电影三只小猪英语版
㈠ 【急】迪斯尼动画片1933年的三只小猪的英语字幕或者剧本
The Story of the Three Little Pigs旁白:There was an old mother with three little pigs, and as she had not enough to keep them, she sent them out to seek their fortune.妈妈:Goodbye,kids!build your own house,but be careful of the wolf.三只小猪:goodbye,mum.旁白:three pigs leaved their mother.after a while they met a man with a bundle of straw.Pig one: “Please, grandpa, give me that straw to build me a house."稻草爷爷:the house will be beautiful,but it easy to be broken down by wind.Pig one:never mind.only for live.稻草爷爷:it’s ok.here you are.旁白:Which the man did, and the little pig built a house with it.then he went into his house,said happily.Pig one:haha!now the wolf can’t catch me and eat me.旁白:pig one falled asleep in his house.then pig two met a man with a bundle of sticks.Pig two: "Please, man, give me that sticks to build a house."旁白: Which the man did, and the pig built his house.pig three knew the house is not strong,but it is easy to do.so he lived in the house.pig three keep going.The third little pig met a man with a load of bricks.Pig three:"Please, man, give me those bricks to build a house with."旁白:So the man gave him the bricks, and he built his beautiful house with them.Pig three:ok!my house is so hard.i mustn’t scare of the wolf.旁白:Presently came along a wolf, he knocked at the pigone’s door.狼: "Little pig, little pig, let me come in."pigone answered: "No, no, go away."The wolf: "Then I"ll huff, and I"ll puff, and I"ll blow your house in."旁白:So he huffed, and he puffed, and he blew his house in。 pig one is scared,fortunetely he run away to the pig two’s house.Pig one:I’m regretful that I didn’t listen to the grandpa.旁白:Then along came the wolf。He is shouting.Wolf: "Little pig, little pig, let me come in."Pig one and two:"No, no, go away."Wolf:"it’s very easy.sticks is not strong.Then I"ll puff, and I"ll huff, and I"ll blow your house in."旁白:So he huffed, and he puffed, and he puffed, and he huffed, and at last he blew the house down, luckily the little two pigs run away to pig three’s house.they are scared,but pig three seemed not to be afraid.旁白:the wolf came, as he did to the other little pigs。Wolf:Little pig, little pig, open the door."Threepigs:"No, no, you are the wolf.go away"Wolf:"Then I"ll huff, and I"ll puff, and I"ll blow your house in."旁白:Well, he huffed, and he puffed, and he huffed and he puffed, and he puffed and huffed; but he could not get the house down. When he found that he could not, with all his huffing and puffing, blow the house down。Wolf: "Little pig, I know where there is a nice field of turnips."Three pigs:"Where?"Wolf:"Oh, in Mr. Smith"s home field, and if you will be ready tomorrow morning I will call for you, and we will go together and get some for dinner."Three pigs:"Very well,I will be ready. What time do you mean to go?"Wolf:"Oh, at six o"clock."旁白:Well, the little pig got up at five, and got the turnips before the wolf came。At 6 o’clock,the wolf came.Wolf: "Little pig, are you ready?"The little pig said, "Ready! I have been and come back again, and got a nice potful for dinner."旁白:Then the wolf was very angry indeed, and declared he would eat up the little pig。Wolf:you three little pigs. I wanna eat you.i will get down your chimney,and eat you.旁白:When the little pigs saw what he was about, they hung on the pot full of water, and made up a blazing fire, and, just as the wolf was coming down, took off the cover, and in fell the wolf; so the little pig put on the cover again in an instant. The wolf died, they lived happily ever afterwards.Three pigs:sing a song.
