当前位置:首页 » 英文电影 » 从英文电影看中国传统文化

从英文电影看中国传统文化

发布时间: 2023-03-20 20:29:25

A. 我想找一部 描述中国人在国外生活的英文电影,能推荐几部么

。。。只想到《刮痧》

故事发生在美国中部密西西比河畔的城市圣路易斯。许大同来美八年,事业有成、家庭幸福。在年度行业颁奖大会上,他激动地告诉大家:我爱美国,我的美国梦终于实现!但是随后降临的一件意外却使许大同梦中惊醒。

五岁的丹尼斯闹肚发烧,在家的爷爷因为看不懂药品上的英文说明,便用中国民间流传的刮痧疗法给丹尼斯治病,而这就成了丹尼斯一次意外事故后许大同虐待孩子的证据。

法庭上,一个又一个意想不到的证人和证词,使许大同百口莫辩。而以解剖学为基础的西医理论又无法解释通过口耳相传的经验中医学。面对控方律师对中国传统文化与道德规范的“全新解释”,许大同最后终于失去冷静和理智……法官当庭宣布剥夺许大同的监护权,不准他与儿子见面。

恼怒的许大同与朋友昆兰之间产生误解和冲突;为让儿子能留在家里得到母亲的照顾,许大同搬出了家;父亲也决定回国,为了让老人临行再见一面孙子,许大同从儿童监护所偷出儿子丹尼斯到机场送别。受到通缉的许大同带着儿子逃逸,和大动干戈围追堵截的警察兜圈子,玩了一场追车游戏,“从容地”在逃亡中享受父子团聚的片刻快乐。

父子分离,夫妻分居,朋友决裂,工作丢失……接连不断的灾难恶梦般降临,一个原来美好幸福的家庭转眼间变得支离破碎,努力多年、以为已经实现了的美国梦,被这场从天而降的官司彻底粉碎。贫民区的破旧公寓里,偷偷相聚的大同夫妇借酒浇愁,抱头痛哭。

圣诞之夜,许大同思家团圆盼子心切,只有铤而走险,装扮成“圣诞老人”,从公寓大厦楼外的水管向高高的十楼——自己家的窗户悄悄爬去,结果引来警车呼啸而至……

发布者:Mtime (2006-03-09 19:47:24)

电脑动画设计师许大同与妻子简宁在美国奋斗了八年,事业有成,儿子丹尼斯聪明可爱,一家人和睦幸福。许大同的老父亲从中国来探亲。一天,丹尼斯患感冒与爷爷一起呆在家中,爷爷因不懂英文不知道该给孙子吃哪种药,便用中国传统的刮痧疗法为孙子治病。丹尼斯的病很快就好了,大家都没把这件事情放在心上。但没过几天,丹尼斯因不慎碰伤,被大同送进医院。医生发现孩子背上有紫红色的刮痕,认为他受到了家长的虐待。于是大同被保护儿童权益的机构以虐待儿童的罪名送上了法庭。大同辩解那不是伤痕,是刮痧,一种中医疗法,但却苦于无法证明,并且家中曾经发生的许多与西方文化传统不同的事情,使法院判他败诉。许大同输了官司又丢了工作。妻子简宁为能让孩子回到身边不得不违心与丈夫提出分居。老父对于自己给孙子刮痧引发这么多变故非常内疚,找到许大同的同事,用打手势的方式向这个美国同事解释。许大同思子心切,冒险从外面爬楼进自己的家看儿子。最终,大同的同事和保护儿童权益机构的工作人员理解了刮痧,一家人终于团聚。

B. 《功夫熊猫1》写一篇英语影评(包括作者,情节,结果,感想)

《功夫熊猫1》写一篇英语影评(包括作者,情节,结果,感想)

提供一篇本片英文影评,见附件。如果看不到附件,请用电脑访问。

看完功夫熊猫后英语老师让写一篇作文

Or the dream factory has always been the high standard, the screen exquisite detail, vivid characters vivid, touching story ists and turns, the most important thing is it in the most simple and easy to understand that the way of a token, that is - there is no shortcut to the world and Cheats, the only winning Famen is believe in themselves.
More do not want to repeat the story, because it really well. Look at the process, appeared frequently Huiyi people laugh, the whole atmosphere is relaxed and go. This film has done very authentic, a little bit by the Westerners did not interpret the feeling, no matter which story or convey the moods, whether the screen or the details are all the way east; only special is probably the Speaking of modern, such as, for example ok

