英文原声电影对白视频
1. 急求英语原版电影经典对白 时长2分钟左右 急求啊!!!!!!!!!!
自己挑哇,我也不知道那个适合你
1、 《泰坦尼克号》经典对白
You must do me this honor. You must promise me that you will survive..
(Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)
ROSE: I love you, Jack.
JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me? ROSE: I'm so cold.
JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me? ROSE: I can't feel my body.
JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
ROSE: I promise.
JACK: Never let go.
ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.
你要帮我个忙。答应我活下去……
(露丝和杰克都在冰冷的海水中)
露丝:杰克,我爱你。
杰克:别,别这样。不要说再见。还不是时候。你明白了吗?
露丝:我觉得很冷。
杰克: 听我说,露丝。你一定能脱险的。你要活下去,生许多孩子,看着他们长大。你会安享晚年,安息在温暖的床上。而不是今晚在这里,不是像这样死去。你明白了吗? 露丝:我失去知觉了。
杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事。让我认识了你。感谢上苍,露丝,我是那么感激它!你要帮我个忙。答应我活下去……无论发生什么……无论多么绝望……永不放弃。答应我,露丝,永不放弃你对我的承诺。
露丝:我答应你。
杰克:永不放弃。
露丝:我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。
2、《乱世佳人》经典对白
Rhett : I'm leaving you, my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德 :我要离开你,我亲爱的。你现在唯一需要的是离婚!然后你的阿希礼之梦就能实现了。
Scarlett: Oh, no! No! You're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that I? when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling, darling!
斯佳丽:不!不!你错了!大错特错了!我不想离婚!瑞德,当我今天夜里意识到我……我爱的是你,我就跑回家来告诉你。哦,亲爱的,亲爱的……
Rhett : Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last
瑞德 :斯佳丽,请你别这样。给我们分手之后留一点值得回味的尊严吧。留下这最后一点吧。
Scarlett: "This last?" Oh Rhett, do listen tome! I must have loved you for years only? I was such a stupid fool I didn't know it. Please believe me! You must care! Melly said you did.
斯佳丽:最后的一点儿?瑞德,请听我说!我多年来肯定一直是爱你的,只不过……我太傻了,没有意识到。请相信我!你肯定在意!梅拉尼说你是在意的。
Rhett : I believe you, but what about Ashley Wilkes?
瑞德 :我相信你。可是阿希礼•威尔克斯怎么办呢?
Scarlett: I?I never really loved Ashley.
斯佳丽:我……我从未真心爱过阿希礼。
Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even when I came back from London?
瑞德 :那你装得可够象的,一直装到今天早晨。没用了,斯佳丽,一切努力我都尝试过了,即使在我从伦敦回来的时候,如果你能做些让步……
Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett, but?
斯佳丽:我见到你非常高兴!这是真的,瑞德!可是……
Scarlett: But you were so nasty! (RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)
斯佳丽:可是当时你却大发脾气!(瑞德:当你由于我的过错病倒的时候,)
Rhett : I hoped against hope that you'd call for me, but you didn't
瑞德 :我仍幻想着你会叫我到你身边去,可你没有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I didn't think you wanted me.
斯佳丽:我需要你。我非常需要你!可我没想到你也需要我。
Rhett : It seems we're been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she went, she took everything.
瑞德 :看起来我们相互有误解,是吗?不过现在说什么都没用了。邦妮在的时候,我们还有幸福生活的可能。我常把邦妮当成你,小姑娘时代的你,重新回到未经历战争与贫穷的。她非常象你——我宠爱她,娇惯她,就象我想娇惯你一样。她走了,也把一切都带走了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett, please don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for everything!
斯佳丽:噢,瑞德!瑞德,请不要这么说。我是那么对不起你!我为每一件事后悔!
Rhett : My darling, you're such a child. You think that by saying "I'm sorry," all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
瑞德 :亲爱的,你真是个孩子。你以为只要说声对不起,过去的一切错误便可以纠正了吗。喏,拿去我的手绢。紧要关头,我从未见你带过的手绢。
Scarlett: Rhett! Rhett! Where are you going?
斯佳丽:瑞德!瑞德!你要去哪里?
Rhett : I'm going to Charleston, back where I belong.
瑞德 :我要回查尔斯顿,那儿是我的家。
Scarlett: Please! Please take me with you!
斯佳丽:求你把我也带上吧!
Rhett : No. I'm through with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about? (SCA: No)
瑞德 :不。我已厌倦了这里的一切。我需要安静。我想看看生活中有没有留下一点美好优雅的东西。你知道我再说什么吗?(斯佳丽:不知道。)
Scarlett: I only know that I love you.
斯佳丽:我只知道我爱你。
Rhett : That's your misfortune
瑞德 :那就是你的不幸了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I do?
