香港电影英文配音
㈠ 李连杰电影英语是否配音
是李连杰自己的声音,下面是一段新闻可以看出!
由成龙及李连杰主演的《功夫之王》,昨天进行英语配音,两位男主角讲英语驾轻就熟,李冰冰则要一字一句苦不堪言,幸而首次在银幕上看到自己白发魔女的威猛造型,令她开心不已,原来袁和平为她精心炮制,为情所伤一夜白头之后,功夫天下无敌,工作人员还笑她无须担心失业,富豪看完该片后会请她做保镖。
㈡ 赌侠的配音怎么回事
我来回答吧,这个问题也困扰过我。
您最近看的肯定是台湾版本的配音。以前看的那版是香港本土配的国语音。也就是引进台湾之后的配音。 我也看着特别扭。 我都找到好几处不同了。
1.星仔和华仔第一次比试的时候,星仔后来变出了5支烟,还记得吗。港版配音说的是,“5支A士(s)”。台湾版配音,却说的是“5支烟”。
2.最后和那个独眼龙比试的时候,星爷用同花顺赢了他。港版里星仔说“你老爸就变鬼佬了”。台湾版里却说“你老爸变兔子了”
3,他们玩的扑克5张牌,就是梭哈。 港版里他们每次梭哈的时候说的是英文的发音“SHOW HAND”(收汗) 。台湾版里说的就是 梭哈 。
我个人觉得,香港版配音好,不过楼上那位朋友就说错了。台湾版,香港版里都是石班瑜给星爷配的音。以至于他们改台词吗,也许就是为了适合当地的观众看。台湾人看不懂香港人说的那些俗语吧,比如 A士 鬼佬什么的!
至于广电吗,不是的。因为这片子就没有拿到内地来审核。广电根本管不着。哈哈,说句难听的。就算把台词改的没有一点暧昧。这种题材的片子肯定也审核部过去的。
最后,我想说,我不是什么权威,我也没有专门学过香港电影什么的。我就是多年来对香港电影的兴趣,从而学到了许多香港电影相关的知识。如果有什么错的地方,请各位大虾多包涵,别呼我!!!
㈢ 哪些香港喜剧电影有英文版的
有部老电影《功夫小子》算是香港功夫喜剧,只有英文配音,优酷上有。
㈣ 周星驰的电影在国外上映用的什么配音
在国外放映。肯定用英语配音。
㈤ 香港电影院,有囯语或简体中文字幕的吗
香港电影院只有我繁体字木没有简体字幕的,语言是国语和英语不是粤语,
㈥ 古装片赶尸艳谈(赶尸艳谭)40秒40分左右,道士和那个女人分手的时候竟然讲英语Baybay,真是神配音
洋气,上档次。兄弟这么老的你都有
㈦ 李小龙那几部电影的原声是什么语言
李小龙主演的电影,一般指返港后加盟嘉禾公司主演拍摄的功夫片,分别是:《唐山大兄》《精武门》《猛龙过江》《龙争虎斗》《死亡的游戏》(未完成)。
这几部电影,除了未完成的《死亡的游戏》,以及港美合拍的《龙争虎斗》,其它影片最初的原声都是国语(李小龙不会说国语,由演员张佩山配音),粤语反倒是后来配的,并且粤语版本也不是由李小龙配的,这一点恐怕大出很多人的意料。
《龙争虎斗》是港美合拍,由香港和美国分别制作配音版本,英语版是李小龙亲自配音,这也是他唯一亲自配音的作品。
㈧ 求几部香港经典电影,国语或国粤双语配音,高清无水印版本
,jkm