谁能帮我找篇《功夫熊猫》的影评啊

影评1
6月20日,一只来自美国的“熊猫”登陆中国电影大银幕,这个名叫“阿宝”的憨态可掬的懒家伙,在短短三天内就卷走3800万票房,让130万不同年龄层的观众为之疯狂,用它那肥胖的彪悍身躯把“动画电影吸引不了中国观众”的魔咒挤得粉碎,这就是“来势熊熊”的《功夫熊猫》。那么,“阿宝”究竟有什么绝招?“熊猫”成功的秘籍是什么?
绝招1】文化
2008是中国年,全世界的焦点仍然是北京奥运。功夫属于中国,熊猫属于中国,功夫加上熊猫便强调了这是一部中国题材的电影。在中国年放映中国题材的电影,《功夫熊猫》抓住了北京奥运的商机。
看中文版配音的《功夫熊猫》,也许很多人都会有种错觉,认为这是中国人制作的原汁原味的中国电影。《功夫熊猫》的制作者们,没有用自以为是的固有思维去定义中国的功夫与熊猫,而是经过对中国文化的刻苦钻研才向全世界展现了基本地道的功夫与熊猫,让欧美观众惊奇,让中国观众惊叹。据了解,导演是个十足的中国迷,不仅喜欢中国传统文化,还看过《大闹天宫》、《哪咤闹海》等中国动画电影。
中国味弥漫了电影的每一个角落,浓厚的中国文化气息从一开篇就做到了极致。除了功夫与熊猫这两大中国元素之外,阿宝家的传统手推车与面馆,和平村的四人轿、鞭炮、针灸与传统庙会,各个人物角色的服饰,无处不在的汉字,还有村民们的生活习惯也很符合中国古代特点,写毛笔字,手拿筷子吃包子和面条,就连螳螂都喜欢喝面条汤等等,都给观众带来了强烈的视觉冲击和致命的吸引力。在建筑风格方面,飞檐斗拱、红墙绿瓦,而寺庙中更是装点了许多山水画、瓷器,室内的墙壁、柱子、桌椅绘制都很用心。中国四川一带的自然美景在影片中也得到了淋漓尽致的展示,云雾缭绕、山水秀丽,颇有意境。
不仅如此,人物的名字也保留了中国发音,主角熊猫“Po”的发音类似“国宝”的“宝”,功夫大师“ShiFu”是“师父”,乌龟大师“oogway”是“乌龟”,而那只被功夫大师宠坏了之后变成反面人物的雪豹“TaiLung”,有的音译成“唐郎”,有的音译成“大龙”,而“太郎”这个日本味十足的名字显然比较合适一些。在配乐方面,唱主角的几乎是清一色的中国民乐阵容,唢呐、箫、二胡、古筝、木笛、锣鼓、木琴等,中国民族味浓郁。
无论是《功夫熊猫》还是《埃及王子》、《花木兰》,影片中都透着浓浓的民族气息,三部影片的全球票房也成为动画电影中的佼佼者,“民族的就是世界的”——这一真理在商业电影的题材选择上得到了体现。
绝招2】功夫
为什么《功夫熊猫》的票房能够高于同样以中国文化为背景的《花木兰》?功夫恐怕是最大的因素。中国武侠功夫片,不仅中国人爱看,全世界人民都爱看,欧美人在谈论“KungFu”时,总喜欢在前面加上“Chinese”。这个由李小龙带向全世界的中国文化形式,是外国人通过电影认识中国文化的第一个标志,也是中国商业电影走向世界的敲门砖。
《功夫熊猫》一片的整体气息与中国武侠小说描绘得如出一辙,飞檐走壁、点穴神功,及各种武侠小说中常见的招式、学派、武侠精神和江湖义气,有金庸和古龙小说的架构,甚至佛学思想均在影片有所体现。与其说是“功夫熊猫”,不如说“武侠熊猫”更为贴切些,只是西方人对“功夫”这个词太着迷。涉及的中国功夫让人眼花缭乱,十八般武艺通通派上用场:“五大武林高手”中,母老虎使用虎拳,臂力和爪子是主要武器,善用奔跑,凶猛凌厉;青蛇使用蛇拳,善于出其不意的攻击,滑动速度快而静,高傲幽雅;金丝猴使用猴拳,上蹿下跳,灵活自如,还会耍棒子,嬉皮笑脸;丹顶鹤是唯一能飞的动物,使用鹤拳,躲闪自如,嘴部攻击较多,并可作为后勤援助,平和友善;螳螂体积小便于隐藏,使用螳螂拳,转移和出手速度快,两只“大刀”能准确切中要害。至于功夫大师小熊猫,影片并没有交代他的招式特色,但是单凭他能教出“五大武林高手”和雪豹这样的高徒,就能推测出他是一个精通各类武艺的名师。
《功夫熊猫》借鉴了李小龙、成龙、李连杰等人的影子:阿宝与雪豹太郎对决,阿宝的招式与叫声都模仿了李小龙;在打斗过程中的幽默则是借鉴了成龙的电影,功夫大师在训练阿宝时的“抢包子”片段成了影片中最精彩的打斗片段,对于身边道具如筷子、碗等的运用,还有见招拆招边打边吃的演绎形式,都是成龙电影里的惯用套路;而李连杰的经典电影《少林寺》中的少林棍法则被搬到了“五大武林高手”之一金丝猴身上。最令人惊喜的情节则是点穴神功的出现,当“五大武林高手”与雪豹在吊桥上一决高下而惨败时,雪豹并没有赶尽杀绝,而是点了他们的穴位,让他们动弹不得。
绝招3】幽默
影片的故事内容虽然很简单,但搞笑的桥段却一点也不简单,时刻能让观众捧腹大笑。影片一开始,阿宝为看比武大会费尽九牛二虎之力。当他带着一身的脂肪终于征服1888级台阶时,比武大会刚好过了入场时间,“嘣”的一声把阿宝关在大门外,阿宝想尽一切办法进入比武现场,从门缝窥探,爬墙,用树枝做弹簧等等,无所不用其极,可惜都失败了。最后,阿宝通过自制的“烟火板凳”正好“飞”到赛场中间,当被烟火炸晕的阿宝醒来时却看到乌龟大师指着他,宣布他就是“神龙大侠”。笨拙的阿宝在影片开头就让人忍俊不禁。
最有趣的情节还有“阿宝偷吃饼干”和“阿宝挨针灸”。熊猫阿宝见到食物时如获至宝的丰富表情和大吃特吃的滑稽动作,被导演用作最大的笑料,贯穿整部影片,每当他因满嘴食物而做出各种古怪的表情,都会令观众笑喷。阿宝在接受丹顶鹤为其针灸时,母老虎正严肃地与他谈话,阿宝此时却做了个极度搞怪的鬼脸后迅速晕倒,原来是丹顶鹤针错穴位导致阿宝面瘫。周星驰无厘头的搞笑方式在《功夫熊猫》中得到了尽情再现。
一只浑身肥肉、好吃懒做的熊猫本身就很滑稽了,偏偏他还有一个体积比他小N倍、走路摇摇摆摆的鸭子爸爸,和一个瘦小的小师父。鸭子爸爸一心想让熊猫儿子继承自己的面馆,他自以为是地认为儿子做梦梦见的是面条,将成为一个厨艺高超的面条师傅。每当鸭子爸爸戴着这样的表情自信满满地望着儿子,熊猫儿子却表现出心虚的表情时,巨大的反差带出不小的幽默效果。他的小师父是个不苟言笑的人,但影片的最后也安排他幽了一默。当阿宝抱着被太郎打得奄奄一息的功夫大师,哭着说“师父不要死”的时候,功夫大师忽然睁开眼睛大吼一句:“我没死!”
绝招4】禅意
影片用故事告诉观众:心怀梦想、相信自己并去努力就能实现梦想。熊猫阿宝一直有个梦想,对武术更是痴迷不已,当他被无厘头地选为“神龙大侠”时,他没有退缩,勇敢地接受了任务,最后,没有任何功夫基础的阿宝在坚持不懈的努力下,终于成为了盖世英雄。当然,阿宝也有胆怯的时候,当功夫大师终于悟透乌龟大师所说的“从来没有意外”而承认阿宝的“神龙大侠”的身份时,阿宝害怕了,“最伤我心的是,我每天努力练习,却还是这个我。”在功夫大师苦于如何劝说阿宝时突然发现,吃东西才是阿宝的最大动力。发现这点后,功夫大师因材施教,利用与之争夺食物来训练阿宝,并向他灌输“只要相信自己是神龙大侠,你就是神龙大侠”的思想。
影片中经常呈现积极和健康的经典台词,诸如“没有什么是不可能的”、“昨天是历史,明天是谜团,只有今天才是天赐的礼物”、“认为自己行,自己就真的行”等等。还有大量中国传统学说思想存在,如阿宝在拿到“神龙秘籍”时却发现“秘籍”是空白的,鸭子爸爸在向阿宝传授做面条的“秘籍”时说:“我私家汤的绝密食材,就是……什么都没有。”乌龟大师也说:“无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树,你可能想要苹果或桔子,可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。”这几点类似老子的“道法自然”;乌龟大师预料到太郎要逃狱,派飞鸟信使去通知监狱长加强防备,但从信使身上掉下的毛却成为太郎开启枷锁的工具,这一点则符合中国的哲学思维,是“无事即有事”的儒学思想与周易的“天机”和“命运”的结合;乌龟大师的另一句名言“你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案就清澈见底了”,以及功夫大师一直追求的“心静”都有着很浓的禅意。
绝招5】色彩
曾制作出《埃及王子》、《怪物史莱克》、《马达加斯加》等动画电影的梦工厂,幕后制作班底强大,《功夫熊猫》运用先进的3D动画技术,通过电影宽银幕呈现了独一无二的视觉效果。影片中最让人称奇的是山河秀丽的美景和刻画得细致入微的古代建筑,两者像是写实的中国风景画和建筑美工画,精妙的画工让观众叹为观止。
“玉皇宫”是影片的重要场所之一,大量的玉竹装饰其中,使其诗意典雅又不失威严。影片的另一重要场所和平村则是以丽江的山谷和桂林为原型,夸张壮观的桂林石柱有着让人震撼的美感,而一切都以圆形为设计根据的和平村则有着欢乐和悦目的效果。
《埃及王子》的整体色彩则以鲜亮的金黄色为主,跟埃及所处的地理位置以及埃及文化息息相关,沙漠、法老宫殿、金字塔等都是金黄色的,而一条蔚蓝色的尼罗河让观众做了视觉Spa,缓和了亮色对视觉 *** 。而《花木兰》则以柔和的色调为主,衬托中国人内敛的气质。由此可见,商业动画中的美工也不是光有技巧就行的,更要能反衬影片的文化气息。
绝招6】明星
超强的配音阵容是影片的另一大亮点,新生代搞笑巨匠杰克·布莱克担任了为阿宝配音的伟大重任,为功夫大师配音的数届奥斯卡奖得主达斯汀·霍夫曼则是配音阵容中的另一个顶梁柱,此外,安吉丽娜·朱莉、成龙、刘玉玲等大牌明星的加盟让影片星光熠熠。老演员霍夫曼说:“杰克是阿宝的不二人选,我们是第一次合作配音,他的态度非常认真,最好的喜剧演员都把他的角色看得很认真,所以他才会演得这么好。”而布莱克则说:“小熊猫在片中是功夫大师,达斯汀则是演技大师,他很用心去诠释功夫大师,而且会用很真实的方式念台词,他简直就是师父的化身。”
中文版的配音阵容虽然没有英文版强大,但配音演员刘风、王肖兵、狄菲菲等人的高超技巧也大获好评,尤其有些对话还巧妙地运用了时下年轻人的流行语,讨巧的配音方式为影片增加了与英文版不同的幽默方式。
大牌明星的加盟无疑会让一部商业动画片锦上添花,成功的商业片都很会利用“明星效应”。例如《花木兰》的配音阵容也非常强大,英文版由艾迪·墨菲、温明娜、米高·菲尔等明星配音,中文版由成龙、陈佩斯、许晴、陈慧琳、李玟、吴宗宪等大腕助阵;《埃及王子》除了在配音方面由瓦尔·基尔默、拉尔夫·费因斯、米歇尔·法伊弗等明星助阵,由惠特尼·休斯敦和玛丽亚·凯利演唱的主题曲《When You Believe》更是成为经典金曲。

能帮我写一篇关于功夫熊猫所蕴含的哲理的英语作文吗?

what make the fat panda sueed? I’ve made a summary: The first thing is dare to “challenge yourself”, that is to say, have the courage to change yourself and alimatize yourself to the new things you haven’t tried before. In the film, Po can do nothing well but making noodles at the very start. But when he decide to learn Kongfu, he tried by heart and got it. Associate it with our life, if you are enrolled by the profession that you are not acplished in. You can’t keep plaining, what you should do is change you mind and adapt yourself to it.
Secondly, “perseverance”. When you are engaged in something, you may get into all manner of trouble. When you feel discouraged, think of Po. He keeps struggling to achieve his goal in spite of everyone looking down upon him. Why can’t we do this? So, don’t lose your heart. Keep fighting against the difficulties, and believing you can win. Then you get over it.
The last and the most important thing is “confidence”. We need it every time and every where in our life. Just like now, I’m making a speech. If I’m lack of confidence, nervousness will control my mind, and then I’ll be trembling, stammering, even fet what to say. It’s so terrible! I don’t want that. So I chose to be confident in myself, that’s why I can municate with you fluently.