㈡ 《三只小猪2》主要讲了什么
《三只小猪2》主要是围绕三只小猪的冒险故事而展开。
㈢ 三只小猪的作者是谁
三只小猪,是着名的英国童话。以会说话的动物为主角,出版时间可能是18世纪或更早,由于1933年5月27日迪士尼所制作的三只小猪长篇动画,目前三只小猪已是全球儿童所熟知的童话之一。美国插画家大卫·威斯纳、日本漫画家濑田贞二根据《三只小猪》的经典故事,改编成不一样的动画故事。另与之同名的还有东风新节目《三只小猪》由侯佩岑、天心及杨千霈主持。
㈣ 《三只小猪》的原版故事。
《三只小猪》网络网盘高清资源免费在线观看
链接:
猪妈妈生了三只可爱的小猪,三只小猪彼此友爱,一家人一直过着幸福快乐的日子。
有一天,猪妈妈向三只小猪说:“你们都长大了,应该自己出去盖一间属于自己的房子了。”
然后啊,三只小猪向猪妈妈告别后,就真的出去盖了一间属于自己的房子。
老大盖的是草屋,老二盖的是木屋,老三最聪明了,因为它用砖块盖了一间最坚固的砖头房子,也是三间房子中最安全的了。
有一天,老大和老二出门去玩耍,结果在路途中遇到了大野狼,大野狼一看到二只小猪就说:“啊!我是大野狼,二只小猪看起来好像很好吃的样子喔!””老大和老二一见到大野狼,马上赶紧跑回自己的家中躲起来,不过,它们并不知道大野狼也硍在它们的后面,找到三只小猪住的地方了。
这时大野狼“碰~”的一声,就轻松的把老大和老二的房子撞倒了,所以呢,二只小猪就赶快到老三的砖屋里去躲了起来,老三看到二位哥哥,就赶紧说:“快!快!快点进来,大野狼快追来了!”
后来,大野狼也来到第三只小猪房子的前面,它以为这间砖头房子跟之前两栋房子一样,很容易就撞倒了,不过,它发现它撞了好几次不旦撞不倒这栋房子,反而把自己的头撞得满头都是包。
大野狼想了很多方法都没办法进去,正生气的时候,突然发现房子的上面有一个烟囱,大野狼就爬到屋顶,准备从烟囱进去。
不过,三只小猪并不笨,早就在烟囱下面用柴烧水,等大野狼从烟囱下来的时候,水也滚了,大野狼一下来就“啊!”的一声,屁股被烫得红通通,夹着尾巴逃走了,三只小猪也可以松了一口气了
(4)电影三只小猪英语版扩展阅读
三只小猪的故事由来;
三只小猪,是着名的英国童话。以会说话的动物为主角,出版时间可能是18世纪或更早,由于1933年5月27日迪士尼所制作的三只小猪长篇动画,目前三只小猪已是全球儿童所熟知的童话之一。
作者:
约瑟夫·雅各布斯(1854-1916)出生在澳大利亚的悉尼,1872年移居英格兰,就读于剑桥大学国王学院,后对人类学产生兴趣,成为英格兰民俗学会重要成员。他用十年时间收集英国民间童话,分两卷于1890和1894年出版,弥补了英国文学的一项缺憾。
1900年,举家迁往美国纽约,雅各布斯先做《犹太大网络》的修订编辑,后成为犹太神学院的英文教授。1914年返回欧洲治疗心脏病,两年后卒于此病,享年六十二岁。
㈤ 毁童年的《三只小猪》
不论你看没看过迪斯尼1933年出品的动画电影《三只小猪》,也不管你是几零后,这个故事你一定听过。不但听过,如果你已经做了父母,你还一定给你的孩子讲过。我家小姑娘有至少三本不同的《三只小猪》绘本,还有一套根据其故事情节开发的智力游戏玩具。
这三本绘本各有来历。第一本是中文的,从她很小的时候我们就读给她听。第二本是随那套玩具附赠的,比利时出版,是纯粹的“连环画”,一个字都没有,很适合用来培养孩子看图说话的能力。这两本故事情节基本相同。而最后一本是英文的,由梅·玛措卡(Mei Matsuoka)绘制,美国出版,四岁小孩识字和阅读用的低幼读物。这本书,虽说情节没有脱离三只小猪的大框架,但书中一些细节的设置和文字所透露出来的作者的态度让我不大能够接受。正是这本书勾起了我的考据癖,想要对《三只小猪》的前世今生多做一点了解。
历史版本
不看不知道,一看吓一跳,三只小猪的故事还真称得起历史悠久。这是一个英国童话,经典的故事情节大家都耳熟能详:三只小猪分别用稻草、木头和砖头造了自己的房子,在大灰狼面前草房子和木头房子不堪一击,两只小猪险些遇难,最后逃进砖房子成功抵御大灰狼的袭击。寓意自然是做人做事要脚踏实地,偷懒最终要自食恶果。
跟所有的童话一样,最初的版本是口耳相传的民间文学。现存最古老的文本出现在1886年出版的《英格兰童谣集》(The Nursery Rhymes of England),作者是英国的莎士比亚学者和民谣整理者詹姆斯·海利威尔(James Halliwell)。这本书名为《童谣集》,顾名思义,大部分内容都是朗朗上口的儿歌。全书分为历史(Historical)、文学(Literal)、传说(Tales)、谚语(Proverbs)、谜语(Riddles)等十八个部分。《三只小猪的故事》出现在传说部分。跟书中的大部分内容相比,这一篇的故事情节相对比较复杂,语言则更散文化而不是儿歌。
几年以后,澳大利亚民俗学家和文学批评家约瑟夫·雅各布斯(Joseph Jacobs)编纂出版了《英国童话传说》(English Fairy Tales, 1890)及《续集》(More English Fairy Tales, 1894),几乎是原封不动地收入了海氏《童谣集》中的这则故事,只修改了个别字词。
十来年间又有一些不同的童话故事集收录了《三只小猪》,其中比较着名的是苏格兰诗人、小说家和文学批评家安格鲁·朗(Andrew Lang)的版本。朗氏出版了红橙黄绿等十几本以封面颜色命名的童话集,这个故事收在1892年出版的《绿色童话书》(The Green Fairy Book)里,比海氏版本长很多,故事情节也是我看到的所有版本中最为复杂的,不过故事的大体走向和教育意义基本还是一致的。
颠覆经典
迪斯尼的卡通电影可以说是海氏版本的“洁本”。跟许多童话故事一样,在张婆婆讲给王妈妈王妈妈再讲给刘小宝的那个年代,口头文学每讲一次就会有一次再创作,所以民间故事的搜集整理者总是会发现许多不同的版本。可只要迪斯尼拍了电影,迪士尼版就是最广为流传的“钦定版”,这是工业时代的大众传播不可阻挡的趋势。要想在迪士尼的版本之上再推陈出新,那就只有颠覆经典这一条路可走。
最有名的两个颠覆版一个是1989年琼·西斯卡(Jon Scieszka)以“一只狼(A. Wolf)”为笔名写的《三只小猪的真实故事》(The True Story of The 3 Little Pigs),从狼的角度讲了一个符合自然规律的故事。
狼吃可爱的小动物,不管是三只小猪还是小红帽小白兔,这只是肉食动物的本能,是我们人为地赋予了狼邪恶贪婪的角色。西氏的这个颠覆版彻底改变了狼的形象,故事中的狼是一个孝顺的好孩子,得了重感冒还一边打喷嚏一边给奶奶做生日蛋糕。碰巧家里的糖用完了,于是他出门找邻居小猪借糖。胆小的小猪自然不敢给狼开门——很好奇他为什么敢跟狼做邻居而且一向相安无事。狼一不小心打了个喷嚏就把草房子给吹倒了,小猪不幸在房屋意外垮塌事故中遇难。对于狼来说,这只意外死亡的猪就像天上掉下的馅饼,不吃白不吃,白吃谁不吃?
