英语电影普通话
1. 电影英语,原声,国语有啥区别
1、语言不同
原声电影的语言是使用原本的声音,例如泰语、英语、俄语、法语等,原本电影是什么语言就用什么语言;
英语电影的语言是英语,不论这个以前是什么语言,都改为英语;
国语电影用的则是国语,个别地区使用粤语。
2、配音不同
原声电影用的都是原配音或者不使用配音,并无改变;
英语电影则使用的新配音演员,或者本身为英语电影;
国语电影也用的新配音,或者本身为国语电影。
3、字幕不同
原声电影无字幕,或者为双语字幕,比如日语和汉语、俄语和汉语等;
英语电影也为双语字幕,英语和汉语;
国语电影的字幕为国语。
2. 为什么英语电影翻译成的普通话的电影听起来怪怪的
我看过配音最好的一部电影就是香港配的粤语版《铁达尼号》,你有兴趣可以看看。
我觉得可能是普通话的原因。无可否认,粤语与英语更加融合。香港人讲话都带很多英文的,而且听起来一点也不生硬
3. 为什么外国片翻译成国语腔调怎么这么怪
大多数的国外引进大陆电影都是好的电影,要说配音的话,你也知道,英语翻译成汉语有时候会非常的不自然,可能会让中国人不习惯,然后翻译就把这些不自然的词语翻译成一些近义词,就等于你好变成了嘿的意思,你要说不自然的话我觉得应该是配音的水平次或者是你看国外的语言看习惯了国语翻译的很不错的,而且还加上了幽默感,就像偶买噶这个翻译是我的天的意思,那在国语可能就会说我了个神啊或我了个天啊。。。等等幽默喜剧化,所以我觉得要不是配音问题要不就是你的习惯问题,总之凑合听吧。。。
4. 用什么工具可以把电影英语配音转换成普通话啊
声音变不了,只可以转换字幕,去网上下载字幕然后挂上去就可以了
如果非要转换成普通话,那就直接下载中文的。
5. 找有 国语配音 的 外国电影!
安东尼霍普金斯主演的《幻影大地》(英文名shadowlands)
《第六感生死缘》(英文名meet Joe Black)
凯瑟琳赫本主演的《金色池塘》
尼古拉斯凯奇主演的《第一夫人的保镖》《天使之城》
摩根弗里曼主演的《为黛西小姐开车》
汤姆汉克斯主演的《幸福终点站》《阿甘正传》
《音乐之声》《克莱默夫妇》《楚门的世界》 《大话王》
6. 电影的普通话和英语是怎么转换的
有转化软件,可以转化字幕.
一般的英语片都有中文翻译,储存在电影字幕翻译软件中.观看时,可根据需要选择字幕语种.
以上是关于字幕的,如果是语音的,那就通过配音就可以了,呵呵.
7. 到底怎么把英语电影翻译成中文电影
只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。
8. 请问有什么好看的美国电影是已经翻译成普通话的了
有好多啊 例如钢铁侠4
9. 电影中的英语能否转换普通话请高手说一下..谢了.
这主要要看电影是不是双语的,一般比较正规的片子都是双语的,用播放器打开之后,选择 左声道 就是国语,右声道就是外语,如果选了声道还是没有的话,就是该片子不是双语的,那就没办法了
10. 宽带数字电视中的英语电影怎么翻译成普通话
电影的中英文不是你能控制的,这个是数字电视公司的片源问题,他提供给你的片子你才能看,你能做的只能是观看。