看功夫熊猫电影有感用英语写作40字

Yesterday, I went to the cinema to see a funny movie, this film called '' Kung Fu Panda ''. This moviemakes me feel very excited and happy. This cute panda church I encountered setbacks do not give up, do not retreat, to be brave, to learn how to defeat it. Gas Kung Fu Panda, I love you 。 昨天,我去电影院看了一部有趣的电影,这部电影叫做‘’功夫熊猫‘’。这部电影令我感到非常激动和开心。这只可爱的熊猫教会我遇到挫折不要放弃、不要退缩,要勇敢的面对,要学会击败它。加油功夫熊猫,我爱你。

急求写一篇功夫熊猫之盖世五侠的英文读后感

This film tells us a story about how a mon panda bees a real dragon warrior.
这个电影为我们讲述了一个平凡的熊猫怎么成为一个真正的龙武士的。
At the beginning,the Master Shifu did not believe that the panda can be a courageous dragon warrior.
起初,师傅不相信熊猫能成为勇敢的龙武士。
Through the panda's persistence,he win Master Shifu's aeptance.
通过熊猫坚持不懈的努力,他赢得了师傅的认可。
Master Shifu tries his best to train the panda into a real warrior aording to Master Wugu's instruction.
师傅谨遵乌龟的教诲,努力将熊猫培养成真正的武士。
Finally,the panda sueeded in beating their biggest enemy -----the tiger.
最终,熊猫成功的打败了他们的最大的敌人----虎。
This movie tells us that:every difficulty can be overe as long as you tried your utmost persistently.
这部电影告诉我们这样一个道理:只要我们坚持不懈的努力,任何困难都能克服。

求《功夫熊猫1》的影评,长一点。尽快。谢谢

正如包子,好馅儿不在褶子上。《功夫熊猫》对中国文化的全部理解,绝不是一只会花拳绣腿的熊猫所能涵盖的,更不要好莱坞主旋律的假象所欺骗。实际上,《功夫熊猫》是史上最了解中国的电影之一,在华丽动画的包裹下,其核心是关于中国政治历史最深刻的暗喻,而绝不仅仅是一头熊猫的个人成长史。

故事背景发生在一个高度浓缩的地方:和平谷。这里的有平凡无奇三教九流的民众,也有高人一等备受尊崇的统治者,而在一个被人遗忘的角落,还有象征国家权力的暴力机关——监狱,军力至少有两千人以上。

在这个国度里,统治阶级是由掌握了功夫这门学问的人构成,他们高高再上,居住在山巅的翡翠神殿,甚至,他们还有仆从可供驱策——清一色的鸭子。而最高统治者,也就是武功最高的人——龙战士。当然,龙战士只是一个正式的称谓,在臣民的口中,龙战士被成为“master”。这个词可以解释为大师,也可以解释为霸王或者主人。

龙战士在这里拥有至高无上的权力,所有的臣民必须对他们的master行大礼。如果我们对中国文化还有一点点记性的话,不难理解,龙战士就是唯一的统治者——皇帝。

现在和平谷的皇帝,是年迈的龟仙人,他是功夫的创造者,是和平谷最至高无上的权威。只是他心知大限将至,必须为自己寻找一名继承人。龟仙人将神龙卷轴高高的收藏在盘龙嘴里,恰如当年正大光明匾额后面的立储遗诏。换句话说,阿波、残豹和五侠争夺的,是皇位的继承权,而不是一本武林秘笈。

尽管龟仙人创造了功夫,尽管所有民众甚至所有功夫练习者也都以为功夫最高便有资格成为龙战士。但是最为民众所熟悉的六位竞争者,残豹和神奇五侠,却均不入龟仙人的法眼,残豹甚至为此付出了20年监禁的代价。

为什么?

理由只有一个:他们都是浣熊师父的弟子。

浣熊师父是谁?他是龟仙人的弟子,是最富盛名的功夫教头,他甚至也被民众衷心的称为master。但是,他不是龙战士,不是最高统治者。他一人之下,万人之上。龟仙人和浣熊之间的矛盾,是君权和相权的矛盾。

尽管浣熊师父经常抛头露面,尽管他的弟子天下闻名,尽管当灾难降临的时候浣熊师父也会亲临一线指挥,但是,他始终没有掌握到最核心的权力部门。还记得典狱长对师父是什么样的态度么?“回去告诉你的浣熊师傅……”没错,这是五侠的浣熊师父,不是天牢的浣熊师父。这里是谁的地盘,不言而喻。

但是浣熊并不甘愿如此。尽管表面上表现出了对龟仙人的绝对臣服,但是在暗地里,浣熊师父把宝押在了下一届继承人身上。当他“捡到”(有人相信么?)一个武学奇才的时候,浣熊师父对残豹寄予了无限的爱和希冀。浣熊师父唯一亲传弟子,以这样的身份来继承大统怎么可能得到龟仙人的首肯,龟仙人拒绝承认残豹,官方说法理由是心中的黑暗面。

这种指桑骂槐的说法指的是谁,浣熊心里最明白。他只能寄希望于夺权。残豹之后发动的叛乱被龟仙人镇压,这一行动令浣熊师父明白,妄图武力夺权是一个不可能的梦想。残豹血洗和平谷本身也使得浣熊师父在民间的威望降到了最低点。

即使如此,浣熊师父仍然不甘心。他认为自己还有机会。这一次,他更加谨小慎微。他培养了五个徒弟,以免目标太过集中,也给了龟仙人形式上“钦定”的可能。同时,这五名弟子必须学会杂耍式的表演,去取悦和平谷里那些迷信武学的群氓。浣熊师父最大的胜算来自时间,只待龟仙人驾崩。

但是龟仙人的权术经过时间的洗练,早已经不是浣熊师父所能够揣测的。于是,当熊猫阿宝“偶然”的出现在比武大会上,龟仙人毫不犹豫的决定,这便是自己唯一的传人。浣熊师父和他的弟子们彻底的被隔绝在权力大门之外。

看看此刻浣熊的表情,失望,惊讶,不甘和那一点点哀怨和迷茫。

浣熊及其弟子们当然对这个结果不服,他们试图申诉,但是得到的答案是:这不是偶然。情绪波动中的浣熊没有领悟到龟仙人此语的真正含义,他依然妄图改变这个自己无法接受的结局。于是在桃树下,龟仙人再一次的点化浣熊。只是这一次,龟仙人毫不顾忌的揭穿的了浣熊心中那不曾熄灭的欲望之火。浣熊惊讶的发现,原来自己的机关算尽早就为龟仙人所洞悉,这一刻他的表情五味杂陈。

浣熊已经绝望,他不再是那个充满野心的教头,他已经完全放弃了夺权的念头。面对急于回来向自己报仇的浣熊,只知道现在他亟需龟仙人的指点和教诲。但是他不知道的是,这同样在龟仙人算计之内。早在选举龙战士之前,龟仙人便以预言的形式告诫浣熊残豹的归来,而正是浣熊师父派去的太监小张的一根羽毛,“偶然”释放了残豹。但是龟仙人一直在说,“没有偶然”。

没错,正是龟仙人指使自己麾下的太监帮助残豹重归和平谷,没有残豹,阿宝如何得以匡扶正义,没有残豹,浣熊师父如何得以放弃野心。世事如棋,龟仙人下的这一盘,很大很大。但是在落下必胜的一子后,龟仙人也得以安然仙去。之后的事情,只不过是阿宝如何完成这胜负已分的残局而已。

后世有人用一副对联来总结了这一出庞大棋局。上联写给熊猫阿宝,“说你行你就行不行也行”,下联哀悼残豹“说不行就不行行也不行”横批送给浣熊,“不服不行”。

当然,这只是民间臆想中故事发展而已,这并没有解释何以一只蠢笨肥胖的熊猫,得意在几天之内战胜公认的第一高手残豹。甚至有人以此怀疑这段传奇的真实性。

其实,这些庸夫俗子忽略了一个人,以至于曲解了整个故事的深意。这个人便是熊猫阿宝——的父亲,开面馆的鸭子。为什么熊猫的父亲偏偏是鸭子?

如果我们还记得和平谷宦官的构成,没错,清一色的鸭子。这一刻阿宝他爹的身份就呼之欲出了。一个太监,不惜隐姓埋名经营面馆,抚养一个根本不是他子女的熊猫,这一切是为了谁?当然是九五至尊的龟仙人陛下。

既然浣熊师父可以“偶然”的收养残豹这样的武学奇才,为什么龟仙人不能派遣自己的心腹太监养育自己发掘的天才——阿宝?在师从浣熊学习一些基本伎俩之前,熊猫阿宝早就具备了天下无双的护体神功,还学会了秘密武器——巫师指法。用这些来打败残豹,简直是小菜一碟。

但是依然有很多疑问没有解决,为什么龟仙人不直接推举阿宝,为什么不在第一次叛乱的时候消灭残豹甚至是浣熊,为什么要大费周章下如此曲折的一盘棋?要解决这些问题,必须明白龟仙人和浣熊所代表的不同派系之间不可割断的联络。

如果功夫是一种技术与精神的结合,那么武术修行者无疑是知识分子的一个特殊群体。“儒以文乱法,侠以武犯禁”在这个句式里武侠和儒家显然具备了某种等量齐观的特质。而将故事背景还原到中国历史传承的背景之下,龟仙人和浣熊一边是无上的君权,一方面是君王得以统国的理论基础——儒术。

武帝罢黜百家,儒术本身与帝王有着割不断的联络。而当儒术变成一种全国性质的信仰,君权本身既要依赖与儒术,又要受限制于儒家伦理道德。但是,如同在西方基督教对君权的长期斗争中我们所见的,对于信仰的推崇极有可能产生一种类似“哲人王”普遍认识。在中国,表现为有德者居之,在《功夫熊猫》里,则是武功最佳者得以成为龙战士。如何避免知识分子借用儒教/武术信仰攫取皇权,是龟仙人和历代帝王都着力解决的课题。而解决的难点在于,既要保证信仰传承,又要保证君权能够严格控制,不至于大权旁落。

龟仙人的策略是,一方面要证明学知识分子所带的原罪,这一点通过龟仙人促使残豹反叛得以实现,这个结果是,分化了本来统一的浣熊阵营,也使民众对浣熊的判断产生不信任感。当知识分子产生观点分歧的时候,仲裁者的地位才得以巩固。

另一方面,需要把最高统治者的意志神话化,使其看似具有不可逆的宿命感,使帝王意志具备儒家伦理所远远不及的绝对正确。这一点在龟仙人释放残豹,安排阿宝登场上表现的淋漓尽致。最终连浣熊师父都表现出了绝对的服从,彻底沦为君王的走狗。当知识分子领袖都相信所谓君权神授的时候,万民怎能不对钦定的新任龙战士顶礼膜拜,何况,他还从“神龙卷轴”习得了莫须有的无上神功,完成了所有知识分子的未竟之功。

而这一切,当然不能以平白的叙述流传于后世,龟仙人需要的是看似不可思议的传奇,常理不能解释的神话。于是,我们得到了现在所看到的《功夫熊猫》——一场绝无偶然的政治阴谋。

观众们不需要理解其中的深谋远虑,他们和浣熊师父一样,只需要去相信帝王需要我们相信的表象:龙战士乘坐火焰降临人间,天选之子无所不能。

那一刻,真正的帝王诞生于信仰之中。

看完功夫熊猫的感想(英文)

This film tells us a story about how a mon panda bees a real dragon warrior.
这个电影为我们讲述了一个平凡的熊猫怎么成为一个真正的龙武士的。
At the beginning,the Master Shifu did not believe that the panda can be a courageous dragon warrior.
起初,师傅不相信熊猫能成为勇敢的龙武士。
Through the panda's persistence,he win Master Shifu's aeptance.
通过熊猫坚持不懈的努力,他赢得了师傅的认可。
下面继续

功夫熊猫50句英语

去网易官网下载正版的,非官网的经常出问题
功夫熊猫9888金牌礼包
gsaabw1677
gsaabh7726
gsaabd2584
gsaabt4285
gsaabp8875
gsaaba4284
启用方法:进入游戏主接口-右侧设定-礼包兑换,输入礼包码

功夫熊猫1 的 英语 MP3

格式工厂可以弄得

C. 从电影和音乐看中西方文化的不同 (英语研究性学习报告)可以全用中文

电影折射中西文化差异
摘要:随着全球化的进程,当今世界各种文化逐渐融合,但彼此间还是存在着一定的差异性,中西文化作为人类整体文化具有其一致性,但在其发展路径上确实存有诸多差别。本文将透过电影这一文化载体讨论中西文化间的一些差异。由此学习西方发达国家文化的优秀之处,并且保留传统文化的精髓,处理好本土文化与外来文化的关系。

关键词:电影 文化差异

电影是一个很好的文化载体,是反映了文化方方面面的一种媒介。电影很像一个容器,它可把人生中的各种滋味都纳入其中,作为现代人去表现对对过去日子的总结,对现在生活的理解,对未来发展的向往。

1.自由和民主——《勇敢的心》VS《英雄》
在课上看的由梅尔.吉布森主演的《勇敢的心》,这部摄于1995年的好莱坞电影,将公元十三世纪的苏格兰人民大起义这一重大历史事件搬上银幕,以宏伟壮阔的气势为影片赢得了史诗巨片的称号。在影片中我们看到苏格兰的山脉、森林和村庄,凄婉的风笛和苏格兰人民在贫困痛苦中发出的反抗的凄厉的呼号,真切地感受到了历史。
片中主角华莱士是一个不折不扣的英雄,他的心向着独立和自由,在斗争中献出了自己的生命,虽败犹荣,不禁让人想到我国古代荆轲刺秦的故事,所谓的艺术大师张艺谋根据这一题材拍摄的电影《英雄》,虽然在票房上获得了不小的成绩,但是他所表现的英雄到最后还是屈服于统治阶级。影片的主旨是秦始皇统一中国是顺应生产力发展的,是正确的。在这样一个前提下,所有英雄们的反秦活动都是愚昧的,无名在最后意识到了错误,甘心死于秦兵的乱箭下。与之不同,在《勇敢的心》中,统治者始终是小丑的身份出现,他们用各种见得人或者见不得人方式维持自己的政权和夸大自己的势力范围。人民永远都是他们的羊圈里的羊。所以电影中把权力阶级搞得比较猥琐是顺应人类发展的潮流的,杀死狗官都会让人觉得解恨,节日般庆祝。如同巴赫金所说的,“与官方节日相对立,狂欢节仿佛是庆祝暂时摆脱占统治地位的真理和现有的制度,庆祝暂时取消一切等级关系,特权,规范和禁令。这是真正的时间节日,不断生成,更新和更替的节日。它同一切永恒化,一切完成和终结相敌对。它是面向永远无限的未来的。”
在《勇敢的心》中,残暴的英格兰国王杀了华莱士的父亲、哥哥、爱人。华莱士不是战争狂人,没有战争癖,他是被一步步逼成英雄的有。而在《英雄》中,无名、残剑、飘雪等人精心计划的刺秦变得毫无意义,刺秦之前那么多人做的那么多的事都变成了愚昧的人做的愚昧的事。我们的唯物主义历史课本说,人民群众是历史车轮的推动者,而不是由仅仅几个大人物决定的。的确,在《勇敢的心》中有很多士兵征战的场面,还有华莱士独自出征被捕的镜头。但是,在《英雄》中,历史被几个大人物操纵着,其他小人物小百姓连扔块石子的机会都没有。什么是英雄?英雄不仅是指为了某种事业能够英勇死去的人。英雄还要有人格魅力,有魄力。华莱士算是个英雄,死之前还高呼自由,让人激愤万千。而《英雄》中无名也死了,但死之前他承认了错误,承认了自己不懂历史发展规律,但懂了之后又太迟了,按照法律秦始皇要杀他,一个所谓的英雄就这么窝囊的死去。

2.爱情观——《喜宴》透视婚姻与爱情
同性之爱也是爱情的一种,但它包含了更多的矛盾与冲突。近年来蜚声国际影坛的华人导演李安,在第78届奥斯卡上凭借这一题材的《断臂山》获得了最佳导演奖。在1993年他就导演了相同题材的一部电影——《喜宴》。
在《喜宴》中,李安就借助这个题材向我们展示了东西方文化中的一些明显差异。电影一开始就介绍了旅美华人伟同在美国的纽约曼哈顿区生活,他和他的同性爱人西门过着自由快乐的生活。他们两人在早上亲密吻别,对于邻居的注视他们视而不见。但可以看到注视他们的人惊恐和鄙视的眼神。这就向我们展示了在美国文化背景下同志的生活环境,即便没有太高的地位,但也没有人来制止你的行为。但是反观中国的同志们,绝没有人敢毫无顾及地在光天化日之下“亲密”。这样的文化差异就给予后面影片的矛盾和碰撞展开了铺垫。
在电影里,作为伟同的父母,一对传统的中国老夫妇。表现出了东方的婚姻观:男大当婚,女大当嫁。于是伟同的父母不远万里来到了美国,要为他们儿子的终身大事“操心”了。为了应付伟同父母的这次行动,伟同决定和威威假结婚。故事发展到这里,文化的差异又开始了:在美国人的眼里,结婚是浪漫的事情,可是在中国人的眼里结婚是“面子”的事情。在中国领了结婚证还没有完全算是结婚,要摆了喜酒才是大功告成。本来以为按西方方式结婚就算完事的伟同,却因为父母需要“面子”只得按中国人的传统在美国举行一场婚宴。
伟同和威威婚后,威威怀孕了。西门知道后,和伟同发生了争执和冲突。在西门看来,作为自己爱人的伟同是不能也不应该和异性发生关系的,这是不道德的,是不可容忍的。而伟同却觉得只要他的心属于爱人就好。这就使电影到达了高潮,表现出东西方人爱情观的巨大差异。这不仅在《喜宴》里有所表达,在《魂断蓝桥》、《红与黑》、《简爱》等许多影视作品和文学作品里都有关于西方国家的爱情观的描述。也许这就是在不同文化熏陶下建立起来的思想,是无法轻易改变。
影片的结局是,伟同的父亲知道了事情的真相,而西门、伟同和威威决定共同生活。镜头在他们三人目送伟同父母离开结束,两个老人离去的背影成为他们三人心中的痛。电影留给我们无尽的思考空间。当我们在“己所不欲,勿施于人 ”、“父母在不远行”、“不孝有三,无后为大”、“勿管他人瓦上霜,只扫自家门前雪”许多这样充满了“仁义”与“自私”的矛盾的道德教育里生活了一代又一代,一个世纪又一个世纪之后,我们该如何看待我们的文化?如何看待在这样的文化背景下生活着的我们?如何看待我们热情歌颂的爱?

