畢業生電影主題曲原唱的中文
『壹』 美國電影《畢業生》的主題曲叫什麼名字,誰唱的
美國電影《畢業生》主題曲是《The Sound of Silence》,由Paul Simon 和Grafunkel演唱的。
歌名:The Sound of Silence
歌手:Paul Simon 和Grafunkel
作詞:Paul Simon 和Grafunkel
作曲:Paul Simon 和Grafunkel
Hello darkness my old friend.
嗨, 暗夜, 我的老朋友
I've come to talk with U again.
我又來和你聊天啦
Because a vision softly creeping.
因為幻覺在悄悄地襲來
Left its seeds while I was sleeping.
在我的睡夢中埋下種子
And the vision that was planted in my brain.
腦海中的幻象生根發芽
Still remains.
仍在纏繞著
Within the sound of silence
在這寂靜之聲中
In restless dreams I walk alone.
在輾轉難眠的夢中我獨自漫步
Narrow streets of cobble stone.
在鋪著鵝卵石的羊腸小道上
'Neath the halo of a street lamp.
在路燈昏黃的燈光下
I turned my collar to the cold & damp.
我把衣領立起來抵擋冰冷潮濕
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.
當閃爍的霓虹燈刺入我眼簾
That split the night.
撕裂了夜
And touched the sound of silence.
然後觸碰到了寂靜之聲
And in the naked night I saw.
在茫茫夜幕下, 我看到
Ten thousand people maybe more.
成千上萬的人們
People talking without speaking.
人們說而不言
People hearing without listening.
人們聽而不聞
People writing songs that voices never share.
人們譜寫無人吟唱的樂章
And no one dare.
但是無人敢
Disturb the sound of silence
打破這寂靜之聲
"Fool" said I "U do not know.
我說, 愚蠢的人們啊, 你們不知道
"Silence like a cancer grows.
寂靜就像頑疾滋長
Hear my words that I might teach U.
傾聽我的言語我可以教誨你
"Take my arms that I might reach U.
抬起我的臂膀我可以觸到你
But my words like silent rain-drops fell
但我的言語就像寂靜雨點簌簌滑落
And echoed in the wells of silence
在這寂靜之井中回盪
And the people bow & prayed.
人們叩首祈禱
To the neon God they made.
向著他們創制的閃耀的神
And the sign flash out its warning.
神跡發出警示
In the words that it was forming
它告訴人們
And the sign said "The words of the prophers.
神跡說:預言家的話
Are written the subway walls & tenement halls".
寫在地下道的牆上和房屋的走廊
And whispered in the sounds of silence.
在這寂靜之聲中輕輕低吟
(1)畢業生電影主題曲原唱的中文擴展閱讀:
歌手Simon & Garfunkel演唱的這首歌曲《TheSoundOfSilence》的歌曲總時長為3分4秒,歌手發行的《Afscheid》專輯之中收納了這首歌曲,專輯於2009年10月16日開始發行,專輯包含了四十首歌曲。
《TheSoundOfSilence》這首歌曲也是歌手的眾多優秀作品之一,這首歌曲發行之後,深受歌迷的追捧。歌手Pentatonix演唱這首歌曲,收納於其專輯《TheSoundOfSilence》之中,專輯收納了一首歌曲。專輯於2019年2月15日開始發行。
歌手PatMetheny曾演唱這首歌曲《TheSoundOfSilence》,歌曲收納於專輯《What's It All About》之中,專輯於2011年6月20日開始發行。
『貳』 美國電影《畢業生》主題曲叫什麼
有兩首經典英文名曲:
the sound of silence (寂靜之聲)—Paul Simon(保羅·西蒙)演唱
scarborough fair (斯卡布羅集市)--Sarah Brightman(莎拉·布萊曼) 演唱
『叄』 張明敏的《畢業生》 歌詞
畢業生
歌手:張明敏
所屬專輯:中華民族
蟬聲中,那南風吹來
校園里,鳳凰花又開
無限的離情充滿心懷,心難舍
師恩深如海,回憶當年
離鄉背井,深夜裡
夢回舊家園,遊子的熱淚沾濕枕畔
最難忘,父母的慈顏
還記得,那陽光遍地
也記得,寒風又苦雨
無論是快樂失意日子,最溫暖
美好的友誼,祝福聲中
默默回憶,琴聲起
驪歌正悠揚,莫猶豫
也莫再遲疑,好男兒,鵬程千萬里
(3)畢業生電影主題曲原唱的中文擴展閱讀