斯佳丽:瑞德!瑞德!瑞德!瑞德!可是,瑞德,你走了我到哪儿去?我怎么办呢?
Rhett : Frankly, my dear, I don't give a damn.
瑞德 :坦率的说,亲爱的,这一点儿也不关我的事。
Scarlett: I can't let him go! I can't! There must be some way to bring him back.
斯佳丽:我不能让他走!不能!一定有办法让他回来。
Scarlett: All right, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I? I'll think about that tomorrow? But I must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there that matters?
斯佳丽:好了,我现在不去想这件事!不然我会发疯的!我……明天再说吧。可我必须想!我必须想一想!到底该怎么办呢?究竟什么才有意义?
Gerald : Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that lasts.
杰拉德:你是不是想告诉我,凯蒂•斯佳丽•欧哈拉,塔拉对你毫无疑义?只有土地才是有意义的,是永恒不变的
Ashley : Something you love better than me, though you may not know it- Tara!
阿希礼:有一样东西你爱它胜过爱我,尽管你自己并不知道——塔拉!
Rhett : it's this from which you get your strength-the red earth of Tara!
瑞德 :塔拉的红土地是你力量的源泉。
Gerald : Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that lasts.
杰拉德:只有土地才是有意义的……
Ashley : Something you love better than me -
阿希礼:有一样东西你爱它胜过爱我……
Scarlett: Tara home .I am going home .I will find some way to get him back .After all tomorrow is another day.
3、《罗马假日》英文经典对白
Princess Ann: Have I been here all night, alone?
安娜公主:我是整晚在这里吗,一个人?
Joe Bradley: If you don't count me, yes.
乔•布拉德雷:要是不把我算在里面,就是。
Princess Ann: So I've spent the night here - with you?
安娜公主:那么我是和你在一起--过了昨晚?
Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.
乔•布拉德雷:是的那么,我,我不知道我该说什么,事实上,但是,换了角度来说,是的。
Princess Ann: How do you do?
安娜公主:你好!
Joe Bradley: How do you do?
乔•布拉德雷:你好!
Princess Ann: And you are - ?
安娜公主:那么你是?
Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.
乔•布拉德雷:布拉德雷,乔•布拉德雷。
Princess Ann: Delighted.
安娜公主:很高兴。
Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.
乔•布拉德雷:你不知道我遇见你有多高兴呢。
Princess Ann: You may sit down.
安娜公主:你可以坐下了。
Joe Bradley: Thank you very much. What's your name?
乔•布拉德雷:非常感谢。你的名字是什么?
Princess Ann: You may call me Anya.
安娜公主:你可以叫我安雅
4、《阿甘正传》经典片段
You know it’s funny what a young man recollects. ‘Cause I don’t remember being born. I don’t recall what I got for my first Christmas. I don’t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.
阿甘:年轻人的记忆很怪.我不记得自已怎么出世,不记得第一次圣诞礼物是什么,也不记得我第一次出去野餐是什么时候,但我记得第一次听到世界上最甜美的声音.
Jenny: You can sit here if you want.
珍 妮:如果你愿意,可以坐在这儿.
Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She was
like an angel.
阿 甘:我从没见过这样美丽的人.她就像天使.
Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren’t you? What’s wrong with your legs?
珍 妮:你到底坐不坐?你的腿怎么了?
Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and Dandy.
阿 甘:没什么,谢谢你.我的腿很好,好极了
Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school.
Gump: The doctor says my back’s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow.
Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions.
阿甘:我就坐在她旁边,跟她一路上谈个不停.除了妈妈外,从来没有人跟我说
话,或者问我问题.
Little Jenny: Are you stupid or something?
珍 妮:你是傻还是什么?
Gump: Mama says “Stupid is as stupid does.”
阿 甘:妈说傻人有傻福.
5、《暮光之城》对白
Isabella Swan:"You've got to give me some answers."
伊莎贝拉:“你必须给我些解释。”
Edward Cullen:"I'd rather hear your theories. "
爱德华:“我宁可听你的推测。”
Isabella Swan:"I have considered radioactive spiders and kryptonite. "
伊莎贝拉:“我考虑过放射性变异蜘蛛和氪石。”
Edward Cullen:"That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?"
爱德华:“那不都是些超级英雄之类的吗?那如果我不是那些英雄的话呢?如果我是...坏人呢?”
Edward:And you’re worried, not because you’re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won’t approve of you, correct?
爱德华:你有点担心,不是担心要去见一家子吸血鬼,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧?
Isbella Swan:Now I'm afraid.
伊莎贝拉:“现在我害怕了。”
Edward:Good.
爱德华:“是吗。”
Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you. "
伊莎贝拉: “我不是害怕你。我只是害怕失去你。”
6、《勇敢的心》经典对白
Uhh! 我们应该以牙还牙!