3.道德观念——婚外恋之《一声叹息》&《廊桥遗梦》
道德一词在我国古代的解释是:“道” ,即道路,引伸为原则、规范、规律、道理的意义。老子说:“道生一,一生二,二生三,三生万物。”“德”,就是实行某种原则,心中有所得。按庄子的理解,“物得以生为之德”,强调天地万物的自然本性。在古代中国,这种建立在内心规则、信念基础之上的道德理解,体现了对道德的形而上思考。但是由于“罢黜百家,独尊儒术”,道家的思考失却了主导社会的机会。在儒家,虽然其道德思考具有某种程度的形上性,但其道德从根本上来说是从家庭人伦出发的,再加上其道德实践中注重人伦之“礼”,因此,儒家的道德从本质上说是注重现实社会的伦理道德。
与此不同,在西方从古希腊到中世纪,再到文艺复兴和启蒙运动,以希腊文化和基督教文化为标志的西方文化,要么对人进行类的抽象,以理性作为建立道德大厦的基础;要么对个体作“超越的突破”,将上帝作为个体永世追求的道德目标。因此与古代中国以儒家道德为主体的伦理性道德不同,西方的道德是建构在对人性的抽象和超越的基础之上的,它是抽象的,是形而上的。这种缺乏以家庭为背景的人伦之理的道德,形成了与中国伦理性道德的明显分野,也构成了西方道德的实质和核心,是西方社会发展至今的原始动力,也是解释现今西方社会政治、经济、文化发展主流和种种社会矛盾的最本源性的、最权威的典章。
传统的伦理精神会不自觉渗透,在中国,由于受传统伦理道德影响,《一声叹息》中表达的是应该保持传统的婚姻家庭,即使爱情并不是婚姻的基础,婚姻当中还是应该由亲情和责任占主导地位。虽然该片没有对当事人作任何评判,只是尽可能客观地讲述,但是以另外一种方式苦口婆心劝戒观众,表现婚外恋的累与苦,结局处更像是在警告:婚外恋这东西只要一沾上,就是没完没了。而西方人崇尚自我,以弗洛依德的精神分析为发端,西方的艺术作品并不回避人的欲望和本能。《廊桥遗梦》描写的也是婚外恋,男女主角四天的恋情被描绘得甜蜜美满、充满激情,两人长久的相思以及心灵上的痛苦构成了艺术上凄凉的美、古典式的悲剧美,使得《廊桥遗梦》带有古典浪漫主义的味道。《廊桥遗梦》受到了许多人的青睐,在一定条件允许的情况下,已婚男女短暂的共同生活也变得可以理解,也就是说,已婚男女爱异性的自由的,是可理解的,是有权力的。虽然两部影片都以主人公回归家庭作为结局,但是观众还是可以看出在中西方道德观念的影响作用下两者对婚外恋的态度是有差异的。

电影就像一个世界文化的大熔炉,仅仅通过对这几部电影的粗浅探讨虽然还远不能深刻地反映中西方文化的差异。但是电影的直观性及其文化效应使得它具有多方面的不可替代的社会文化价值。
中西音乐文化比较
音乐如同语言一样,具有很强的民族性,随着民族、地域的差异,存在着巨大的差异,就像不同语言之间语法、词汇的诸多差异。中西方音乐是存在着巨大的差异的,这与中西方的文化差异是分不开的。音乐是人类社会发展到一定程度的产物,是人类文明的重要组成部分。在人类文化地域性差异形成的时候,音乐的差异性也就随之产生。
前人定义音乐的形式是音乐活动在其无数次重复后所逐渐形成的技巧、结构、程序和模式,是音乐艺术高度发展的一个标志。而文化,则决定着生命是以何种方式,遵循着何种轨迹进行运作并做出物化表现的。因而要想使音乐充分展示出其固有的活力,只有借助文化这一艺术原创力的冲击才有可能。
越是高度发展的音乐,我们就越是有必要将其与最初创造它的文化、生命相接通,本文就仅从中西音乐的调式、织体和节奏等方面的细节特征,来探视一下它们与中西文化差异的深层联系。
一、中西音乐调式的差异
专业术语:“西方音乐体系调式构成的基础是四音音列。包含两个全音音程和一个半音音程,有3种不同样式的四音音列。由这3种不同的四音音列可组成12个调式,这些调式被称为“中古调式”或“教会调式”。后来,欧洲经历了文艺复兴时期,在专业音乐创作和民间音乐中爱奥尼亚调式、利底亚调式和混合利底亚调式逐渐合为一组,演变为自然大调,伊奥利亚调式、弗利及亚调式和多利亚调式也逐渐合为一组,演变为自然小调。并由于自然大、小调相互渗透,又逐渐形成了和声大、小调,旋律大、小调。”
“而中国音乐的调式构成的本质和特征是五声性,其构成的核心是三音小组。这三音小组共分两类,第一类由大二度和小三度构成,第二类则由两个大二度构成。第一类三音小组在这个音乐体系中具有典型意义,因为这是它所特有的。此类三音小组又分为两种,第一种的结构是小三度在上方,大二度在下方,第二种恰好相反。由这两种三音小组进行不同方式的组合,可构成宫、商、角、徵、羽五种五声调式。”
这两种调式比较而言,五声体系和七声体系确实存在着一定的差别:前者比较单纯、质朴、简洁,后者比较复杂、丰富、精致;前者适合于表现明朗、刚劲、粗犷的风格,后者适合于表现细腻、婉曲、华丽的色彩。但这个差别仅仅具有风格上的意义,而不具有判别高下、优劣的能力。复杂的、精致的不一定就好,就先进;简单的、质朴的不一定就差,就落后。然而,中国古代并非没有七声音列,自先秦起,中国即有许多乐器(如古琴、古筝等)能够演奏七声音列。甚至连十二音音列也已经早在先秦即已出现,比西方的十二音体系要早1800多年。就是说,在中国音乐活动中很早就已出现七声音列和十二音音列,但中国音乐并没有选择它们,而是选择了五声体系。
而中国文化从一开始就表现出一种相反的倾向:疏旷、单纯、简洁和明快。中国人不喜欢拐弯抹角,不喜欢繁琐论证,无论在学术上还是在艺术上,他们都尽可能的直截了当,追求顿悟见性,洞察本质,总是力求用最少的文字来表达最多的内容,以最少的笔墨来制造最动人的韵味。返朴归真,确实是中国人生活的最高旨趣,也是中国人艺术的最高旨趣。
西方人之所以追求细致、缜密,中国人则追求简朴、单纯,是因为这两种倾向各有其不同的文化本体,因而形成不同的功能张力。简单地说,西方文化是以知识为本体,中国文化是以生命为本体;西方艺术的功能张力是娱人,中国艺术的功能张力是娱已。比如学术研究,西方是重在体系的完备、逻辑的严密、证明的充分,因为他们的成果是有待于外部实践的检验,有待于对方(读者)的被说服,并且只有在其成果被验证、读者被说服中才算实现了自身的价值。而中国学术所重的则是对事物的直觉把握和洞察的深度,所以它往往只是写出思考的结果、问题的结论,而很少去作逻辑的推理或事实的论证这些中间过程。中国哲学始终以语录体形式着述就是最典型的例证。究其原因,正是因为,在中国学者看来,他只要把自己所体认到的东西写出来就够了,他不需要说服读者。中国学者对读者当然也有自己的期望,但这期望不是被说服,而是能引发他们作同样的体验和感悟。而且,尽管有期望,却并不执着,也不勉强,因为他们的学术研究、学术着述本身就是自得、自足的。重视证明,追求说服力,所以西方人的思维趋于细致、缜密;而着眼个人的领悟,内心的会意,则自然趋向于简朴、单纯。中国音乐之所以没有选择七声音列和十二音音列,而独独选中了五声系列,应该正是出于这样的文化底蕴和美学追求。
二、中西音乐织体的差异
专业术语:“所谓织体,是指多声部乐曲的旋律得以组织搭配的方法或规律。织体二字是纺织体型的缩写。纺织体是纵横(经纬)结合的结构,借用这个名词是说明音乐的写作既有纵向的结合,又有横向的结合,还有纵横综合关系的结合。一般地说,强调横向的结合是复调音乐的写法,强调纵向的结合则是主调音乐的写法;前者是以横向伸展为主的线性思维,后者是以纵向配合为主的网状立体思维。”
西方音乐体系在处理多声部关系时,倾向于纵向的立体思维,即特别注重主调旋律与其它声部的和声关系。与之不同,中国音乐体系在织体思维方面则表现为横线性,即注重各声部旋律自身的横向性线型展开。中国音乐中绝大部分均为单声部,其织体与旋律是重合的,其织体就是旋律仅仅作单声部的横向展开。
所以,在西方音乐中,主调音乐体系占有绝对的优势,构成西方音乐体系的主干。在其音乐体系中,音乐的织体思维主要是以纵向和声为主的网状立体性的织体思维。中国则是单纯的横线性织体思维。中国音乐的织体之所以会向横向的线型思维发展,而没有向纵向的和声思维发展,原因可能是多方面的。
中西音乐织体不同的更为深刻的原因,似乎还是在文化精神之中,在各自的文化传统与美学传统之中。大致说来,西方文化是空间型的,而中国文化是时间型的。唯其是空间的,所以是固定的,有边界的,因而可以分解,也可以组合;西方的科学型文化就是在此基础上建立起来的。因其是时间的,所以是整体的,流动的,无边界的,因而是不可分解、也不可组合的;中国的审美型文化则建筑在这一根基之上。西方文化着眼于空间性,故而其艺术必然以实体的块面为基本的造型手段,必然追求艺术的雕塑感、立体感、体积感。西方绘画的重视透视,重视明暗,重视色块就是最好的证明。与之相应,西方音乐也就尤其重视纵横交叉、网状铺叠的立体状织体思维,着力追求绵密厚实、紧凑和谐的富有块面感的音响效果。
中国文化则着眼于时间性,故而其艺术自然以游动的线条为基本的造型手段,必然追求艺术的节律感、深邃感和虚灵感。中国音乐也格外重视单线延伸、蜿蜒游动的横线型织体思维,努力追求单纯婉曲、深邃渺远的富有韵律感的音响效果。同样是时间的、动态的艺术,但总体上,西洋音乐是将乐曲的音响(织体)块面化、立体化,体现了西方文化将时间过程空间化的倾向。因其块面(织体)化、立体化,故西方音乐多有“汹涌”之势,而少“游行”之迹。中国音乐则充分体现了中国文化的时间性特征,使空间的形态时间化。中国音乐的最高旨趣不在音响的浑厚、结实,而是旋律在线型游动时所作的起伏、强弱、虚实、迟速等方面的变化所生的节律感。所以,中国音乐很少作大规模的合奏,故不要求各样乐器之间的紧密配合;即使偶有合奏,也总是小范围的,且合奏时也尽量挪出空来让有特色的乐器独奏或轮奏。
三、中西音乐节奏的差异
专业术语:“节奏是各音在进行时的长短关系和强弱关系,是旋律在进行时的自身律动。由于不同高低的音同时也是不同长短和不同强弱的音,音乐的节奏有两种类型,一是均分律动,二是非均分律动。均分律动的时位感是均匀规则的,就是“有板有眼”的,它可以打出拍子来。非均分律动的时位感则是不规则、不均匀的,用常用术语说就是“无板无眼”,它不能打出拍子来,现代音乐上往往称之为“散板”。在前一类均分律动中,则又可以分为两种,一种是强弱拍有规则地、可称之为“功能性均分律动”;一种是虽也有强弱拍的循环往复,但不受小节线的限制,可称为“非功能性均分律动”。
在西方音乐中的节奏几乎全部是“功能性均分律动”型的。在这个节奏体系中,几乎完全不用散板,强弱拍的交替极有规则而且均匀,强弱的幅度变化也十分明显,而且形成了固定的模式:所以,西方音乐的节奏感特别强,因为它是强弱拍的极有规则的重复更替。
中国音乐也运用“功能性均分律动”,也有均匀、规则的强弱拍安排,但中国音乐常常又加入其它的变化性节奏,使乐曲的节奏更自由,更富变化。中国音乐中的节奏是随着音乐表现的需要由创作者自主决定的,在创作之前没有一个固定的模式一定要往上套。
实际上,中西音乐节奏的弹性与刚性之差异,还和哲学上的重自然与重人为有着直接的联系。刚性节奏是折线型的,其轨迹挺直而且有棱角;弹性节奏则是曲线型的,其轨迹柔和而且袁婉。前者是重视人为,以人力改造自然的结果,后者则是尊重自然,人力顺其自然的结果;前者与追求知识,注重区别相一致,后者则同追求生命,注重联系相一致。西方文化就是一个刚性模式,它倾向于将时间的过程空间化,人为地分出界线,定出规则,划出等量的段落;中国文化则为一弹性模式,倾向于将空间的状态时间化,强调整体,注意联络,追求变化,尤其注重不规则的、“神龙见首不见尾”式的美学原则。
如今,随着中西方经济、文化的不断交流,中西方音乐也会彼此取长补短,以更好地服务人们的生产生活、为人们提供一个更加美妙的视听文化。

D. 中国古代文化英语

中国古态孝液代文化英语是Chinese traditional culture。

读音:[ˌtʃaɪˈniːz trəˈdɪʃənlˈkʌltʃə(帆物r)]。

表达意思:中国古代传统文化。

词性:通常在句中作名词,作为主语或宾语。

固定搭配:introction to chinese traditional culture中国传统文化概论。

例句用法

1、 its own characteristics.

中国传统文化有其自身的特点。

2、My manager and I sought inspiration fromChinesetraditionalculture.

我的经纪人和我一直试图从中国传统文化中寻找表演灵感。

3、慎神This film is a combination motion picture techniques.

这部影片是中国传统文化与电影技术的统一体。

E. 年轻人听英文歌、看英文电影,是否就意味着我们被国外文化渗透了

近些年,经济全球化的程度日益加深,我国改革开放的程度日益扩大,所以中西方的文化交流越来越密切。相应地,国外文化对我国文化的渗透也不知不觉地,在广度和深度上不断地加强。

杂志报刊、电影、电视剧、歌曲等多种多样的文化形态都是西方资本主义对我国进行文化渗透的相关途径。通过以外语形式进行的各种文化的输入,可以在不知不觉中侵入到中国人,特别是年轻人的生活中,得到人们的喜爱。

但话又说回来,把听英文歌、看英文电影当作日常娱乐,理性选择健康的内容观看,拒绝极少的偏斜价值观,那么这种放松身心的方式也是非常好的。特别是生活压力非常大的情况下,大家一定要学会释放压力。

F. 欧美电影和中国传统文化问题

文化太抽象,看看实际的。老外想爱就大声说出来,中国传统的销衡就手闷比较朦胧。所以中国人把亏薯做荷花比作爱情的象征。

G. 英语影视剧汉语字幕翻译分析

英语影视剧汉语字幕翻译分析

随着国内电影的发展,传统应用汉语进行翻译英语字幕一直占有统治地位,以下是我收集整理的英语影视剧汉语字幕翻译分析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

英语影视剧汉语字幕翻译分析 篇1

1.引言

随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣赏中并不是所有人都能够根据原版掌握剧情,汉语字幕就为人们深入获取英语影视剧信息提供了保障[2]。因此,研究汉语字幕翻译对于推动英语影视剧作品的发展有着重要意义,为西方影视文化在我国推广打下坚实基础[3]。本文就是在此背景下探索当前英语影视剧汉语字幕研究现状,结合现代国内文化发展指出英语影视剧汉语字幕翻译的技巧,为提升英语影视剧汉语字幕翻译技能提供支持。

2.英语影视作品字幕汉语翻译的发展现状

在我国经济快速发展过程中,人们对精神文化生活也提出了更高的要求,外国影视作品由于其先进性也快速进入我国文化市场,这对于大部分国内观众都要求提供翻译支持[4],通过分析近些年来英语影视作品字幕汉语翻译的发展可知:

(1)翻译强调与国内文化的融合性

在英语影剧进入中国初期,字幕翻译主要是按照对应原则,在翻译中强调译文的转换。然而,发展到今天英语影视作品翻译更多的贴合国内文化,并且在某些场合开始出现中国特色语言,同时,越来越多作品翻译也开始引用中国文化流行的网络语言和流行语。因此,英语影视作品字幕汉语翻译呈现贴合国内文化的发展趋势[5]。

(2)出现了汉语转英文的翻译现象

随着国内电影的发展,传统应用汉语进行翻译英语字幕一直占有统治地位,但是中国电影走出国门从而导致汉译英字幕的翻译慢慢形成了主流,而且由原先的国产外语影片发展到了出现以英语原创的讲述中国传统文化的影片[6]。

(3)影视翻译以规划策略为主

在现代英语影视作品的翻译发展中,规划策略仍然占有主导地位,这与国内观众的理解能力和接受能力有关,并且在国内影视文化影响下也需要进行归化翻译,保证让观众能够掌握与电影最为接近的翻译概述。

(4)英语影视作品发展迅速

在国内存在大量专业从事英语影视作品的公司及团队,这就能够直接推动英语影视作品汉语翻译的快速发展,同时,在我国英语教育水平的发展下,也为英语影视作品翻译提供了支持,为字幕翻译提供了大量专业人才,促使英语影视作品汉语字幕翻译获得发展动力。

3.英语影视作品汉语翻译存在问题分析

影视字幕翻译发展之所以会呈现这样的趋势,并不是偶然现象,而是与社会各个方面的因素有着千丝万缕的联系,在英语影视作品发展中也存在大量问题[7],具体包括:

(1)翻译质量存在差异

译作中间也夹杂着很多劣质的译作,不但让人无法正确理解原作的意思,有的时候甚至还误导人们,更可怕的是对于那些外语学习者来说,这些粗制滥造的东西,都成了他们学习外语道路上的杀手,严重阻碍了他们英语学习的进步。

(2)文化差异造成翻译错误

在英语影视作品中,字幕的翻译与作品的文化背景有着密切的关系,存在部分作品翻译过程中缺乏对作品文化背景的理解,导致翻译的字幕只是表面含义,不能传达作品的中心思想,误导观众的欣赏思路。

(3)对语言环境掌握不清

英语影视作品的字幕翻译需要结合语言使用环境,能够按照翻译目标的表达形式提供翻译内容,这就是要求字幕翻译需要融入影视作品,不能按照表面进行一一对应翻译。实际上,在英语影视作品字幕汉语翻译中,语言环境掌握不清就说明了翻译能力不足,缺乏对整个影视作品的整体把握。

4.英语影视剧汉语字幕翻译探究

4.1 互联网文化发展的字幕翻译分析

传统的字幕翻译,受制于影视作品中对白时间和画面呈现时间的限制,很多时候不得不舍弃原语语言和文化所特有的表达,损失了原对白的修辞效果,进而影响观影视效果基于互联网传播的影视作品,其字幕翻译在一定程度上弥补了这一不足,区别于影院观影,受众在通过电脑和手机观看时享有较大的自主权,可通过暂停 拖拽等功能键控制影片观看进度和速度,这一特点使字幕译者在表达上拥有更多的时间和空间,影视对白中的很多修辞效果以观众具有理解该表达所需的特定语言文化背景知识为预设,而这种预设在译语受众中的存在状态有存在、部分存在和缺失三种预设缺失或部分存在是翻译这类表达的难点,字幕译者通常用直译加注释的译法。

通过分析可知,文化上过度归化、表达过度网络化、译者过度介入和多义词词义选择忽视语境等问题亦日益凸显,译者选用翻译策略时,在文化层面上应以异化为主,归化为辅; 在网络语言使用上,要注意把握网络语言的信度、雅俗度与通用度; 在介入的必要性与方式上,应充分考虑相应语言文化背景知识预设在翻译受众中的存在状态; 在多义词词义选择上,要综合考虑言内语境和言外语境。

4.2字幕翻译的全面性分析

影视作品的翻译不仅仅是原语与目的语之间的语言转换,影片的图像表演音响等因素实际上都参与了翻译过程并起着制约作用。在影视翻译中,尽管字幕占据了图像的部分,但除了语言本身,其他因素都没有改变字幕。译文是随着影视剧的播放同时插入的,影视剧视觉听觉上的内容,如演员的`动作表情语音语调语速等,场景画面背景音乐故事情节等,都是认知环境的一部分,为观众提供相关的语境信息,帮助其理解欣赏字幕翻译所进行的语义传递仅仅替代了信息的一个方面,即人物说的话,类似于常见的语义翻译字幕还要与图像表演音响等其他因素有机结合,以便不同语言文化背景的观众能够准确理解作品的内容这些视觉听觉的因素都能增加关联度,有助于字幕译者根据关联原则进行有效的经济翻译。

在语义翻译中,任何改变和删减都是绝对禁止的,否则就会影响译文的准确性,但影视作品的图像音响等因素已经向观众传递了部分必要的信息,通过语言重复同样的信息不仅是多余的,而且会干扰观众欣赏。因此,影视作品中的部分原语信息在字幕中需要删减。字幕翻译人员只需要翻译图像和声音渠道没有表达清楚缺省空白的信息,而且只需要翻译这些信息,翻译的东西越少越好,观众从图像中可以看到的信息即使在原语脚本中有所提及,但在翻译字幕时因为时间和空间等技术因素的限制都必须省略。译者在将其翻译成另一国文字时,便不能不考虑语言风格的传译问题,以使他国的电影观众充分感受到影片语言的魅力,否则会因译入语的晦涩难懂矫揉造作失去大部分观众。

4.3字幕翻译的美学特征分析

英语影视作品翻译应符合源语作品中人物的情感及性格。译者在进行影视翻译时,以自身的审美情感贯穿于对整部作品的“观、品、悟、译”四个阶段。只有理解并欣赏原片,融入于不同人物角色的思想感情和性格特征,想角色所想,抒角色之情,言如其人,体现角色鲜明的个性,才能让译制再创作活灵活现,与源语对白及画面完美结合,让观众产生身临其境的感觉。

同时,英语影视作品翻译应符合源语作品的风格。影视作品的风格包括:民族风格(反映某一特定民族生活的较为稳定的艺术特征), 时代风格(反映不同历史时期社会生活),导演风格(由于主客观因素而形成的不同导演各自在题材选取、影视语言、手法等方面的特点),审美风格(如戏剧、纪实、浪漫等风格)。译者在翻译中应抛弃自身的创作风格,在对源语对白进行增译、删减、变化等处理的同时,尽可能克服众多的限制因素,最大化贴近源语影视作品的风格。

4.4字幕翻译的忠实性分析

英语影视作品的字幕翻译要以原作品为主线,按照忠实于原作品的原则展开翻译工作,能够体现原作品艺术内容。其中,字幕翻译中重点关注对核心表现点的翻译。例如,影视作品的人物台词和旁白最能体现作品中人物的性格,字幕翻译绝对不能脱离影视作品本身。在翻译时,一定要紧扣人物的性格,紧扣人物当时的心情,在遣词造句和语气表达上多下功夫,力求性格化和口语化,同时还要兼顾外国人和中国人的说话习惯,尽力用翻译的力量将作品中人物的精髓准确体现出来,让观众能够深刻领会。

5.总结

英语影视作品的字幕翻译应结合语言环境和意识形态提供最为贴切的翻译,保证英语影视作品能够原滋原味的转换成汉语字幕作用,让广大观众能够领略到西方英语国家的文化精神发展,从而丰富我国人们的精神生活。因此,这就要求我国英语影视作品翻译中强化技术内涵,体现翻译的专业性,促进英文影视作品翻译的发展。

英语影视剧汉语字幕翻译分析 篇2

随着计算机的普及,当今世界已经进入了网络时代。中国自改革开放以来,不断吸收外国文化,近年来,国外的影视剧作品大量涌入中国市场并且受到了广大中国观众的喜爱。电影电视作为文化交流的一种主要方式,在人们的日常生活中起着潜移默化的作用。为了能更好地了解外国文化,影视剧字幕翻译尤为重要,本文将从影视剧字幕翻译的基本特征入手,选取两段《白雪公主》字幕翻译实战进行批评赏析,总结出作为一个成功的字幕译者应该具备的修养。

一.影视剧字幕翻译的基本特征

翻译是跨语言、跨文化的交流活动。将英语影视剧翻译成中文,就像是译者建了一座桥梁,促进中外文化的沟通交流。本质上,影视剧翻译与其他文本翻译相同,目的都是将源语的意义用译语予以再现。但影视剧翻译之所以为影视剧翻译,正是基于其特殊性,也就是影视剧字幕翻译的基本特征。

1.1声画统一性

首先,字幕翻译不是独立的,我们在欣赏一部影视作品的时候,不仅要看字幕,更重要的是看画面,听声音。画面、声音、字幕三者是不可分离的统一体。所以,译者在翻译字幕的时候,要将字幕与故事情节,画面动作,人物特点等要素结合起来,使各要素和谐融为一体。此外,由于屏幕是有限的,所以译者在翻译字幕的时候也要受到限制,字幕的内容既要表达出说话人的全部内容,也要控制译文的长度,用最简练的语言,传达最准确的信息,以减轻观众的负担,让观众把关注的重点放在画面和情节上,更好地享受影视剧带来的快乐。

1.2文学魅力性

观众看剧,就是要放松,投入,享受,作为字幕译者,应该使观众了解基本信息的前提下,获得良好的审美体验。也就是说,译者的译文要美,要有文学性,要有审美价值,让观众在看了字幕之后能在情感上引发强烈的反应,这种反应能够在人们心中引起喜怒哀乐酸甜苦辣等各种感觉,能让观众对剧情更加投入,对人物有更深刻的体会,因此,字幕翻译的语言文采不可忽视,这一点又与文学翻译相同,所以,译者在翻译字幕时,可以运用文学翻译的理论,充分把握人物性格特点,情景语境,文化语境等要素.

二.影视剧字幕翻译批评与赏析

2.1动画片《白雪公主》片段1

Queen: Take her far into the forest. Find some secluded place where she can pick wildflowers

Huntsman: Yes, Your Majesty.

Queen: And there, my faithful huntsman, you will kill her!

Huntsman: But Your Majesty, the little Princess!

Queen: Silence! You know the penalty if you fail.

Huntsman: Yes, Your Majesty.

Queen: But to make doubly sure you do not fail, bring back her heart in this.