《畢業生》(歌曲)也是《畢業生》(電影)中經典曲目《斯卡堡集市》(Scarborough Fair)的中文翻唱版本,由香港著名民歌歌手張明敏演唱。
張明敏,1956年9月出生於香港,祖籍福建省晉江市英林鎮 ,他是一名民族歌手,擅長演唱具中華民族色彩的歌曲,有"愛國歌手"之稱。
張明敏流行的民歌有《中華民族》、《我的中國心》、《我是中國人》、《外婆的澎湖灣》、以及《爸爸的草鞋》等。
『肆』 電影《畢業生》的主題歌的歌詞及中文翻譯。好象是奧斯卡唱的吧
《畢業生》歌詞大意
are you going to scarborough fair
你將要去斯卡堡集市嗎
parsley sage rosemary and thyme
歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百里香
remember me to one who lives there
代我向住在那裡的人問好
she once was a true love of mine
她從前是我真愛過的人
tell her to make me a cambric shirt
告訴她給我做一件細薄布的襯衣
parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百里香
without no seams nor needle work
既沒有接縫也沒有針線活
then she』ll be a true love of mine
那麼她將會成為我真愛的人
tell her to find me an acre of land
告訴她我找到了一英畝的土地
parsley, sage, rosemary, and thyme
歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百里香
between the salt water and the sea strand
在鹹水和海岸之間
then she』ll be a true love of mine
那麼她將會成為我真愛的人
tell her to reap收獲 it with a sickle of leather
告訴她用一把皮革的鐮刀來收獲
parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百里香
and gather集合 it all in a bunch束 of heather
石楠花然後採集一束美麗的石南花
then she』ll be a true love of mine
那麼她將會成為我真愛的人
還有一個詩經版的歌詞翻譯,據說是一個據說是一個留美學生翻譯的
問爾所之,是否如適。 Are you going to Scarborough Fair?
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,憑君寄辭。 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,與我相知。 She once was a true love of mine.
囑彼佳人,備我衣緇。 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用針砧,無隙無疵。 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之陰,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
冬尋氈毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山遲滯。 Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不覺,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.
囑彼佳人,營我家室。 Tell her to find me an acre of land.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
伊人應在,任我相視。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之陰,葉疏苔蝕。 On the side of hill a sprinkling of leaves
滌我孤冢,珠淚漸漬。 Washes the grave with slivery tears.
惜我長劍,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不覺,寒笳長嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
囑彼佳人,收我秋實。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
斂之集之,勿棄勿失。 And gather it all in a bunch of heather.
伊人猶在,唯我相誓。Then she will be a ture love of mine.
(伴唱)
烽火印嘯,浴血之師。 War bellows blazing in scarlet battalions.
將帥有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
爭斗緣何,久忘其旨。 They have long ago forgoten.
痴而不覺,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
私以為是譯得最優美動人的一版
『伍』 電影《畢業生》的主題歌的歌詞及中文翻譯。好象是奧斯卡唱的吧
The Sound Of Silence寂靜之聲
Hello darkness, my old friend你好黑夜,我的老朋友
I've come to talk with you again 我又來與你聊天了
Because a vision softly creeping 因為那幻覺又無聲無息地
Left its seeds while I was sleeping在我夢里播下種子
And the vision that was planted in my brain still remains 那感覺依舊還再
With in the sound of silence 寂靜之聲
In restless dreams I walked alone 在那疲憊的夢中我獨自漫步
Narrow streets of cobble stone在圓石鋪成的窄路上
Beneath the halo of a street lamp, 在街燈的光暈下
I turned my collar to the cold and damp 我捲起衣領擋住寒冷與潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 當我的眼睛被氖燈的閃光刺痛時
That split the night 將夜晚分裂
And touched the sound of silence. 觸碰寂靜之聲
And in the naked light I saw 在裸光之下我看到
Ten thousand people, may be more 上萬個人,或許更多
People talking without speaking 他們不發一語卻在交流
People hearing without listening 他們不用聆聽卻能聽到
People writing songs that voice never share 他們沒有人哼出聲來卻能寫歌
And no one dared disturb the sound of silence. 沒有人敢打破寂靜之聲
"Fools" said I, "You do not know 我說道"傻瓜們,你們難道不知道
Silence like a cancer grows. 寂靜就像癌細胞一樣蔓延。
Hear my words that I might teach you, 聽聽我要教你們的話語,
Take my arms that I might reach you." 接住我要伸向你們的手臂"
But my words like silent raindrops fell, 但我的話像寂靜下落的雨點
And echoed 帶著回響
In the wells of silence 打在寂靜的井底
And the people bowed and prayed 他們彎下腰
To the neon god they made. 向一座發著氖光的神像祈禱
And the sign flashed out its warning而這一象徵物發出警告
In the words that it was forming. 用它專有的語言
And the sign said, "The words of the prophets說道"預言被寫在
Are written on the subway walls 隧道的牆壁上
And tenement halls." 在屋子的大廳里"
And whispered in the sounds of silence.然後用寂靜之聲呢喃著
scarborough fair-paul simon 斯卡保羅集市
are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保羅集市嗎?
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
remember me to one who lives there.代我向那兒的一個人問好.
she once was a true love of mine.她曾經是我的愛人.
tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫.
(on the side of a hill in the deep forest green)(綠林深處山崗旁)
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, .
(tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封頂的褐色山崗上追逐麻雀)
without no seams nor needle work.上面不要縫口,也不用針線.
(blankets bedclothes the child of the mountain)(山之子裹著毯子和床單)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
(sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
tell her to find me an acre of land.叫她替我找一塊地.
(on the side of a hill as prinkling of leaves)(從小山旁幾片葉子上)
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(washes the grave with silvery tears)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
between the salt water and the sea strand.就在大海和海灘之間.
(a soldier cleans polishes a gun)(士兵擦拭著他的槍)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割.
(war bellows blazing in scarlet battalions)(戰火在浴血的軍營熾燒)
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(generals order their soldiers to kill)(將軍們命令其麾下的士兵去殺戮)
and gather it all in a bunch of heather.將收割的石南花紮成一束.
(and to fight for a cause they've long ago forgotten)(為一個早已遺忘的理由而戰)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保羅集市嗎?
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
remeber me to one who lives there.代我向那兒的一個人問好.
she once was a true love of mine.她曾經是我的愛人.
歌評:這一首scarborough fair是大家再熟悉不過的經典老歌了,此歌的歌詞隱含了一些意義,
如歌名"scarborough fair"可剖解為"scar-borrow-fair",scar與fair昭示了歌者的本意
-戰爭與和平(anti-war),sage及thyme的有意延長提醒我們注意:sage同時又有-賢明,聖賢之意,
而thyme與time諧音.此歌曲恰是以一位在戰火中犧牲的普通士兵的口吻唱出的.
『陸』 奧斯卡經典電影《畢業生》的主題歌中文歌詞是什麼
Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(Oh the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be ture love of main
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and publishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine
譯文;
斯卡布羅集市
您去過斯卡布羅集市嗎?