And I say we hit back now! We cannot fight them! It's suicide!我们不能这么做! 这简直就是去自杀!
Wallace is right! We fight them! 华莱士说的对!打吧!
Every nobleman who had a will to fight was at that meeting.所有主战的贵族都在这次会议上死了.
We cannot beat an army. 我们无法对付一支军队.
Not with 50 farmers. 我们只够凑足 50 人.
We do not have to beat them, just fight them. 我们不一定要打败他们, 只要和他们战斗.
Now, who's with me? 现在,谁跟我去?
I am, Wallace. 我去,华莱士.
All right, all right. 好吧,好吧.
Ready. 好.
Where do you think you're going? 威廉,你想去哪儿?
I'm going with you. 跟着你.
Ah, you're going with me, are you? 你想和我在一起,是吗?
And what are you going to do? 你想干什么?
I'm going to help. 我要去帮你.
Hey, and a good help you'd be, too, but I need you to stay here and look after the place for me while I'm away.嘿,你会成为好帮手的,但是我要你留在这儿, 在我不在的时候照看好这地方.
I can fight. 我能打仗.
I know. I know you can fight. But it's our wits that make us men.. See you tomorrow. 我知道. 我知道你能打仗. 不过 真正的男子汉还要会用脑子。我会回来看你的.
2. 英文电影经典对白(三分钟左右)
简:您为什么对我讲这些?您和她 (英格拉姆小姐)跟我有什么关系?您 以为我穷,不好看,就没有感情吗? 告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美 貌,我会让您难以离开我,就想我现 在难以离开您。可上帝没有这样做, 但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿 佛我们都经过 坟墓,平等地站在上 帝面前。 Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal. 简:让 我走,先生。Let me go, sir. 罗切斯 特:我爱你。我爱你!I love you. I love you! 简:别,别让我干傻事。 No, don't make me foolish. 罗切斯 特:傻事?我需要你,布兰奇(英格 拉姆小姐)有什么?我知道我对她意 味着什么,是使她父亲的土地变得肥 沃的金钱。嫁给我,简 。说你嫁给 我。 Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father's land with. Marry me, Jane. Say you marry me. 简:你是说真的?You mean it? 罗切斯特:你的怀疑折磨着 我,答应吧,答应吧。(他把她搂在 怀里,吻她。)上帝饶恕我,别让任 何人干涉我,她是我的,是我的。 You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine. 简发现罗切斯特先生有个精神失常的 妻子之后。After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife. 罗切 斯特:总算出来了。你把自己关在房 间里一个人伤心。一句责难的话也没 有。什么都没有。这就是对我的惩 罚?我不是有心要这样伤你,你相信 吗?我无论如何也不会伤害你,我怎 么办?都对你说了我就会失去你,那 我还不如去死。 So come out at last.You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn't mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn't hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life. 简:你已经失去我了,爱德 华。我也失去了您。You have lost me, Edward.And I've lost you. 罗切 斯特:为什么跟我说这些?继续惩罚 我吗?简,我已经受够了!我生平第 一次找到我真正的爱,你不要把她拿 走。 Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I've been though! For the first time I have found what I can truly love. Don't take if away from me. 简:我 必须离开您。I must leave you.
3. 经典英文电影对白
《乱世佳人》改编自美国女作家Margaret Michel的长篇小说Gone With The Wind,影片堪称美国电影史上的一部经典作品,在1939年第12届奥斯卡中囊括最佳影片、最佳导演、最佳女主角、最佳女配角、最佳改编剧本奖等8项大奖而首创纪录。
Mr.O'Hara: What difference does it make whom you marry? So long as he's a Southerner and thinks like you. And when I'm gone, I leave Tara to you.
Scarlett: I don't want Tare, plantations don't mean anything when...
Mr.O'Hara: Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'hara that Tara...that land doesn't mean anything to you? Why, land's the only thing in he world worth working for, worth fighting for, worth dying for, because it's the only thing that lasts.
Scalett: Oh, Pa. You talk like an Irishman.
Mr.O'Hara: It's proud I am that I'm Irish, and don't you be forgetting, Missy, that you're half-Irish, too. And, to anyone with a drop of Irish blood in them...why, the land they live on is like their mother. Oh, but there, there. Now, you're just a child. It'll come to you, this love of the land. There's no getting away from it if you're Irish.
