保护每个人的生命。他到底能不能实现梦想,成为一个真正的武林高手呢?阿波义不容辞,接下这份任务,但是这个功夫菜鸟必须把他最大的弱点,转换成他最大的力量。
❼ 我想找一部 描述中国人在国外生活的英文电影,能推荐几部么
。。。只想到《刮痧》
故事发生在美国中部密西西比河畔的城市圣路易斯。许大同来美八年,事业有成、家庭幸福。在年度行业颁奖大会上,他激动地告诉大家:我爱美国,我的美国梦终于实现!但是随后降临的一件意外却使许大同梦中惊醒。
五岁的丹尼斯闹肚发烧,在家的爷爷因为看不懂药品上的英文说明,便用中国民间流传的刮痧疗法给丹尼斯治病,而这就成了丹尼斯一次意外事故后许大同虐待孩子的证据。
法庭上,一个又一个意想不到的证人和证词,使许大同百口莫辩。而以解剖学为基础的西医理论又无法解释通过口耳相传的经验中医学。面对控方律师对中国传统文化与道德规范的“全新解释”,许大同最后终于失去冷静和理智……法官当庭宣布剥夺许大同的监护权,不准他与儿子见面。
恼怒的许大同与朋友昆兰之间产生误解和冲突;为让儿子能留在家里得到母亲的照顾,许大同搬出了家;父亲也决定回国,为了让老人临行再见一面孙子,许大同从儿童监护所偷出儿子丹尼斯到机场送别。受到通缉的许大同带着儿子逃逸,和大动干戈围追堵截的警察兜圈子,玩了一场追车游戏,“从容地”在逃亡中享受父子团聚的片刻快乐。
父子分离,夫妻分居,朋友决裂,工作丢失……接连不断的灾难恶梦般降临,一个原来美好幸福的家庭转眼间变得支离破碎,努力多年、以为已经实现了的美国梦,被这场从天而降的官司彻底粉碎。贫民区的破旧公寓里,偷偷相聚的大同夫妇借酒浇愁,抱头痛哭。
圣诞之夜,许大同思家团圆盼子心切,只有铤而走险,装扮成“圣诞老人”,从公寓大厦楼外的水管向高高的十楼——自己家的窗户悄悄爬去,结果引来警车呼啸而至……
发布者:Mtime (2006-03-09 19:47:24)
电脑动画设计师许大同与妻子简宁在美国奋斗了八年,事业有成,儿子丹尼斯聪明可爱,一家人和睦幸福。许大同的老父亲从中国来探亲。一天,丹尼斯患感冒与爷爷一起呆在家中,爷爷因不懂英文不知道该给孙子吃哪种药,便用中国传统的刮痧疗法为孙子治病。丹尼斯的病很快就好了,大家都没把这件事情放在心上。但没过几天,丹尼斯因不慎碰伤,被大同送进医院。医生发现孩子背上有紫红色的刮痕,认为他受到了家长的虐待。于是大同被保护儿童权益的机构以虐待儿童的罪名送上了法庭。大同辩解那不是伤痕,是刮痧,一种中医疗法,但却苦于无法证明,并且家中曾经发生的许多与西方文化传统不同的事情,使法院判他败诉。许大同输了官司又丢了工作。妻子简宁为能让孩子回到身边不得不违心与丈夫提出分居。老父对于自己给孙子刮痧引发这么多变故非常内疚,找到许大同的同事,用打手势的方式向这个美国同事解释。许大同思子心切,冒险从外面爬楼进自己的家看儿子。最终,大同的同事和保护儿童权益机构的工作人员理解了刮痧,一家人终于团聚。
❽ 有关于中国传统文化的电影
1、《开场前的猴戏》
《开场前的猴戏》主要讲述民间猴戏艺人过去游走江湖的经历与当今的生存现状,表现了中国传统文化村落的建筑环境之美及非物质文化遗产猴戏艺术的生动人文之美,新野猴乡是《西游记》的创作地,这成为本片的文化立足点,重点体现中国传统文化“保护与传承”的主旨。
2、《居山》
《居山》以探讨现代教育为主题,以终南山为背景,集国学、自然、修行、教育于一体,以纪录片的手法客观真实的再现终南山人们的生活状态和精神追求,表达了人们为传统文化的传承所做的努力,对当下教育的思考,对自然的热爱与尊重,以及人们对修行的体悟和对自由的向往。
3、《伏藏师》
《伏藏师》采用都市传说风格,讲述了从小在火锅店长大的孤儿张二娃,被命运选中进入伏藏师组织,学习技能、追捕叛徒,却在紧要关头发现自己最信任的人才是真正的敌人,最后在朋友的帮助下战胜反派、化解危机,成为伏藏师英雄的故事。
故事从一个少年的成长经历入手,展现了当代年轻人如何跨过成长的迷茫,见证友情的可贵,品尝爱情的甘甜,最终实现自我价值。希望观众能在影片中看到自己的影子,并从中受到鼓舞,做自己的英雄,活成自己想要的样子。
4、《心灯》
《心灯》真正的内涵是唤醒我们内心的良知,树立正确的人生观,价值观,世界观。“父母呼 应勿缓 父母命 行勿懒”,让大家生恭敬之心,懂人知四孝。希望《心灯》在中华优秀传统文化精神的指引下,成为一颗小火苗,为助推弘扬中华优秀传统文化,坚定文化自信,发出一丝光亮。
5、《那美》
该片围绕着高二1班,几位同学和两位老师组织一次暑期户外体验远行活动。一路上的几段有趣经历给大家带去不同的体悟成长。《那美》带给人们一股强大的正能量,加强人与人之间的信任,孝亲尊师、长幼有序、谦虚有礼、真诚信任、分工合作等这些做人做事基本且重要的德能素养。
❾ 有没有适合儿童学习英语口语的电影呢
《功夫熊猫》系列 适合年龄3-5岁
电影《功夫熊猫》系列目前已经出了三部,并且人气和口碑都非常不错。电影以国宝大熊猫为主角,及其他很多动物的形象,都非常可爱,生动有趣,深受孩子的喜爱。影片里还充满着许多中国元素,让孩子在娱乐的同时也能感受到中国传统文化的魅力。
名字后面的“适合年龄”是根据电影画面、情节等而标注的大致范围,仅供各位家长参考。
❿ 盘点中国传统文化电影,【在线观看】免费百度云资源
中国传统文化电影,在线观看免费资源
剧名:孔友孙李子 网络网盘下载观看链接:
剧名:榫卯凯春 网络网盘下载观看链接:
剧名:似水流年 网络网盘好迟下载观看链接:
剧名:英歌魂 网络网盘下载观看链接:
剧名:道具师 网络网盘下载观看链接: