电影大话西游之仙履英语
‘壹’ 求电影 大话西游之仙履奇缘 的下载地址
下载地址:
http://www.verycd.com/topics/257637/
中文名称:大话西游之仙履奇缘
英文名称:A
Chinese
Odyssey
Part
Two:Cinderella
别名:大话西游之大圣娶亲
资源类型:DVDRip
版本:双语版
发行时间:1995年
电影导演:刘镇伟
Liu
Zhenwei
电影演员:
周星驰
Stephen
Chow
朱茵
Zhu
Yin
吴孟达
Wu
Mengda
莫文蔚
Mo
Wenwei
蓝洁瑛
Lan
Jieying
蔡少芬
Cai
Shaofen
罗家英
Luo
Jiaying
江约诚
Jiang
Yuecheng
陆树铭
Lu
Shuming
莫文蔚
‘贰’ 《大话西游之仙履奇缘》经典表白句口译
电影《大话西游之仙履奇缘》中孙悟空对紫霞仙子说的那一段经典爱情表白大家都耳熟能详了。我们先来看一下这段独白:
曾经,有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等到我失去的时候才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:“我爱你。”如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是……一万年!
那么如何用最简单的英文口语来表达呢,就请看下面:
I ever had a true love.I didn’t take it.I’m very sorry after I lost it.It is the worst thing in the world.If the God could give me one more chance,I would tell the girl,“I love you.” If you ask me how long I want it to be,I hope it could be 10,000 years!
‘叁’ 播放仙履奇缘1.2.3的电影的网站
链接:
中文名仙履奇缘原版名称Cinderella其他名称灰姑娘、辛德瑞拉动画制作华特·迪士尼类型爱情,歌舞,家庭,奇幻地区美国原作迪士尼导演克莱德·杰洛尼米,威尔弗雷德·杰克逊,汉密尔顿·卢斯科编剧夏尔·佩罗,KenAnderson出品人华特·迪士尼制片人华特·迪士尼出品迪士尼影业公司发行雷电华影片公司发行时间1950年片长时间约75分钟特殊记录迪士尼战后第一部长篇动画片上映日期1950年2月15日制作成本
‘肆’ 中国经典电影的英文名
《Farewell
My
Concubine》———再见了,我的小老婆(《霸王别姬》)
《Be
There
or
Be
Square》———在那里或者是平等的(《不见不散》)
《Seventeen
Years》———十七年(《回家过年》)
《So
Close
to
Paradise》———天堂如此之近(《扁担,姑娘》)
《Ashes
of
Time》———时间的灰烬(《东邪西毒》)
《All
Men
Are
Brothers:
Blood
of
the
Leopard》———四海之内皆兄弟:豹
子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese
Odyssey
1:
Pando-ra,s
Box》———中国的奥德赛1:潘多拉宝盒
(《大话西游之月光宝盒》)
《Chinese
Odyssey
2:
Cin-derella,
A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)
《Funeral
of
the
Famous
Star》———明星的葬礼(《大腕》)
《Treatment》———治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream
Factory》———梦工厂(《甲方乙方》)
《Steel
Meets
Fire》———钢遇上了火(《烈火金刚》)
《Third
Sister
Liu》———第三个姐姐刘(《刘三姐》)
《Red
Firecracker,
Green
Firecracker》———红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双
灯》)
《Breaking
the
Silence》———打破沉默(《漂亮妈妈》)
《Emperor's
Shadow》———帝国的阴影(《秦颂》)
《In
the
Mood
for
Love》———在爱的情绪中(《花样年华》)
《Woman-Demon-Human》———女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From
Beijing
with
Love》———从北京带着爱(《国产007》)
《Fatal
Decision》———重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?
《生死抉择》)
《In
the
Heat
of
the
Sun》———在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文
的"阳光灿烂"可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着———祥子拉
着人力车在街上走)
《Keep
Cool》———保持冷静(《有话好好说》)
《Far
Far
Place》———很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG
LONG
AGO)
《Sixty
Million
Dollar
Man》———六千万美元的男人(《百变星君》)
《Flirting
Scholar》———正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)