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那兒的一位姑娘問好
她曾經是我的愛人。
叫她替我做件麻布衣衫
(綠林深處山剛旁)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
上面不用縫口,也不用針線
(大山是山之子的地毯和床單)
她就會是我真正的愛人。
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
叫她替我找一塊地
(從小山旁幾片小草葉上)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
就在鹹水和大海之間
(士兵擦拭著他的槍)
她就會是我真正的愛人。
叫她用一把皮鐮收割
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
將收割的石楠紮成一束
(為一個早已遺忘的理由而戰)
她就會是我真正的愛人。
英文原歌詞 詩經體的格式歌詞
Scarborough Fair 《斯卡布羅集市》
Are you going to Scarborough Fair 問爾所之,是否如適
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Remember me to one who lives there 彼方淑女,憑君寄辭
She once was a true love of mine 伊人曾在,與我相知
Tell her to make me a cambric shirt 囑彼佳人,備我衣緇
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Without no seams nor needle work 勿用針砧,無隙無疵
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
伴唱:
On the side of hill in the deep forest green 彼山之陰,深林荒址
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬尋氈毯,老雀燕子
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山遲滯
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不覺,寒笳清嘶
Tell her to find me an acre of land 囑彼佳人,營我家室
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
Then she will be a true love of mine 伊人應在,任我相視
伴唱:
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之陰,葉疏苔蝕
Washes the grave with slivery tears 滌我孤冢,珠淚漸漬
A soldier cleans and polishes a gun 昔我長劍,日日拂拭
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不覺,寒笳長嘶
Tell her to reap it with a sickle of leather 囑彼佳人,收我秋實
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
And gather it all in a bunch of heather 斂之集之,勿棄勿失
Then she will be a ture love of mine 伊人猶在,唯我相誓
伴唱:
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印嘯,浴血之師
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause將帥有令,勤王之事
They have long ago forgoten 爭斗緣何,久忘其旨
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不覺,寒笳悲嘶。
『柒』 《畢業生》這首歌的中文翻譯
歌名:TheSoundofSilence
歌手:Simon & Garfunkel
作曲 : Paul Simon
作詞 : Paul Simon
Hello darkness my old friend
你好我的老朋友 暗夜
I've come 2 talk with U again
我又來和你聊天了
Because a vision softly creeping
因為幻象在悄悄靠近
Left its seeds while I was sleeping
在我睡夢時留下種子
And the vision that was planted in my brain
在我的腦中生根發芽
Still remains
直到現在也是
Within the sound of silence
在寂靜之聲中
In restless dreams I walk alone
我獨自行走在無法安心的夢中
Narrow streets of cobble stone
在鋪著鵝卵石的小路上
'Neath the halo of a street lamp
在路燈的光暈下
I turned my collar 2 the cold & damp
我立起衣領抵禦寒冷
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light
當閃爍的霓虹燈刺痛我的雙眼
Split the night
夜晚被撕裂
And touched the sound of silence
觸碰到了寂靜之聲
And in the naked night I saw
在夜幕中我看到
Ten thousand people maybe more
超過成千上萬的人們
People talking without speaking
人們說而不言
People hearing without listening
人們聽而不聞
People writing songs that voices never share
人們寫著那些不曾被吟唱的歌謠
And no one dare
沒有人敢
Disturb the sound of silence
打破這寂靜之聲
"Fool" said I ain't do not know
我說「愚人們,你們不知道」
"Silence like a cancer grows
沉默如同癌症一般
Hear my words that I might teach U
若你們聽我說的話也許我會教教你們
"Take my arms that I might reach U
抓住我的臂膀我就能帶你們抵達
But my words like silent rain-drops fell
可我的話語就像無聲的雨般滴落下來
Echoed in the wells of silence
在安靜的井裡回盪
And the people bow & prayed
人們向他們所創造的神
To the neon God they made
俯首,祈禱
And the sign flash out its warning
這個標志用它正在形成的文字
In the words that it was forming
發出警告
And the sign said "The words of the prophers
神跡上寫著
Are written on the subway walls & tenement halls
先知的話就寫在地下鐵的牆上和房屋的大廳上
And whispered in the sounds of silence
在這寂靜之聲中低語
(7)畢業生電影主題曲原唱的中文擴展閱讀:
《TheSoundofSilence》是歌手Simon & Garfunkel一起演唱的一首歌曲,歌曲由Paul Simon作詞作曲,歌曲收納於專輯《The Complete Studio Albums Collection》中,歌曲於2014年11月24日開始發行。
《The Sound of Silence》是Paul Simon和Garfunkel合作的一首歌曲,收錄在1964年10月19日錄制的專輯《Wednesday Morning》中。該歌曲在1967年作為美國電影《畢業生》的主題歌,2009年作為電影《守望者》的插曲,2013年作為電影《激戰》的插曲。