如果说西氏试图抛开童话的寓意去为孩子们(或者说是为成人)揭示一个真实的世界,那另一个颠覆版则看上去有些无厘头,这就是尤金·特里维扎斯(Eugene Trivizas)1993年出版的《三只小狼和大坏猪》(The Three Little Wolves and the Big Bad Pig)。这个故事可以说是颠倒黑白,狼变得弱小可怜,而猪是一个恶魔,想尽一切办法要吃狼。房子也升级了:三只小狼一上来就合作建造了结实的砖房子,却被大坏猪用铁锤砸了;第二所房子是混凝土的,被大坏猪用电钻破坏了;造第三所房子的时候小狼们无所不用其极,铁链电网全招呼上了,比关押重犯的监狱还要牢,没想到被大坏猪用炸药给炸了。最后,小狼们无奈之下放弃了防守,用开满鲜花的树枝造了他们最后的房子。大坏猪一看这么简陋的房子,一吹就倒,可就在他吸气准备吹倒房子的时候,扑鼻的花香沁润了大坏猪的心灵,于是他放下屠刀,洗心革面,从此变身大好猪与三只小狼幸福地共同生活在一起。
从图书馆借了这两本颠覆版的绘本,放在书房里,为写这篇文章做准备。不料我家小姑娘眼尖,看到了特氏的《三只小狼》,非要我讲给她听。
特氏是希腊人,律师出身,在英国伦敦大学获犯罪学博士,回到希腊后在大学从事犯罪学和社会学教学与研究,业余进行儿童文学创作,并于2006年获得安徒生童话奖提名。这个颠覆版的小狼大猪故事是他出版的第一本儿童故事书。不知道是不是受到其主业犯罪学研究的影响,特氏在这本书中讲述的坏人立地成佛的故事和狼猪化敌为友的结局也许反映了他作为社会学家为化解社会冲突寻找出路的一种探索,与所谓“博爱”的精神一脉相承。不过,这种过于乌托邦的情节读起来始终让人感觉怪诞,并不适合小孩,至少不适合太小的小孩。
经典版本中的暴力情节
其实,非但颠覆版不适合作低幼读物,即使经典版本用今天的眼光来看也未必合适小孩。
迪斯尼的版本当然比较纯洁,通行的绘本也都是一样的套路——建草房子和木房子的小猪最终逃到砖房子里成功躲避大灰狼,而大灰狼也被三只小猪合力赶走再也不敢回来。但很少有人知道,在最初的海氏和雅氏版本中前两只小猪都被狼吃掉了。这当然更符合现实而不是童话的逻辑——很难想象猪会逃得过狼的追捕。不过,这样的场面太过血腥暴力,跟迪斯尼的调调显然不搭,还是大团圆的结局更符合孩子们的世界。这样的改动无伤故事的主题,无可厚非。
去暴力化并非始于迪斯尼。朗氏版中小猪也都活了下来。这个故事中的反派不是狼,而是狐狸——在所有版本中这是一个孤例。这个版本中三只小猪的性格比较立体,并跟他们各自的房子直接有关。三只小猪还第一次有了自己的名字——小棕(Browny)、小白(Whitey)和小黑(Blacky)。小猪们原本和妈妈生活在一起,妈妈去世前把子女叫到身边问他们想要一座什么样的房子。小棕又脏又蠢又贪玩,每天在泥里打滚,于是跟妈妈要了一所用烂泥做的房子。小白是个姑娘,有点小聪明,但贪婪又自私,每次有了吃的她都把哥哥小棕和弟弟小黑挤到一边,好让自己吃到最大最好的一份,为此没少挨妈妈的骂。她跟妈妈要了一所用卷心菜做墙的房子,这样就可以躺在房子里吃了。猪妈妈对两个孩子的选择感到失望,但还是满足了他们的要求。只有最小的小黑又聪明又勤快,他跟妈妈要了一座冬暖夏凉结实安全的砖房子。故事中的狐狸在推倒泥房子吃掉卷心菜房子以后并没有急着吃掉小棕和小白,而是把他们带回狐狸洞关了起来。机智的小黑干掉狐狸以后找到狐狸洞救出了哥哥姐姐。
朗氏的去暴力化还不够彻底,在如何对付狐狸这一点上他沿袭了海氏版对付大灰狼的法子——用壁炉上的火煮一锅开水,狼或狐狸顺烟囱爬进来的时候刚好掉进水里被烫死了。朗氏略微温情一点,狐狸死了小黑就走了。海氏则让小猪守在壁炉旁边把大灰狼煮成一锅美味的汤,当晚饭吃了。在描写这样一个毁童年的情节时,文字极其洗练——“boiled him up, and ate him for supper, and lived happy ever afterwards(把他煮了,当晚饭吃了,从此过上了幸福的生活)”——是不是冷静得近乎冷酷让人不敢细想?
