電影主題餐廳的文獻
『壹』 蘇州華誼兄弟電影世界有什麼吃的
蘇州華拆配喚誼兄弟電影世界作為一處遊玩的主題場所,這里的遊玩項目自然是由很多,那麼在這里玩累了之後,休息之餘內部有沒有什麼好吃的地方呢,關於蘇州華誼兄弟電影世界的特色餐廳,下面一起來看看都有哪些。
1、星光餐廳
明星也是「吃貨」,華誼兄弟明星故事餐廳,讓你的味蕾也星光熠熠。
菜品種類:亞洲,小食,中式菜系
菜單詳情/特色菜品:牛肉芝士漢堡套餐(配蔬菜沙拉、薯條)、意麵套餐(牛肉芝士球炒意麵、配蔬菜沙拉)、夏威夷披薩套餐(配沙拉)、華誼三明治套餐(配蔬菜沙拉)
2、光榮大食堂
闖進老牌啤酒廠改造的部隊食堂,這里有豐富的戰地能量補給套餐,讓你滿血復活,感受「勝利的滋味「!
菜品種類:小食,中式菜系
菜單詳情/特色菜品:養顏野生菌湯、毛氏紅燒肉、戰地宮保雞、汶河燴羊腱、雜糧小吃
座位數:383
3、私人訂制
全球佳餚薈萃的私人訂制餐廳,還提供浪漫草坪婚禮的私人訂制服務,讓藍天白雲一起見證新人的幸福。
菜品種類:西式自助、中式圍餐
菜單詳情/特色菜品:
法式風味(法式香料烤雞腿拼牛柳配時蔬土豆缽酒汁)、意式風味(燴羊腱配意式餃子蔬菜土豆紫蘇番茄汁)、西班牙風味(西班牙海鮮飯配香草蒜蓉麵包)、美式風味(烤豬肋排配美式炸雞腿蔬菜土豆辣酸甜汁)、日式風味(日式牛肉鐵板燒拼烤鰻魚配時蔬土豆)
自助餐/宴會
座位數:440
4、四姐妹居酒屋
溫馨的四姐妹居酒屋,精選食材、用心料理,推崇食物最精妙的味道,令賣豎你彷彿置身北海道品嘗美食。
菜品種類:日式料理套餐
菜單詳情/特色菜品:
非誠勿擾相約套餐、北海道小子套餐、雪江天婦羅綠茶麵套餐、秋美雞肉咖喱飯套餐、夏代鰻魚飯套餐、春子牛_飯套餐
日式料理餐廳
座位數:84
5、_親王私房面館
_親王掌勺,獨家秘方演繹江湖美味。湯清汁濃,千絲萬縷,精工細作,爽滑Q彈??來一碗功夫面,過一回俠客癮。
菜品種類:特色湯面和各種麵食、小菜
菜單詳情/特色菜品:鮑魚燒肉面、紅燒牛腩旅凱面、麻辣子雞拌面、蘇式兒童面、冷盤系列
面館
座位數:446
『貳』 國外主題餐廳發展現狀
國外主題餐廳目前發展往往針對特定的消費群體,不單提供飲食,還提供以某種特別的文化為主題的服務。餐廳在環境上圍繞這個主題進行裝修裝飾,甚至食品也與之相配合,營造出一種特殊的氣氛,讓顧客在某種情景體驗中找到進餐的全新感覺。
隨著人們生活水平逐漸提高,他們對飲食的追求已經不僅限於口味了,而是對口碑,對品牌,對個性化更為看重,所以怎麼樣將主題餐廳做到使人們渴望到此消費並以到此消費為傲,就需要樹立品牌,給人們傳遞一種理念,到主題餐廳消費給他們帶來的不僅僅是一頓美食的享受,更能帶來心理滿足感,贏得別人贊許的眼光,甚至名譽、地位等。
主題餐廳最早可追溯至20世紀30年代,HowardJohnson公路餐廳以新式英格蘭殖民風格為主題,並形成連鎖經營,1971年6月14日,旅居英國倫敦的兩名美國青年人創辦了硬石餐廳—一家以搖滾音樂為主題的美式餐廳。此後,熱帶雨林餐廳、好萊塢電影餐廳等各種類型的主題餐廳相繼涌現。主題餐廳於20世紀90年代末進入我國,由此形成了一股主題餐廳熱。主題餐廳以其鮮明的主題文化特色吸引了眾多的消費者,給競爭激烈的餐飲市場注入了新的活力,也引發了餐飲業結構的調整。
國家統計局數據顯示,2019年,全國餐飲收入46721億元,比上年增長9.4%,高於2018年的7.7%。近年來我國居民消費支出緩慢增長,2019年我國居民消費支出達21559元。居民消費支出結構基本穩定,食品、居住支出占據較大份額,2019年我國居民人均食品煙酒消費支出占人均消費支出的比重為28.2%。
主題餐廳未來發展趨勢:
1、餐廳主題多樣化
主題餐廳的多樣化是指,餐廳的類型多樣化。一是,本土的菜餚會被挖掘,特別是隨著《舌尖上的中國》熱播,肯定會出現一大批富有濃郁地方特色的美食餐廳,這些餐廳具有濃厚的地方性色彩,符合顧客對地方消費文化的需要。另外,隨著人口流動的加快,本土菜餚交流會呈現廣泛性,擴散到其他地區,滿足不同地方人的需要。
2、餐廳主題的個性化
個性化是主題餐廳增強競爭性的必然選擇。目前,很多餐廳都採用個性化營銷策略,取得了很好的銷售效果,例如,電源餐廳、足球餐廳、禪酷餐廳等。一是,個性化是餐廳主題的必然要求。餐廳的主題必然個性化,否則無法成為主題餐廳,而且餐廳主題的個性化會幫助餐廳吸引更多消費群體。
3、大眾化、平民化定位
主題餐廳並不是一個純粹的「高大上」產品,其市場定位越來越向平民化、大眾化傾斜。一是,大眾化、平民化定位是符合我國消費水平的。我國經濟發展總量大,但人均消費能力並不強。在大、中城市的消費群體中工薪階層和學生群體占很大比例,年齡普遍偏低,工薪階層和學生群體更加註重生活品質的提高和消費體驗,但消費能力普遍不高,因此主題餐廳向平民化、大眾化傾斜有利於定位市場,滿足餐廳發展需要。
『叄』 參考文獻是電影怎麼寫
參考文獻怎麼寫?讓我們一起了解一下吧。參考文獻格式一般包括:
1、專著[M]、論文集[C]、報紙文章[N]、期刊文章[J]、學位論文[D]、報告[R]、標准[S]、專利[P]、論文集中的析出文獻[A];
2、常見的字體字型大小有兩種:和正文文本保持一致,或者比正文文本字型大小小一號;
3、行距常見的有1.2倍、22磅、1.5倍;
4、縮進方式懸掛縮進、首行縮進、無縮進均有出現;
5、英文參考文獻中的標點符號要用半形標點,並且按照英文輸入的習慣,標點符號後應該加一個空格,中文文獻中的標點,可以和英文文獻保持一致,全部使用半形標點+空格的形式,也可以全部使用全形標點,標點後不加空格。
今天的分享就是這些,希望能幫助到大家。
『肆』 這家開業30年的酒店 驚艷了上海國際電影節
第二十二屆上海國際電影節 於2019.6.15-6.24舉行,作為中國唯一的A類國際電影節,電影節自93年誕生起,便天然刻有鮮明的「世界影視,中國主場,上海氣質」標識。
上海銀星皇冠假日酒店 ,是電影節的主會場之一。二十多年來,燃神每年電影節精彩紛呈的金爵獎評獎、大師級別的論壇對話以及眾商雲集的電影市場、群星薈萃的新聞發布會,都在這里留下了精彩的時刻。酒店隸屬於 上海電影集團公司 旗下,鮮明電影元素的融合鑄就了酒店獨特的文化氛圍。
近日,就是這家年齡與上海國際電影節同歲的酒店,華麗地驚艷了本屆電影節,CCTV亦有報導鏡頭!
(圖為酒店大堂電影文化主題異形互動屏幕裝置,尺寸:5m*5m)
從以下一波美照,你很難想像這是一家營業已近三十年的老牌五星級酒店!