奥哈拉先生:你嫁给谁又有什么关系呢?只要他是南方人,并且和你合得来。等我死了,我会把塔拉庄园留给你的。
斯佳丽:我不要塔拉庄园。农场又没什么用……
奥哈拉先生:凯蒂·斯佳丽·奥哈拉,你是说,塔拉……这片土地对你没什么用处?知道吗?土地是世界上惟一值得劳作、值得战斗、值得为它而死的东西,因为它是惟一永存的。
斯佳丽:哦,爸爸,你说话的样子像个爱尔兰人。
奥哈拉先生:作为一名爱尔兰人,我很自豪。难道你忘记了,姑娘,你也有一半是爱尔兰血统。对于那些身体中即使只流着一滴爱尔兰血液的人来说,他们居住的土地就是他们的母亲。喏,就在那儿,那儿。现在你只是个孩子,你将来会明白这种对土地的热爱的。只要你是爱尔兰人,你就无法逃避这种爱。
4. 求一段5分钟左右的经典电影视频对话(我们英语课用来配音表演的 )
我觉得 非诚勿扰很经典 整个一部对白都很经典
所以全给你拉来了
经典一:没说的,葛优的征婚广告
你要想找一帅哥就别来了,你要想找一钱包就别见了。硕士学历以上的免谈,女企业家免谈(小商小贩除外),省得咱们互相都会失望。刘德华和阿汤哥那种才貌双全的郎君是不会来征你的婚的,当然我也没做诺丁山的梦。您要真是一仙女我也接不住,没期待您长得跟画报封面一样看一眼就魂飞魄散。外表时尚,内心保守,身心都健康的一般人就行。要是多少还有点婉约那就更靠谱了。我喜欢会叠衣服的女人,每次洗完烫平叠得都像刚从商店里买回来的一样。说得够具体了吧。自我介绍一下,我岁数已经不小了,留学生身份出去的,在国外生活过十几年,没正经上过学,蹉跎中练就一身生存技能,现在学无所成海外归来,实话实说,应该定性为一只没有公司、没有股票、没有学位的“三无伪海龟”。性格OPEN,人品五五开,不算老实,但天生胆小,杀人不犯法我也下不去手,总体而言属于对人群对社--会有益无害的一类。
有意者电联,非诚勿扰。
经典二:相亲一,来个了同志
秦奋:你这不是捣乱吗?我登的是征婚广告。
相亲者(冯远征饰)::你的广告上没说男人免谈。
葛优:那不是废话吗?我又不是同性恋。难道你是……
冯远征:我是。你怎么知道你不是?我以前也以为我不是,后来才知道是不敢面对。
秦奋:我还能找一男的?我又不是同性恋。
相亲者(冯远征饰):你怎么知道你不是,我以前也认为我不是,你是不敢面对,是没有勇气。
秦奋:你先走了一步,我还没到那种境界呢。
秦奋:我也检讨自己为什么那么庸俗,心里那么大地儿,怎么就装不下一男的,腾出一女的吧,你猜怎么着,填进去又是一女的!
经典三:推销女
墓地推销女:我不太关心外表,我看重的是人心,善良、孝敬父母的人,就算我没看上你,你也一定能讨到一个好老婆。
秦奋:你外表时尚内心保守啊,难得!
墓地推销女:你妈妈那么大年纪了,你要是孝顺的话,应该好好为她选择一块福地,老年人讲究入地为安,作为一个男人,要有责任心,要有孝心,就算赚钱不多,只要老人需要,也在所不惜,这样的男人才可靠,你是这样的人吗?
秦奋:好像是吧。
墓地推销女:我觉得你不是,你爸爸在那样一个小格子里,要是你妈妈去世了,难道你让他们两人挤在一个小格子里?清明节扫墓,你连一个烧纸上香的地方都没有,你说你这叫孝顺吗
经典四:少数民族都上来了
秦奋:要倒插门?你们家怎么走啊?
苗族姑娘:先坐飞机到昆明,再坐一天的长途车到蒙自,再坐汽车到平边,再坐一天的拖拉机,一天的牛车就到我们家了。
秦奋:要是咱们俩不好,能离婚吗?
苗族姑娘:我哥哥会打断你的腿的。
经典五:与笑笑有关的
笑笑:你喜欢我什么?
秦奋:我说过喜欢你吗。
笑笑:要诚实,这是我们之后在一起的前提。
秦奋:我想和你在一起的前提就是找不到之前比你还傻的人。
笑笑:我以后不会再那么傻了。
秦奋:你啊,想三心二意还没那本事,逢场作戏你都不会,我就是看中了这点才容忍你现在的表现。
笑笑:那要是我接受了教训变聪明呢,你这如意算盘不就落空了?
秦奋:那我明天就把你卖给北海道的土人,让你一辈子伺候他们捕鱼狩猎,生一大堆孩子,风里来雨里去,食不果腹,想逃跑,抓回来就是一顿毒打,三年把你折磨成一个又黑又瘦谁见都躲的干巴老太太。
舒淇:你知道什么叫一见钟情吗?
秦奋:我一见你就挺钟情的。
舒淇:咱们俩三见也种不了情。一见钟情不是你一眼看上了我或者是我一眼看上了你,不是看,是味道,彼此被对方的气味吸引了,迷住了,气味相投你懂吗?
秦奋:我觉得征婚对我来说是挺不靠谱的一个事儿,歪瓜裂枣的咱看不上,但凡长得有模有样看着顺眼的不是性冷淡就是身怀鬼胎,心理健康历史清白的姑娘都哪去了,我怎么一个都碰不上啊?
舒淇:你别拐着弯骂人啊,谁心里不健康了?你就历史清白了?
秦奋:我没说你,你不算长得顺眼的。
舒淇:……
秦奋:用顺眼这词就低估你了。你得算秀色可餐、人潮中惊鸿一瞥、嫁到皇室去也不输给戴安娜的那种。有的人是情人眼里出西施,不过分的说,仇人眼里你都是西施。
秦奋:人在我这儿,心在别处……
舒淇:你可以不接受,我知道这对你不公平。
秦奋:那你能允许我,心在你这儿,身体有时候开小差吗?
舒淇:不允许。
舒淇:哎呀,真可怜!心里想的和实际见到的差距太大了。要不要给你找个心理医生阿?
秦奋:什么医生都医治不了我心灵的创伤,你就是我最好的药。
舒淇:你就不怕我是毒药?
秦奋:毒药也得喝阿!
经典六:冷淡女
秦奋:你不愿意找一个身体棒的?非要找个软柿子捏。
相亲者(车晓饰):软柿子才好吃了。
秦奋:病秧子似的,你就不担心婚姻的质量?你这个年龄,我直说啊,正是如狼似虎的年纪。
相亲者:您觉得爱情的基础就是性吗?没有怎么了?照样能白头到老,当然我的意思是完全不能有,但是别太频繁。
秦奋:那你觉得多长时间亲热一会算不频繁呢?
相亲者:这是我的理想。
秦奋:你说?
相亲者:(伸出一个手指头)
秦奋:一个月一次?
相亲者:一年一次。
相亲者:你要是同意了,咱们就继续往下接触。
秦奋:我不同意,我明白你丈夫为什么不回家了,咱俩要结婚了你也找不到我住哪。可惜了。
相亲者沉思良久问道:“那事,就那么有意思吗?”
葛优过一会托唱声音轻答:“有啊!”
经典七:未婚妈妈
未婚妈妈:你不是说你不在乎孩子是不是亲生的吗?
秦奋:孤儿我认可,父母双全是另一回事,宝马车头放一奔驰标,这不太合适吧,出了故障,奔驰零件配不上,宝马又不管修,咋办?
秦奋:这娶老婆生孩子的事情,我还是自力更生吧,不接受外援!
经典八:教堂那段
秦奋:你确定他不懂中文?
秦奋好友:确定。
秦奋:那好,先从小时候说起吧……
秦奋忏悔了4个小时,牧师受不了了。
牧师:我们的教堂太小了,装不下他那么大的罪恶,前面还有一个比较大的教堂。
噢,最后还拉了一个经典
范先生(范伟饰):你看看咱们说中文呢,还是说英文呢?
秦奋(葛优饰):您定,哪个顺口您就说哪个?
范先生:那还是说母语吧。Nice to Meet You……
还有一段奋斗里的
杨晓芸:呸!我才不爱你呢!
向南:你给我夜煮方便面还给我加俩鸡蛋那叫不爱我?我呸!
杨晓芸:我煮狗鸡蛋!我呸!
向南:给狗煮方便面你还加俩鸡蛋?我呸!
杨晓芸:我煮狗鸡蛋!呸!
向南:你就是对我好承认怎么了?
杨晓芸:呸!我才不承认呢!
向南:我告诉你 我就是你的初恋 我就是你的最爱 我就是离不了的婚!
杨晓芸:你就是一无赖!
向南:谢谢你提醒 我还真就是一无赖 我还就赖上你了 我告诉你杨晓芸 这婚你离不了 因为我改注意了 我不同意离婚 你要是再跟我说离婚 我就告诉你 别跟我开玩笑了 呸!
杨晓芸:呸!离婚!马上离婚!不离我现在就踩死你!
向南:呸!没门儿!
杨晓芸:呸!
向南:呸!玩儿去!你给我玩儿去!你给我玩勺子把儿去!
杨晓芸:你。。。。
向南:呸!
5. 同一部原声英文电影的经典对白,中英文都要有,五到十句。
邓布利多:哈利,人不能活在梦里,不要依赖梦想而忘记生活。
Dumbledore: It does not to do dwell on dreams, and forget to live.
罗恩:哈利,你必须继续前进,我觉得应该去的人,不是我,不是赫敏,而是你。
Ron: Harry, it's you that has to go on, I know it. Not me, not Hermione. You!
伏地魔:世上并没有绝对的善与恶,差别只在于强者和无法分清事实的弱者。
Voldemort: There is no good and evil, there is only power and those too weak to seek it.
.邓布利多:要挺身而出对抗敌人的确需要很大的勇气,但要挺身而出反抗朋友却需要更大的勇气。
Dumbledore: It takes a great deal of courage to stand up to your enemies, but a great deal more to stand up to your friends.
(《哈利波特与魔法石》)
一、“他绝不会走,只要留下来的那些人还忠于他!”(He'll never be gone! Not as long as those who remain are loyal to him!)
(人物:哈利,选自《哈利-波特与密室》)
二、“我们希望我们的波特先生总是能够扭转干坤”“放心吧,我会的!”(Mr.Potter will always be around to save the dead.——Don’t worry, I will be.)
(人物:卢修斯-马尔福、哈利,选自《哈利-波特与密室》)
三、 “比这更重要的是--友谊和勇气。”(There are more important things, friendship and bravery.)
(人物:赫敏,选自《哈利-波特与魔法石》)
四、“多比没有主人!多比是自由的小精灵!多比是来救哈利-波特和他的朋友们!”(Dobby has no master. Dobby is a free elf, and Dobby has come to save Harry Potter, and his friends!)
(人物:多比,选自《哈利-波特与死亡圣器(上)》)
五、“爱我们的人是永远不会离开我们的。”(The ones that love us never really leave us.)
(人物:小天狼星,选自《哈利-波特与阿兹卡班的囚徒》)
六、“想要杀哈利,得先把我们也杀掉!”(If you want to kill Harry, you'll have to kill us, too!)
(人物:赫敏,选自《哈利-波特与阿兹卡班的囚徒》)
1. 斯内普:你这个令人失望多愁善感的小子,只会苦涩的抱怨生活如何的不公平。你可能没有注意到,生活本来就是不公平的。
Severus Snape: Sentimental children forever whining about how bitterly unfair your lives have been. Well,it may have escaped you notice, but life isn't fair.
2 . 哈利:你才是懦弱的人,你不懂得爱,也不懂得友情,我可怜你。
Harry Potter: You're the weak one. And you'll never know love,or friendship. And I feel sorry for you.
3. 卢娜:再说,我妈妈以前经常说,失去的东西总会找到方法回来的。
Luna Lovegood: Anyway, my mum always said things we lose have a way of coming back to us in the end.
(《哈利波特与凤凰社》)
6. 请大家推荐几个播放英文原声电影的网站,谢谢
北盟外语挺不错,双字幕,有清晰,不容易卡。另外推荐你一部英文电影《音乐之声》,很不错。
7. 求三个人的英语电影经典对白片段
I'm wangNan,a student of No.1 Middle School. I have a gooa friend,Jim.He' an USA girl.We are both in Class Two,Grade Eight.She is 15 years old,one year older than me. We both study hard.I'm good at physices,but she's good at math.We often help each other with lessons.Both of us like helping others. We both like sports very much.Jim enjoy playing basketball.but Ilike palying soccer. She likes green but Ilike red. Tough we are different in my ways,we are good friends
8. 求三部英语原声电影精彩对白
1.《飞屋环游记》
Fredricksen: Good morning, gentlemen.
Man: Good morning, mr. Fredricksen. You're ready to go?
Fredricksen: Ready as I'll ever be. Would you do me the favourand take this? I'll meet you in the van in just a minute. I... wanna say one last goodbye to the old place.
Man: Sure. Take all the time you need, sir. That's typical. He's probably going to the bathroom for the 80th time. You'd think he'd take better care of his house.
Fredricksen: So long, boys! I'll send you a postcard from Paradise Falls! We are on our way, Ellie.
Russell: Hi, mr. Fredricksen. It's me, Russell.
Russell: I found the snipeand I followed it under your porch. But this snipe had a long tail and looked more like a large mouse. Please, let me in.
Fredricksen: No. Aw, all right. You can...come... in.
Russell: I've never been in a floating house before. Goggles... Look at this stuff! Are you going on a trip? "Paradise Falls, a land lost in time". Are you going to South America, mr. Fredricksen?
Fredricksen: Don't touch that! You'll soilit.
Russell: You know, most people take a plane. But you're smart, because you have your TV, clocks and stuff. Ooo, is this how you steeryour house? Does it really work? This makes it turn right and that way is left. Hey, look! Buildings! That building's so close, I can almost touch it! Wow, this is great! You should try this, mr. Fredricksen. Look, there's a bus that could take me home two blocks away! Hey, I can see your house from here!
Fredricksen: Don't jerkaround so much, kid! Well, that's not gonna work.
Russell: I know that cloud, it's a "cumulonimbus". Did you know that a cumulonimbus...
Fredricksen: Aaa, I stayed upall night blowing upballons... for what? That's nice, kid. What are you doing over there?
Russell: Look! See? Cumulonimbus.
妙语佳句 活学活用
1. do sb a favor: 帮助某人。常用的句型有: Would you do me a favor please? 请你帮我个忙,好吗?
此外,我们还常用in favor of来表示“赞成,支持,有利于”,而curry favor with则表示“巴结,拍马屁”。
2. so long: 再见,非正式用语,相当于see you later。
例如:See you tonight. So long.(今晚见,再见了。)
3. snipe: 鹬,沙锥鸟。
据说snipe是一种身体娇小、动作十分灵活的小鸟,要猎获这种鸟并不容易,需要相当不错的射击和潜行的技术,因此,snipe做动词也可以表示“狙击”。
此外,snipe还可以表示“冷言冷语地指摘;抨击”,而“抨击某人”,就可以用snipe at someone来表示。
4. goggle: 护目镜。
此外,goggle做动词还可以表示“(尤指由于惊恐而)瞪大眼睛看”,常用goggle at sb/sth来表达。
5. soil: 弄脏。
例如:She soiled her dress with ink. 她的衣服被墨水弄脏了。
6. steer:驾驶,掌舵。
例如:Steer the boat for that island.(把船驶向那个岛。)
7. jerk: 急拉,猛推。
而jerk sb around则表示“(尤指通过不诚实的手段)给某人出难题,为某人设置障碍,为难某人”。
8. cumulonimbus:积雨云。
积雨云臃肿庞大,云顶有丝缕状冰晶结构,顶部常扩展成砧状或马鬃状。积雨云几乎都会形成降水,包括雷电、阵雨、阵性大风及冰雹等天气现象,甚至发生龙卷风,在特殊地区,还会产生强烈的外旋气流---下击暴流。这是一种可以使飞机遭遇坠毁灾难的气流。
9. stay up: 不睡觉,熬夜。
例如:I am going to stay up late to finish my paper.(为了完成报告我打算熬夜不睡。)
10.blow up: 使充气,放大。
这里的blow up balloons则是指“吹气球”。
2.机器人历险记
Horton: If you were way out in space, and you looked down at where we live, we would look like a speck.
霍顿:如果你找到了去太空的出口,然后向下看我们居住的地方,我们看起来和微小的斑点也没什么两样。
The Mayor of Who-ville: Hey, hon, did you ever get the feeling that you were being watched, and that maybe that thing watching you is... ehhh, a giant elephant
Sally O'Malley: Um, you know, I'm going to have to say, "No". Do you know that feeling
The Mayor of Who-ville: [laughs nervously] No!
无名镇的市长:嗨,亲爱的,你有没有自己一直被注视着的感觉?而且那个一直注视着你的……呃,可能是一只大象?
萨莉 欧 麦丽:你知道,嗯,我不得不说,我没有这种感觉。难道你有?
无名镇的市长(紧张地大笑):当然没有了!
Horton: Just me and the speck, shootin' the breeze. We're a club. We're a group. We can be a secret society. And no one else can join, unless they wear funny hats.
霍顿:只有我和这粒灰尘,我们在闲谈。我们可以组成俱乐部,我们可以组成一个群体,甚至可以成为一个秘密的组织。其他人谁也没办法加入进来,即使他们带着有趣的帽子。
Horton: There are people on this speck. They have a mayor who has 96 daughters and one son named Jojo, who all share a bathroom! Whatever that is...
霍顿:这粒浮尘上住着人,他们还有一个生了96个女儿和一个叫乔-乔的儿子的市长,他们共享一间浴室!无论如何那都是……
Horton: Even though you can't see them at all / A person's a person, no matter how small.
霍顿:即使你看不到他们,但生命就是生命,和个头大小没有关系。
Horton: I meant what I said, and I said what I meant.
Morton: [sighs] An elephant's an elephant one hundred percent.
Horton: That's my code, my motto.
霍顿:我所说即是所想,所想即是所说。
莫顿(叹气):百分之百是大象中的大象。
霍顿:那是我的法则,我的座右铭。
3.美食总动员
Remy: I've always believed with hard work and a little bit of luck, it's only a matter of time before I'm discovered!
雷米:我总是相信勤奋与努力外加一点点幸运就能换来成功,我的天分被发现,只是时间的问题。
--------------------------------------------------------------
Django: This is the way things are. You can't change nature.
Remy: Change is nature, Dad. The part that we can influence. And it starts when we decide.
米爸:这是强者统治的世界,你不能改变自然法则。
雷米:变化就是自然法则,我们是可以给有些事情施加影响的,难的是,转变观念。
---------------------------------------------------------------
[Narrating a freeze-frame of himself being chased in a gourmet Parisien resturant]
Remy: This is me. I think it's apparent that I need to rethink my life a little bit. I can't help myself. I... I like good food, ok? And... good food is... hard for a rat to find!
Django: It wouldn't be so hard to find, if you weren't so picky!
Remy: I don't wanna eat garbage dad!
(讲述他在一家高级的巴黎餐馆被追逐的经历。)
雷米:这是我,我认为我需要重新思考定位一下我的人生。我实在是忍不住。我……我喜欢好吃的食物,知道吗?而且……好吃的食物……对于一只老鼠,是非常难找到的。
米爸:也不会很难啊,只要你不那么挑剔!
雷米:爸爸,我不想吃垃圾!
---------------------------------------------------------------
Remy: [observing what Emile is eating] What is that?
Emile: I don't really know.
Remy: You nno... and you're eating it?
Emile: You know, once you muscle your way past the gag reflex, all kinds of possibilities open up.
Remy: This is what I'm talking about.
雷米:(正在观察艾米尔吃的东西)这是什么啊?
艾米:我也不知道。
雷米:你不知道还吃?
艾米:你知道的,一旦你想办法克服呕吐的反射神经,任何东西都是可以吃的。
雷米:这就是我正在谈论的。
---------------------------------------------------------------
Linguini: You were the one getting fancy with the spices!
小宽:你对调味品的使用充满了惊人的幻想。
---------------------------------------------------------------
Skinner: Welcome to hell!
史老板:欢迎来到地狱!
---------------------------------------------------------------
Gusteau: Food always comes to those who love to cook.
厨神:食物永远不会抛弃热爱烹饪的人.
---------------------------------------------------------------
Colette: He calls it his "Little Chef".
甜姐:他称呼它为他的"小师傅"。
---------------------------------------------------------------
Django: Food is fuel. You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage.
米爸:食物是燃料,如果你对放在你肚子里的东西如此吹毛求疵的话,你的能量很快就会用光的。所以现在闭嘴吃你的垃圾。
---------------------------------------------------------------
Gusteau: You know what I say. Anyone can cook.
Remy: Yeah, anyone can cook. That doesn't mean anyone should.
厨神:你知道我说过的话,人人都能当厨师。
雷米:是的,人人都能当厨师,并不意味着人人都有权当厨师。
---------------------------------------------------------------
Linguini: I know this sounds insane, but... Well, the truth sounds insane sometimes. But that doesn't mean it's not the truth.
小宽:我知道有些不可思议,但真相有时候就是不可思议,可事实就是事实,这就是真相。
柯博先生最后那一段评论:
In many ways, the work of a critic is easy. We risk very little yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment.
就许多方面来说,评论家的工作很轻松;我们冒的风险很小,却握有无比的权力。人们必须奉上自己和作品,供我们评论…。
We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read.
我们喜欢吹毛求疵,因为读者和作者皆饶富趣味。
But the bitter truth we critics must face is that, in the grand scheme of things, the average piece of junk is more meaningful than our criticism designating it so.
但我们评论家得面对难堪的事实,就是以价值而言——我们的评论,可能根本比不上我们大肆批评的渺小事物!
But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new.
可是,有时评论家必须冒险去发掘并捍卫新的事物!这世界常苛刻的对待新秀、新的创作,新的事物需要人支持。
Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source.
昨晚,我有个全新的体验,一顿奇妙的菜肴——来自令人意想不到的出处!
To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement. They have rocked me to my core.
如果说这顿菜肴和它的创作者,挑战了我对颠覆性的观念!这么说还太含蓄,他们彻底地震撼了我!
In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto: Anyone can cook.
过去我曾公开对食神着名的名言——“料理非难事”嗤之以鼻!
But I realize that only now do I truly understand what he meant.
不过我发现,现在我终于真正了解他的意思。
Not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere.
并非是谁都能成为伟大的艺术家,不过伟大的艺术家,却可能来自任何角落,
It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteaus, who is, in this critics opinion, nothing less than the finest chef in France.
现今在食神餐厅掌厨的天才们,出身之低微,令人难以想象。本评论家的看法,他是法国最优秀的厨师…。
I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
我很快会再度光临食神餐厅!满足我的口腹之欲。
9. 求灰姑娘2015电影中英字幕英文原声百度云盘下载
《灰姑娘》网络网盘高清资源免费在线观看;
链接:
该片根据同名童话故事改编,讲述了灰姑娘辛德瑞拉在母亲和父亲相继去世后,继母和其女儿们对她百般折磨,但灰姑娘得到魔法相助,成为王子意中人的故事。
10. 求经典英语电影片段,两个人对白的那种,大约3分钟左右!
简爱中,简对男主说:"我知道我不美,瘦小……"那段,表现了一个女人跨时代的独立思想;或者是罗密欧在发现朱丽叶死后在她尸体旁哭泣那段都很经典