早期版本为什么要这么写?海氏和雅氏在搜集整理童话这件事上都拿出了学者的严谨态度,故事是他们从民间采风而来,因此情节绝不会是他们二位编撰出来的。基本上可以肯定,煮狼汤吃狼肉就是当年的英国大妈们讲给孩子听的故事。海氏在第五版序言中说这些童谣和故事就是要让小读者自己读的,希望能用这些貌似荒诞的故事而不是成人的是非观念去开启孩子们的想象力。雅氏版在书末的作者介绍中说雅氏本人把这些故事念给他自己的三个孩子听过以检验故事是否适合孩子。经过如此严格的测试依然保留下来这些充斥着暴力的情节,可见当时人们对暴力的宽容乃是常态,或者说这些今天我们眼中不可接受的暴力在当年根本就不算个事。
如果我们用迪士尼的标准来审视格林童话、安徒生童话和中国的经典如《西游记》,披着正义外衣以锄强扶弱为名而行的暴力同样所在皆是。不用追溯到太早以前,我们小时候习以为常的三打白骨精、哪咤闹海、黑猫警长都充满了暴力情节,即使迪士尼早期的《米老鼠和唐老鸭》、米高梅出品的《猫和老鼠》中许多笑点都是建立在会被今天的老师和家长认为少儿不宜的暴力之上的。
那么,问题来了: 究竟是今天的反暴力标准太过严苛还是人类千百年来的文化传统对于暴力太过宽容? 这个问题我不想回答,也无法回答。聪明如你,该有自己的答案吧。
包容与纵容
童话故事删除涉嫌暴力的语言和情节,反映的是现实世界的反暴力趋势,这也符合人类文明在历史长河中的发展轨迹。文明与进步的另一面则是对弱势群体的包容。二战以后,由于全世界范围内的相对和平,加之社会财富以从未有过的速度增长,社会对弱势群体的关注也随之达到前人无法想象的高度。这是政治正确肇始的历史背景。
于是乎,曾经饱受多数人群歧视的少数人群所到之处从此充满了一片赞歌。投射到教育中,就是表扬与自我表扬取代批评与自我批评。孩子在某个方面做得不好,在现在的教育理念之下,我们不再是批评,而是找出他做得相对较好的一面来加以表扬。这样做的确有其积极的一面,能够增强孩子的自信心,激发每个个人最大程度地发展和发挥其潜能。但反过来讲,评价标准的多元化让许多事情变得不再黑白分明,价值观也会模糊。
我对玛氏绘制的这本识字读物《三只小猪》最大的不满就在于此。这个绘本里面盖草房子和木房子的小猪之所以选择稻草和木棍作为建材不是因为他们懒惰,而只是因为他们碰巧遇到了运稻草和砍木头的人。虽然类似的情节在海氏和雅氏经典版本中也出现过,但这个美国绘本的行文完全不同。
留意一下文字,前两只小猪的建材都是买来的,而且用"Please can I"的问句,多么有礼貌。第三只小猪只是轻飘飘地found一些砖头。谁要说这字里行间没有作者的爱憎,打死我也不信。
这样的文字安排,读者完全感受不到对懒惰和短视的行为有任何批评。相反,完全因为自己的懒惰和愚蠢而沦为“弱势群体”的两只小猪毫无愧疚地、理所当然地接受了勤劳的第三只小猪的救助。故事在大灰狼被赶走以后嘎然而止,没有一个字提到小猪们是否在今后的生活中吸取了教训。按照正面引导的原则,全书当然不会对建草房子和木房子的小猪提出批评,但令人遗憾的是,书中也没有对付出辛勤劳动建造砖房子并为另外两只小猪提供无私帮助的第三只小猪有任何的褒扬之词。似乎一切都是命运的安排,草房子和木房子被大灰狼吹倒,两只小猪只是时运欠佳而已。
对《三只小猪》一百多年来的版本演变进行这样一个粗略的梳理,儿童文学去暴力化和价值中立的趋势清晰地呈现在我们眼前。对于前者,相信多数父母和教育工作者都持欢迎的态度。而对于后者,争议之声恐怕永不会停止。
但是,教育的问题从来都不只是教育本身的问题。如果我们从社会思潮的发展中去找原因,就不难发现,儿童文学的这两个趋势其实是一树之花同源之流。从1960年代开始,由欧美而逐渐影响及全球的自由主义思想就是这种趋势的源头。从推翻传统价值观这个角度来讲,前面提到的西氏和特氏两个颠覆版故事的源头也可以归到自由主义思潮。
问题又来了:做父母的究竟应该怎么对待这些走了形的童话故事呢?对此我还是不能回答,也不想回答。不过可以肯定的是,在我家小姑娘长到我认为合适的年纪以前,我不会再让她接触那两个颠覆版的故事了。
参考资料:James Orchard Halliwell "The Nursery Rhymes of England", Fredrick Warne And Co., 1886, 5th Edition, 多伦多图书馆扫描电子版;Joseph Jacobs "English Fairy Tales", Everyman's Library 1993据1890及1894年初版出版;Andrew Lang "The Green Fairy Book", Dover Publications Inc. 1965年据1892年初版无删节无改动再版;Jon Scieszka "The True Story of The 3 Little Pigs", Viking Penguin 1989; Eugene Trivizas "The Three Little Wolves and the Big Bad Pig", Egmont 1993初版2003再版;Mei Matsuoka "The Three Little Pigs", Prragon Books Ltd. 2017; Hans Bloemmen "Three Little Piggies", Smart Games 204; 禾稼《三只小猪》吉林美术出版社2012年版