网络译文

王后:把她带进森林深处。找一块她可以摘野花的僻静的开阔地。

猎手:是,陛下。

王后:在那里,我的忠诚的猎手,你把她杀了。

猎手:可是,陛下,小公主——

王后:安静!如果失手,你知道受什么罚。

猎手:是,陛下。

王后:不过,为了加倍保证你不失手,把她的心放在这个盒子里。

评析:

在译这段对白时,译者应充分考虑该情节发生的背景, 谈话的场合,要注意到两位谈话者的身份地位以及他们各自的性格特点,说话语气。

该情节是王后命令猎人杀死白雪公主,对话是在宫廷私密进行的,王后是统治者,心肠歹毒、心狠手辣。猎人是王后的仆人,心存善念,不忍下手,王后语气是凶狠命令的,猎人心理畏惧王后,不得不听命。

译文虽然正确传达了信息,但毫无美感可言,完全是消极地逐字翻译。译文译痕十分明显,读起来生硬别扭,不符合汉语的表达习惯,整段译文也没有体现出人物特征,此外首句和尾句很长,放在屏幕上会加重观众的视觉负担。以下是笔者的译文:

王后:带她到森林里,找个僻静的地方,让她摘野花。

猎手:是,陛下。

王后:在那,给我把她杀了,证明你的忠心。

猎手:可是,陛下,小公主她——

王后:住嘴!你知道抗旨的后果是什么!

猎手:明白,陛下。

王后:为保证万无一失,挖出她的心,用这个带回来。(盒子不用译出,观众看画面一看便知)

2.2动画片《白雪公主》片段2

Witch: All alone, my pet?

Snow White: Why, why, yes, I am. But——

Witch: The ,the little men are not here?

Snow White: No, they are not, but——

Witch: Mm-hmm Making pies?

Snow White: Yes, gooseberry pies.endprint

Witch: It is apple pies that make the menfolks mouths water. Pies made from apples like these.

Snow White: Oh, they do look delicious.

Witch: Yes! But wait till you taste one, dearie. Like to try one? Hmm?

Witch: Go on. Go on, have a bite.

巫婆:只有你一个人在家?

白雪公主:是啊,不过……

巫婆:那几个小矮人都不在?

白雪公主:不,不在。

巫婆:做派啊!

白雪公主:对啊,草莓派。

巫婆:只有苹果派,才能叫人垂涎三尺,而且最好是用这种苹果。

白雪公主:看起来好像很好吃。

巫婆:对啊,你为什么不先尝一口呢,亲爱的,试试看。

巫婆:快啊,快咬一口。

评析:这段对话的背景是王后发现白雪公主还活着,歹毒的王后决定亲自杀掉白雪公主,她化装成一个老妇人,谋划着用毒苹果毒死白雪公主。整体来说这段译文无疑是成功的,译者突破了源语语言形式的束缚,句式简短,意思表达明确,对原文适当地进行了删减、曾译,语言也进行口语化处理,多处采用意译处理,符合汉语的表达习惯,十分地道!此外,该译文也展现了王后的阴险狡诈,对话中逐步取得白雪公主的信任,引诱白雪公主吃毒苹果以达到她的目的,心机之深令人恨恶,与白雪公主的单纯善良形成强烈的反差,译文恰到好处,与故事情节及画面动作,人物语言很好地结合在一起,足以激起观众紧张气愤的情绪。

三.字幕翻译者应具备的修养

中外影视剧是跨语言、跨文化的交流,译者是两种语言、两种文化之间的桥梁。译者的语言文化修养直接决定着翻译作品的质量。译者作为文化的传播者,在翻译时应当以高度的跨文化意识和责任感、积极主动地调动各种语言转换艺术手段,充分发挥译者的桥梁作用。因此,字幕翻译的过程中对译者的修养也有较高的要求。

3.1译者的语言修养

首先,要具备扎实的双语能力,对英汉两种语言都能够正确的理解并且熟练运用,这是作为一名合格译者最为基本的要求。有些人英语很好,但是汉语表达能力差,有些人汉语表达能力很好,可是缺乏英语的阅读理解能力和鉴赏能力,这两种译者都不能成为合格的译者。只有做到掌握并熟练运用两种语言,译文的质量才能过关。并且,影视剧题材广泛,涉及各行各业,剧中也会包含丰富的知识信息,这就对译者有了更高的要求,译者不仅要有过硬的双语能力,还要具备足够的专业知识,才能忠实的译出有专业性的信息。译者译得准确,观众就能获得正确的知识,译者译得不好,就有可能误导观众。以电影《律政俏佳人》为例,这是一部涉及法律专业题材的电影,里面有很多的法言法语,此时译者如果缺少相关的法律专业知识,就会犯很多低级错误,严重了甚至会误导观众。一位译者在翻译这部电影时就严重颠覆了亚里士多德的一句名言,“The law is reason free from passion”,原意应该是“法是理智而不是激情”,影片译成“法是从激情中解放出来的”,该译文则大大曲解了原意。作为一位具有高度责任感的译员,应该避免这样的错误。

3.2译者的文化修养

说到语言,就不得不提语言背后的文化。语言是文化的产物,也是文化的载体,二者是不可分割的统一整体。不同文化之间一定存在差异,这是客观不可避免的事实,译者作为一名文化的传播者,要起到扩大交流,消除妨碍的作用。因此,译者在翻译英语影视剧时,要了解英美社会的价值观念、思维方式、传统习惯、宗教信仰等基本要素,以便更好地理解人物形象和作品内涵,只有在准确理解的基础上,才能用对等的地道的汉语表达方式,将文化“移植”过来,促成两种语言、两种文化的沟通和交流。以美剧《生活大爆炸》里一句台词为例 “You may actually believe youre in a comedy club.” “Comedy club ”是喜剧俱乐部的意思,在美国,那些擅长脱口秀的人在台上滔滔不绝的进行演讲,针砭时弊。这刚好与中国的相声相似,因此译文“你都会觉得自己是在德云社听相声”着实成功,试问有几个中国人不知道德云社呢,如果将Comedy club译作喜剧俱乐部,中国观众可能就体会不到语言中的讽刺意味了。

3.3译者的艺术修养

艺术修养指的是掌握语言转换的艺术手段。我们常说,翻译是作品再创作的一种艺术,译者要充分发挥作品本身的艺术价值,用译语完美再现作品本身的艺术美。字幕翻译也是一样,译者要让观众体会到影视剧的艺术魅力,将作品风格和人物特色生动再现在观众面前。同样一段台词,用不同的方法去译,效果一定是不同的。字幕译者要积极调动艺术细胞,在充分理解源语人物话语艺术特征的基础上,发挥主观能动性,运用修辞手段等多种手段,用译语再现源语语言的艺术魅力。优秀的译制片中常有名言佳句被人们记住并运用。例如,电影《肖申克的救赎中》:

A strong man can save himself, a great man can save another.

强者自救,圣者渡人

Fear can hold you prisoner,hope can set you free.

怯懦囚禁灵魂, 希望还你自由。

四.结语

电影和电视剧就是老百姓的生活, 外来影视剧进入中国,有利于我们了解外来的语言文化,价值观念,风俗习惯,也有助于我们学习一些西方的知识。译者作为文化的桥梁,起着至关重要的作用。翻译得好,观众就看得舒心享受,了解正确的信息,翻译得不好,会弄得观众一头雾水,享受不到看剧的快乐,严重的话还会误解观众。因此,字幕翻译质量的重要性不可忽视。

;

H. 怎样用英文介绍中国的传统文化

我觉得话中国有很多的传统文化,你向美国人介绍中国的传统文化的话。首先你要明白,中国人被统称为汉人和唐人,所以我觉得你应该向他们推荐的是汉的文化和唐文化。如果是我,我向美国友人介绍中国传统的文化的话,我会首先从琴棋书画这四个方面开始说起,因为这四个方面很大程度上面代表了我们中国对各方面的理解和我们中国的一些博大精深的文化都蕴藏在这四个里面当中。它也代表了我们老祖宗流传给我们下来的一些东西,对我们来说是非常珍贵的一些东西,我们需要用心去呵护他们帆笑。去发扬去传承他们。

画的画就是指我们现在的古话单纯的用水墨用黑色来描绘一副景象,可以说古代在画中融入的艺术境界,也是特别高的,通过话的话也能够看到他这个人的品性,然后各种绘画的方式和绘画的笔法,还有各种的线条都是说绝无仅有的。通过这些的话,真的能够看到很多我们的先进的文化,在里面很多,我们古代人的哲学思想各种的思想在里面,可以说中国文化就是一道大餐,也需要我们慢慢的去品味。

热点内容
日本综艺中国电影完整版 发布:2023-08-31 22:05:04 浏览:1612
日本污电影推荐 发布:2023-08-31 22:03:58 浏览:585
北京电影学院有哪些小演员 发布:2023-08-31 22:01:10 浏览:1567
日本电影女主割下男主 发布:2023-08-31 21:58:33 浏览:1286
一个法国女孩剪短头发电影 发布:2023-08-31 21:57:38 浏览:1302
日本电影主角平田一郎 发布:2023-08-31 21:54:07 浏览:946
电影票为什么抢不到 发布:2023-08-31 21:52:52 浏览:1251
电影院眼镜吗 发布:2023-08-31 21:50:27 浏览:680
港剧晓梅是哪个电影 发布:2023-08-31 21:50:15 浏览:698
书生娶个鬼老婆是什么电影 发布:2023-08-31 21:49:25 浏览:746