微電影獵艷者手機下載
① 獵艷者的劇情簡介
微電影《獵艷者》是由郭翔導演的新媒體網路微電影。主要講述:剛與丈夫離婚的文斐是一家電視台的欄目編導,她結識了英俊瀟灑的園林設計師大衛。雖然大衛過分主動和自信的態度讓文斐感到不安,但她卻不能完全抵抗大衛的誘惑。沒有辦法不愛這個男人,浪漫,神秘,眼神專注。即使這浪漫不著邊際,這神秘令人心慌,這專注卻沒有溫度。她深陷,不由自主,隨他起舞,誘人的光澤逐漸顯露。她以為這就是愛了。可是愛沒有給她安全和信任,他出人意料甚至帶有一些瘋狂的戀愛方式讓她感到新奇和刺激,文斐發現已無法控制住自己被大衛用各種稀奇古怪的方式激發起的情慾。兩人在狂野的作愛,直到發現大衛是一個獵艷者,文斐的忍受力終於到達極限,她看清愛情的真相,走出他的公寓。
② 獵艷者的介紹
《獵艷者》是一部由導演郭翔執導,檀冰編劇,知名演員王子、北京電影學院表演系女神田靜依,親情出演的於2014年上映的網路微電影。故事講述的是:大衛遭遇愛情背叛後,傷痛的選擇了,游戲愛情,在錯開軌道的途中,等待他的將是怎樣的未來呢?大衛輕輕粘上鬍子,鏡頭里出現了另一個美麗的熟女,當然還有一個迷人的男人,他們邂逅,纏繞,浪漫和淪陷,她在他新鮮刺激、絢麗多姿的愛情里飛舞與綻放,直到一個意外出現。。。
③ 我的一生
我的一生
《我的一生》 總序說不盡的卡薩諾瓦(1)
高中甫
對於中國讀者來說,卡薩諾瓦這個名字盡管近年來已相繼有幾本介紹他的書籍出版,他的自傳亦有一個選本被譯成中文,但依然還是陌生的,可整個歐洲對這個人卻幾乎是家喻戶曉人人皆知。不論是大型的網路全書,小型的詞典,甚至是家庭常備的字典,他的名字都成為一個詞條,一個單字,因為卡薩諾瓦已成為「好色之徒」、「登徒子」、「浪盪公子」、「獵艷者」、「冒險家」的同義語了;近幾十年來,諸多學者們更拓寬了對這位生活中的奇才,文學中的幸運兒的研究,從而形成了一個特有的學科:卡薩諾瓦學(Casanovastik)。他的那部卷帙浩繁的自傳《我的一生》——共十二卷,全文如譯成中文要超過二百五十萬字——已無可爭辯地在世界文學史上佔有了一席之地。它的社會價值和認識價值已為學者們所公認。也正因此卡薩諾瓦身上除了一些不光彩的惡名,又有了作家的頭銜了。
卡薩諾瓦被稱為「好色之徒」、「浪盪公子」、「獵艷者」,這不是硬安在他頭上的惡名,而是名副其實,實至名歸。他在自傳中用近三分之一的篇幅如實地描繪和記述了他一生中與一百一十六個女人的情事(寫過一部出色的卡薩諾瓦傳記的德國作家赫爾曼?凱斯頓對卡薩諾瓦在《我的一生》中提到與他有染的有名有姓的女人做過統計,提出了這個數字)。這些女人被他引誘,愛上了他,他也愛上了她們,對她們做出許諾,有的還想與之結婚;但他愛得快,許諾得快,而忘記得更快。如茨威格所言,他是一個熱情激盪的享樂者,是一個典型的瞬間沉醉者。他像唐?璜一樣,不斷地在情場中追逐他的獵物,不斷地進行情愛的冒險。他毫無顧忌地在為《我的一生》寫的前言中承認:「感官的快樂是我畢生的主要追求,對於我來說沒有比這更重要的了。因我是為另一性別而生的,於是我不斷地去愛那個性別,並致力於去贏得它的愛。」但卡薩諾瓦絕不僅是一個好色之徒,一個現實中的唐?璜,他也是一個生活中的奇才,一個有成就的作家。他一七二五年生於威尼斯,十六歲即取得了法學博士學位,成為教士,當過兵,做過提琴手,受國家法庭指控,被關入臭名昭著的鉛皮監獄,並成功地從中逃脫(這使他名噪一時)。在法國當上了國家彩票的第一經理,後又在巴黎建立了一家公司,得到過教皇的金馬刺獎章和「騎士」的稱號。他熟諳醫學,通曉歷法,善於理財——更善於揮霍;他建立過一個劇團,出版過戲劇雜志。他也熱衷於寫作,在不斷地旅行和周遊中他寫下了不少著作,這其中有《駁阿麥羅特?德?拉?胡塞依所著的〈威尼斯政府史〉》、《拉娜?卡普林娜》(一篇論及女性器官對女人性格影響的文章),出版了《波蘭動亂史》,發表了一部烏托邦小說《愛德華和伊麗莎白,或地心之旅》,還翻譯荷馬的《伊利昂記》。當然更有這部使他能躋身於世界文學之林的自傳《我的一生》,這是他晚年落魄之際得到瓦爾德斯坦伯爵收留,在杜克斯管理圖書期間用九年時光寫下的一部鴻篇巨制。