㈥ 有一部外国电影里面有三只小猪小猪还会唱歌
邻家女孩
8.5分
主演:伊丽莎·库斯伯特埃米尔·赫斯基蒂莫西·奥利芬特克里斯·马奎特
导演:Luke Greenfield
类型:恐怖悬疑
时长:113分钟
年代:2004
地区:美国
语言:英语
别名:邻家女孩
简介
㈦ 跪求电影《新三只小猪》(three pigs and a baby)的英文字幕
2008版电影《新三只小猪》(three pigs and a baby)的英文字幕,已上传到网盘。在浏览器的地址栏输入下面的地址,+换成英文句点,-换成/,就可以下载了。
kuai+xunlei+com-d-nm01C3YQso1kUQQA545
下载后是srt字幕格式,用记事本打开,可以看到英文台词。
㈧ 英语动画片三只小猪有几集 英语
English cartoon three little pigs have a few set
英语动画片三只小猪有几集
㈨ 我要求一部很久的动画片 关于三只小猪的
三只小猪(美国1933年BurtGillett执导动画片)
目前只有原版(英语),和中文版,没有粤语版本
㈩ 求这个短片《三只小猪》的英文对白,谢谢大家,谢谢!
The Three Little Pigs
Remember when you use the script, the instructions in the parenthesis () are just to tell the puppets what to do, you do not say those words out loud. Go here to get some ideas for your props. Go here to read some helpful hints to help you create a sensational puppet show.
(Scene One)
Narrator: Once there were three very peculiar, little pigs. They were brothers. One brother loved to eat, one loved to sing and dance. The other brother was, well he was practical. On this particular day two of the pigs, Higgle and Niggle, were getting ready to build their new houses.
Higgle: (from off stage) Come on, Niggle, get away from that window. You've already eaten six bubble gum ice cream carrots, twenty chocolate covered corn cobs, and who knows how many potato peel malts! Now stop looking at that candy in the window and come along. We must get to the fields and build our new houses. Brother Walter has almost finished his brick house and we haven't even started yet.
Niggle: (Higgle and Niggle enter) Walter is a boar.
Higgle: It's true. Walter doesn't even know how to sing or dance the way his very talented brother does. (Higgle begins to sing and dance around the stage) It seems to me that all Walter ever thinks about is that mb old brick house of his. (Niggle nods) After all, Mother split her meager fortune so that we could go out into this cruel, hard world and live better lives than her own poor, undernourished, underfed, half-starved, famished...