一切都歸功於2018年酒店進行的一次大規模的「電影文化主題改造」。
負責本次改造項目的 HYD和億道(上海) 公司,根植於文旅行業,酒店改造項目組在建築不改變的情況下,通過軟裝改變空間,融入文化主題的提煉、與時俱進的審美視覺,實現寶貴的文化記憶傳承,讓空間展煥新顏,達到老牌酒店的可持續發展。
HYD表示,這次改造不是單純的硬體改造,而是一個整體形象與氣質升華的一站式計劃。採用了業內領先的思想概念以及解決方案,從思想定位、呈現方式、運營發展運答還有傳播推廣方面,進行一條龍的設計管理,最終呈現出的是立體化、有表象、有內涵、友溫度的「 上影電影文化酒店 」。
設計師以致敬黑白電影的「黑白灰金」為設計脈絡、指導方針,從軟硬體上全面設計規劃,從審美到文化,營造電影文化的空間和氛圍,打造電影級的視覺色彩、燈光氛圍、陳設軟裝。
上海電影集團黨委書記、董事長任仲倫 表示,打造電影文化主題酒店,一方面可以把上影多年積累下來的電影資源、電影文獻以更好的方式積聚起來,將酒店打造成上海電影博物館的「精品館」;一方面,也是給上海電影、中國電影人一個更好的「家」。「接下來要更好地打造酒店和上海影城的一體化旁段慧,把酒店的服務功能和影城的放映功能融合起來,將此處打造成為全新的上影地標。」
在酒店的公共區域,隨處你都可以停下來,品一品上海的電影文化。
酒店總台背景,震撼性的展現了上影的17部經典獲獎影片,由上海電影博物館專家精選,以藝術化形式呈現。其中包含榮獲百花獎影片《廬山戀》、金馬獎影片《山河故人》、金獅獎影片《三峽好人》等大家耳熟能詳的影片。
酒店大堂吧的亦進行了整體升級改造,其高品質文化氛圍的提升,使這里成為了來酒店必打卡消費處之一。
酒店公共空間內,還有與同屬於上影系統的 上海電影博物館 聯合推出的大師精品展《大師一人一年一廊》、《中國電影史的第一》、《片場即景》、《生活百態》等小型精品展,實踐著將酒店打造成上海電影博物館的「精品館」的初衷和規劃。
電影節期間,金爵電影論壇會在酒店二樓金爵廳進行,16-22日,每天都會有精彩的各類電影頭腦風暴、資訊交流上演。
2019年下半年上影電影文化酒店的文化主題改造還將繼續進行,值得期待!
咨詢電話:18721607396
『伍』 影視畢業設計論文參考文獻
影視畢業設計論文參考文獻
影視論文參考文獻一:
[1] 李和慶,薄振傑. 規范與影視字幕翻譯[J]. 中國科技翻譯. 2005(02)
[2] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領域[J]. 中國翻譯. 2000(01)
[3] 陳瑩. 英漢節奏對比分析[J]. 西安外國語學院學報. 2004(02)
[4] 余萍. 論創造性叛逆視野下的《唐詩三百首》英譯[D]. 安徽大學 2011
[5] 尤傑. 論網路盜版對電影產業收入流的影響[J]. 當代電影. 2010(12)
[6] 肖維青. 學術性·職業性·趣味性--「影視翻譯」課程教學探索[J]. 外語教學理論與實踐. 2010(03)
[7] 龍千紅. 《花樣年華》的英文字幕翻譯策略研究--兼談中國影片的對外譯介[J]. 西安外國語學院學報. 2006(01)
[8] 孫致禮. 翻譯與叛逆[J]. 中國翻譯. 2001(04)
[9] 胡心紅. 從孫致禮的《傲慢與偏見》譯本看文學翻譯中的創造性叛逆[D]. 湖南師范大學 2008
[10] 趙菁婕. 論文學翻譯中的創造性叛逆[D]. 青島大學 2014
[11] 楊莎莎. 亞瑟·韋利對《西遊記》的創造性叛逆式翻譯[D]. 首都師范大學 2008
[12] 張錦蘭. 接受美學與復譯[J]. 甘肅教育學院學報(社會科學版). 2003(04)
[13] 麻爭旗. 翻譯二度編碼論--對媒介跨文化傳播的理論與實踐之思考[J]. 現代傳播. 2003(01)
[14] 錢夢妮. 美劇字幕組的生存悖論[J]. 新聞世界. 2011(01)
[15] 吳曉芳. 字幕組:美劇「漢化」的背後[J]. 世界知識. 2011(01)
[16] 麻爭旗. 影視對白中「節奏單位」的翻譯探究[J]. 中國翻譯. 2011(06)
[17] 王平. 「隱秘的流行」路在何方?--「字幕組」翻譯面面觀[J]. 電影評介. 2009(17)
[18] 劉洪濤,劉倩. 論林譯小說《迦茵小傳》中的創造性叛逆[J]. 北京師范大學學報(社會科學版). 2008(03)
[19] 張春柏. 影視翻譯初探[J]. 中國翻譯. 1998(02)
[20] 麻爭旗. 論影視翻譯的基本原則[J]. 現代傳播-北京廣播學院學報. 1997(05)
影視論文參考文獻二:
[1] 王凱華. 帕爾默文化語言學視角下的宋詞英譯意象傳遞研究[D]. 遼寧師范大學 2014
[2] 高麗紅. 生態翻譯學視角下《駱駝祥子》兩個英譯本對比研究[D]. 西北師范大學 2014
