❶ 为什么电影结尾的字幕多为小黑体字
笨笨~
因为:
1.我想,每行只有放成那么小才符合字在中心的审美
2.在电影院放出来就刚刚好啦,要不在电影院看岂不是字大过人了?
3.黑体是大家都能接受并认清的大众体啦,要不又有很多人说认不清一类的,很郁闷啊~
4.电影以影院需求为主,所以在家看自然费力一些~
就这些,满意不呢?^_^
❷ 电影里面的双语字幕是怎么做
这个问题简单,绘影字幕网站(官网地址:网页链接) 强大的新功能就是双语字幕制作。
而且非常简单,易操作!不用专业知识也可以制作双语字幕!
之前我们还只能自动识别中文和英文,为视频加字幕。
现在不仅有翻译功能,还可以直接制作双语字幕。
话不多说,直接上图。
以原视频为中文,需要翻译的语种为英语,举例。
第一步:上传视频,勾选进行字幕翻译,①选择原视频语种,②选择要翻译的语种,设置每行字数限制,选择下一步,就可以制作双语字幕!

制作起来非常方便!字幕制作非常高效!
❸ 美国大片普遍用的英文字幕字体
这是什么问题……
如果是剥离字幕的话,那要看你的播放器设置。
一般原版的字母为了使观众视觉清晰,多数使用的是非衬线字体。一般是Arial、Cabrili或者Segeo。不过我也见过用Helvetica的。
至于屏幕上出现的那些比如标题之类的文字内容,那就没法回答了,有些甚至是自己专门找人设计的字体。
❹ 如何把电影设置为英文字幕
1、若原来使用的是realone播放器,请在安装时选择“以real为核心”,否则将导致realone播放器无法启动。
2、打开Media Player Classic播放器,选择“查看”-“选项”。
3、在“输出”栏目下,将“DirectShow视频”改选为“VMR9(无转换)”,RealMeida改选“DirectX9”。
4、在“默认样式”栏目下,将“ 屏幕排列和边缘”选为第一排中间那个位置。
点“应用”,“确定”,关闭Media Player Classic播放器。
5、再次打开friends的一集,此时屏幕上下各显示一个中文字幕,只要在系统栏中的绿色箭头上点右键,将字幕切换为“English”,这样屏幕下方遍显示英文字幕,屏幕上方显示中文字幕。
补充:一定要装Media Player Classic播放器,我就是这么看老友记的,哈哈,看着很方便
❺ 标准电影的中文字幕是什么字体,大小是多少,间隔多少;英文呢
这个没有什么规定
看个人的爱好和审美了,字体是可以选择的,大小也是可以改变的。中文,英文都一样,可替换
❻ 标准电影字幕中的英文字幕一般都用什么字体和几号字体我的片子是纪录片比较适合用什么字体
这个没有标准的,宋体,黑体都有人用,
http://wenku..com/view/51236c18964bcf84b9d57b6b.html
❼ 电影字幕是什么字体
电影字幕的字体中文设置为方正黑体简体,英文设置为方正综艺简体。
一般是没有硬性规定的,主要使用像宋体、黑体等严肃的字体是新闻字幕常用的,电影字幕字体的颜色一般都是白色的,因为电影的画面基本上不会出现全白的情况,而白色可以跟其他的颜色不发生冲突,不至于说某个字因为我们没有看到而造成语句不连贯的情况。

电影字幕字体格式介绍:
关于外挂字幕的格式,分为矢量和图片两大类。以idx/sub为代表的图片式字幕不能改字幕字体,就不展开讨论了,但是值得一提的是,这类字幕的来源经常是原盘,配合的字体也以楷体为主。
字体本身不应该有存在感,只需要行使纯文字传输的作用。大家讨论的重点也在于究竟哪种字体最没有存在感。没有哪种字体是完全不传达信息的,只能根据电影的画面尽量匹配最适合的字体。
字幕作为观影画面的一部分,电影画面表达的内容、字幕文字的内容、字幕所用字体传达的信息,这三者综合在一起,才是整个画面给人传递的内容。
既然找不到一款没有存在感的字体,不妨试试不同的字体看看效果有什么不同。网络上能够找到的中文字体,按照对应的字库来划分,分为四类:输简得简、输简得繁、输繁得繁、输繁得简繁体。