Niggle: (ring last speech Niggle has begun to sob louder and louder until he finally interrupts Higgle) Ah, don't worry Mom, I'll eat a million peppermint parsnips just for you.
Higgle: There, there Niggle. I think the parsnips will have to wait. It's time to go build our houses. Now you go that way, (gestures toward one side of the stage) and I'll go this way. (gestures toward the other side of the stage) And I'll come visit you when you've finished your house.
Niggle: (begins to walk off his side of the stage) You know, thinking of Mom always makes me hungry. I'll start building as soon as I eat a little snack.
Higgle: (watches Niggle walk off stage) Good luck, Niggle. Now let's see, before a pig can find the right place to build a house, he must sing a song and dance a little dance. Build one, cha cha cha, build two, cha cha cha. (hums as he exits)
Hugo: (just as the pigs exit, Hugo pops up center stage and looks slowly from one side of the stage to the other. There you go Hugo, you very clever, masterful, marvelous, handsome and oh so hungry wolf, you. (looks at audience) Did you see those fat juicy little pigs? Um, um, um, um um! What tasty suppers they would make. (begins to pace) A plan, I must come up with a plan. (stops) I've got it! I'll use the old huff and puff trick. I bet with a little practice I'll be eating a fresh piggy for supper. (takes a loud breath and blows loudly, everything including stage shakes) Haven't lost the old touch. Well now, let's see, should I start with this pig? (starts off stage right) Or maybe that pig? (doubles back stage left) Hmmmm, oh it hardly matters, before the end of the night I'll serve them both (chuckles) to myself. (walks off same side of stage as Higgle) Here piggy, piggy. Here you cute little piggy you.
(end of scene one)
(Scene Two)
Narrator: Higgle and Niggle worked and worked on their houses. At least they worked as hard as Higgle and Niggle could.
Niggle: (from off stage, sounds of hammering and Niggle's shout as he hits and hurts his thumb. Niggle and the house rise on stage slowly) Ouch! Well now, that's what I call a house rising. (laughs) And that's what I call a pretty fine house. (Niggle begins inspecting house) Yep, best straw money can buy. You know, I think it's time to go inside to eat a well deserved snack. (Niggle walks around behind house so he is not visible to audience; then goes down stage.)
Hugo: (enters, sees the house, nods to audience, looks back at house) Hummm. The question is, how does a clever wolf get the pig out of the house? Ha! I've got it. (clears throat) Ding dong, ding dong... ice cream, real fresh ice cream. Come get your ice cream while it's good and cold. Come and get it.
Niggle: (peers out from around the house) Ice cream? (sees Hugo) Why that's a wolf, and he doesn't have any ice cream at all. He's just trying to get me out of my house so he can eat me for super. Well, I'll show him that I'm not any mb old pig. (yells to Hugo) Not by the hair on my chinny chin chin. Mr. Wolf, I'm going to stay here in my safe little house until you go away!
Hugo: Safe little house? (laugh) Don't make me laugh. If you won't come out then I'll have to huff and puff and blow your house down. (takes a huge breath; Niggle should be right behind house on stage; Hugo blows and the house disappears in a very quick, straight downward motion; Niggle is left just standing there; he looks down, looks left then right; runs off stage) Hey, no one ever told me that pigs could run. (Hugo runs after Niggle) You big bundle of lard, you come back here right now!
(end scene 2)
(Scene Three)
Narriator: Well, it looks to me like Hugo may have a little bit harder time catching the pigs than he first thought. Let's check in on Higgle and see how he is coming along with his house.
Higgle: (standing beside twig house) Figaro, figaro, figaro...home sweet home, home sweet home, home sweet home...
Niggle: (enters running) Higgle, oh Higgle! The wolf is after me! The wolf is after me! Where can we hide?