[3] 吳十梅. 「張掖大景區建設項目」翻譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014
[4] 蔡瑩瑩. 風景抒情唐詩英譯的象似性研究[D]. 遼寧師范大學 2014
[5] 趙菁婕. 論文學翻譯中的創造性叛逆[D]. 青島大學 2014
[6] 趙春梅. 論譯製片翻譯中的`四對主要矛盾[J]. 中國翻譯. 2002(04)
[7] 李運興. 字幕翻譯的策略[J]. 中國翻譯. 2001(04)
[8] 李瓊. 《協商民主在中國》英譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014
[9] 樊小花. 「加拿大天然健康產品許可證申請指導文件」的翻譯報告[D]. 西北師范大學 2014
[10] 冉彤. 二人互動模式下提示和重鑄與二語發展[D]. 西北師范大學 2012
[11] 趙愛仙. 翻譯美學視閾下陌生化在《圍城》英譯本中的再現與流失[D]. 西北師范大學 2013
[12] 李文婧. 基於功能派翻譯理論的科技論文摘要的英譯研究[D]. 西北師范大學 2013
[13] 王番. 概念隱喻理論視角下的情感隱喻翻譯[D]. 南京工業大學 2013
[14] 陳燕. 互文視角下的詩歌翻譯比較研究[D]. 南京工業大學 2013
[15] 劉霖. 基於構式語法的漢語明喻成語英譯研究[D]. 遼寧師范大學 2014
[16] 趙靜. 關聯順應模式下商標名稱英譯的文化預設研究[D]. 西北師范大學 2013
[17] 陸祖娟. 語用翻譯視角下《圍城》中人物對話的漢英翻譯研究[D]. 西北師范大學 2014
[18] 王君. 英語經濟類語篇漢譯實踐報告[D]. 遼寧師范大學 2014
[19] 姜姍. 語境視域下的英語經濟新聞文本漢譯實踐報告[D]. 遼寧師范大學 2014
[20] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領域[J]. 中國翻譯. 2000(01)
[21] 郭建中. 翻譯中的文化因素:異化與歸化[J]. 外國語(上海外國語大學學報). 1998(02)
[22] 王靜. 英語學習者詞綴習得的實證研究及其啟示[D]. 西北師范大學 2012
影視論文參考文獻三:
[1] 張鑫. 從關聯理論視角看電影字幕翻譯[D]. 內蒙古大學 2010
[2] 熊婷. 從關聯理論角度看電影《赤壁》的字幕翻譯[D]. 廣東外語外貿大學 2009
[3] 陳燕. 字幕翻譯的技巧研究[D]. 廈門大學 2009
[4] 周昕. 從功能主義的視角分析《老友記》字幕翻譯的問題[D]. 蘇州大學 2010
[5] 唐立娟. 場獨立與場依存認知風格與大學生閱讀附帶詞彙習得的相關性研究[D]. 西北師范大學 2012
[6] 郭喬. 關聯理論指導下美劇字幕翻譯的明示處理[D]. 上海外國語大學 2009
[7] 李芸澤. 南京沃藍科技有限公司商務洽談陪同口譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014
[8] 馬玉珍. 認知語境視角下字幕翻譯的「高效與經濟」原則[D]. 中南大學 2009
[9] 蘇春梅. 高中英語教師對教學研究的認知和理解[D]. 西北師范大學 2014
[10] 姜澤憲. 英語教師信念與職業認同的研究[D]. 西北師范大學 2012
[11] 郭星余. 字幕翻譯的改寫[D]. 中南大學 2007
[12] 馬子景. 第三屆中國河西走廊有機葡萄酒節陪同口譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014
[13] 吳慶芳. 大學英語精讀課教師多模態話語分析[D]. 西北師范大學 2013
[14] Salvatore,Attardo.Translation and Humor:An Approach Based on the General Theory of Verbal Humor. The Translator . 2002
[15] 楊帆. 加拿大資助中國鄉村女大學生基金會項目的口譯實踐報告[D]. 西北師范大學 2014
[16] 王紅霞. 從關聯理論視角研究影視劇字幕翻譯[D]. 上海外國語大學 2009
[17] Bassnett-McGurie,Susan.Translation Studies. Journal of Women s Health . 1980
[18] 李艷玲. 基於Wiki的協作式寫作教學對提高非英語專業學生寫作水平的影響研究[D]. 西北師范大學 2013
[19] 高東森. 基於FIAS的新手-專家高中英語教師課堂言語行為對比研究[D]. 西北師范大學 2013
[20] 程思. 影視字幕翻譯策略探究[D]. 上海外國語大學 2009
[21] 費衛芝. 韓國電影中文字幕翻譯研究[D]. 湖南師范大學 2010
;