Higgle: Now don't you worry about a thing, little Niggle. I've built a fine, strong house. Just come on inside and relax. No one will get us here. (while delivering the last line the two pigs disappear into Higgle's house)
Hugo: (Pops up on stage, laughs) Clever, clever wolf. By letting the first one go, I've laid a trap to catch two in one blow. Piggies, piggies, don't be clowns. If you don't come out, I'll huff and puff and I'll blow your house down. (laughs)
H & N: Not by the hair on our chinny chin chins.
Hugo: Okay kids, you asked for it. (huffs with great drama; same action as before with house disappearing in quick, clean action) You're not going to get away from me this time! (Niggle starts to run, Hugo follows; Higgle chases them both and bumps into Hugo from the back; Hugo stops and turns around) Oh, a wise guy, huh? (takes off after Higgle; Niggle repeats the bump in the back trick)
Niggle: Na na na na na. (Hugo chases Niggle off stage; Higgle follows them both; all three come running back; Hugo is in the lead and the pigs are chasing; Hugo keeps running off the stage)
Higgle: Whew! That was too close for comfort. Come on, Niggle. Walter will know what to do. (both pigs run off stage in the opposite direction from Hugo's exit)
Hugo: (returns on stage from the same side he exited) Now where did those pigs go? (follows pigs off stage running)
(end scene three)
Walter: (standing beside his house) Let's see. I'll put the garden in over here. And the garage in over there. And... (Higgle and Niggle enter running and out of breath)
Higgle: Oh Walter, you have to save us!
Niggle: THE WOLF IS AFTER US....
Higgle: AND HE HUFFS AND PUFFS AND HOUSES JUST FLY ALL OVER THE PLACE!
Niggle: Walter, he's big and ugly...and he's very hungry.
Walter: Hello Higgle, hello Nigggle. Fine weather we're having. You two seem a bit upset. Why don't you come inside and we'll talk it over. (Walter leads into the house; Higgle and Niggle follow)
Higgle: And he was saying naughty things about pickled pig's feet.
Niggle: And roasted pork ears. Walter, he is a very bad wolf.
Hugo: (enters laughing) Three little pigs. Count them--one, two, three. One for my appetizer, one for my main course and one just for dessert. Yum, yum, yum. (toward house) Okay, you in there. That's right, I'm talking to you pigs! Come on out. There's no reason to fight me any more. I'm too strong and powerful... not to mention hungry. So come on out right now.
All Pigs: Not by the hair of our chinny chin chins.
Hugo: (huffs and puffs with all his might)
All Pigs: (giggle loudly)
Hugo: (huffs and puffs with all his might again)
All Pigs: (giggle louder than the first time)
Hugo: (huffs and puffs with all his might one more time)
All Pigs: (giggle as loud as they can)
Hugo: (shaking with rage) Ohhh those pigs! (stops) But wait, I have an idea. (disappears off stage, sounds of grunting and groaning; he appears on top of the house from back) Hugo, you are so clever, so clever.. (goes over to chimney, looks in, looks at his own body, then back in chimney) You know, they just don't build chimneys the way they used to. Oh well, here goes. (falling sound, then ganging and chattering; wolf disappears behind house; the following chase scene takes place back stage; it can be as long and as loud as your imagination makes it)
Hugo: Come back here, you pig, you.
Higgle: Gotcha.
Hugo: Ouch, why you....
Walter: Hey, who turned out the lights?
Higgle: Gotcha.
Niggle: Let go of me, you nit wit.
Higgle: Oh, sorry.
Hugo: Here piggy, piggy, piggy.....piggy.
All Pigs: Ah Ha. We Gotcha! (they all come out of the house, pigs are all upright and proud; Hugo is slumped over..order is Walter, Hugo, Higgle Niggle)
Higgle: Well, what do we do with him now?
Niggle: Why don't we build a cage and keep him for a pet?
Walter: Hold it, hold it, hold it! The only things you two are going to build are houses. And this time your are going to build them right. Understand?
Higgle: Yes Walter.
Niggle: Yes Walter.
Walter: And as for the wolf, we are going to take him to the zoo where he can't do anyone else harm.
Hugo: (looks towards the audience) I wonder if they serve good lunches there!
Walter: Tut, tut, come along now. Let's go.
All Bow! Job Well Done!!!
The End