一七七四年卡薩諾瓦得到威尼斯共和國國家法庭的赦免,被逐十八年之後終於返回了祖國。他過了一段相對穩定的生活;可在一七八二年他發表了一篇論戰性的文章又獲罪國家審判法庭,在一七八三年不得不再次離開威尼斯,在歐洲各地旅行。一七八四年他在維也納邂逅瓦爾德斯坦伯爵,被邀往波希米亞的伯爵領地杜克斯,做了伯爵的圖書管理員。這個地處偏僻,而且備受下人蔑視的環境對一向在歐洲各大都會出入宮廷,周旋於上流社會和廝混在女人中間的卡薩諾瓦不啻是一種折磨,一種屈辱;他曾一度秘密逃離杜克斯,但他時已逾花甲之年,就像掉了牙的老狗一樣,風光不再了;幾個月之後他充滿悔恨地返回了杜克斯。他這時的情況就如茨威格所描述的:「被趕出一個個家門,受到女人們嘲笑,處境孤獨,形同乞丐,軟弱無能,這時候他已是骨瘦如柴,喃喃抱怨的白發老人了。」出於百無聊賴,為煩惱所折磨,他於是從一七九年起,開始描述他的生平,奮筆疾書,每天寫十三小時,在回憶中去重新體驗已逝去的快樂,在沉湎中去忘記現實中的痛苦。就這樣他在九年之間寫下了十二卷之多,但他只寫到一七七四年,此後直到他一七八五年到杜克斯時,還有十一年的經歷沒有寫;至於為什麼,學術界尚沒有定論。
卡薩諾瓦在他為這部自傳而寫的序言中稱:「不管是有價值還是無價值,我的生活就是我的材料,我的材料就是我的生活。」這句話大體可以看作是他寫這部自傳的立意。他幾乎不加選擇不加取捨,把他一生所見所聞,所經歷的所體驗的,他的感受,他的享樂,他的痛苦,他的幸運,他的挫折都一股腦兒塞進他的書里。他幾乎不做任何倫理上和道德上的思考,不去探索生活的真諦和人生的價值。他不尊重良知,不懂得善與惡。他的這部自傳是一個雜然並陳,鬆散無序,沒有取捨,不加提煉,不加晶化的什錦大拼盤,但是它有著無可爭辯的長處:這就是真實性,生活的真實而非藝術的真實。它不像歌德的自傳,是真實加上詩化;也不像盧梭的自傳,是真實加上懺悔。
恰恰是這一長處使這部作品成了卡薩諾瓦所處時代的一幅出色的然而也是粗俗的圖畫,他的感性的觀察方式對後代人具有一種文獻性。這幅巨大的圖畫是一座人物的畫廊:有皇帝、女皇、國王、公侯、大臣、教皇、主教,有銀行家、投機商、證券經紀人、軍官、士兵、僧侶、修女、教士,有作家、藝術家、哲學家、神學家;有市井俗夫、土匪惡棍,有賭徒妓女、密探間諜、江湖術士。可以說是上至國家的最高統治者,下至社會底層人物,魚目混雜,無所不有,而這些人物既非虛構,亦非杜撰,都是卡薩諾瓦親自接觸親自交往的。這幅巨大的圖畫是十八世紀上半葉的一個多彩的然而也是凌亂的社會橫斷面,它展現出了這個時期的社會——文化——生活的諸多現象:宮廷、社交場、貴婦人沙龍、交易所、劇院、賭場、妓院、城堡、監獄、修道院、要塞、軍營,它幾乎包容了社會從最高到最低的多種場所,而它們全系卡薩諾瓦活動和混跡其中的。卡薩諾瓦這位無所忌憚的冒險家,他一生幾乎居無定所,他的足跡幾乎遍及整個歐洲:從義大利到英國,從西班牙到瑞士,從奧地利到德國,從波蘭到俄羅斯,從捷克到荷蘭,從盧森堡到比利時,幾乎在每一個大都會、每一個著名的城市都留下了他的身影,都留下了他的故事。這一切就使卡薩諾瓦的自傳《我的一生》成為一部極具特色的奇書。
《我的一生》 總序說不盡的卡薩諾瓦(2)
一部奇書則必然有一種奇遇。落魄的卡薩諾瓦晚年在杜克斯為了打發百般無聊的時光,為了緬懷往日的肉體上的享樂和精神上的愉悅,為了在回憶中忘卻現實,他用法文寫下了他的自傳。一七九七年,他為這部自傳寫了一篇序言。或許他還幻想看到書的出版,但是就在翌年他那副在壯年時期過度揮霍的軀體就僵化了,他那顆一度過分活躍的心臟就停止活動了。在臨死前,他把這部自傳及他的文稿託付給他的侄子卡羅?安基奧利尼,可它們被裝在幾個箱子里一直堆放在杜克斯的宮殿里。直到瓦爾德斯坦宮殿及其圖書館被沒收,轉移到另處時,卡薩諾瓦的全部遺稿才到了卡羅?安基奧利尼手中。在這些著作中除了這部自傳之外,還有一部喜劇《Le Polémoscope》,論述路易十六,談及羅伯斯庇爾之死,對拿破崙、腓特烈大帝、伏爾泰、盧梭等人的評論以及涉及磁力、星象、靈魂和音樂的文章。當然更重要的是他的手稿《我的一生》。一八二年——此時卡薩諾瓦早已不被人知了——一個名叫F�根采爾的人受安基奧利尼之託詢問萊比錫的出版商布洛肯豪斯,是否對這部自傳手稿感興趣。布洛肯豪斯拿到這部手稿後委託他信任的幾位有名人士進行評估,這其中就有著名的德國浪漫派作家路?梯克。在得到充分的肯定之後他就以區區的二百塔勒買了這部自傳的手稿,並在一八二二年至一八二八年間讓人譯成德文,分十二卷出版。這個經威廉?封?舒爾茨譯成的德文版本並不忠實,他據出版商布洛肯豪斯的指示,把書中一些露骨的性愛描述的文字都進行了無害的加工和刪節。這部傳記的出版取得了商業上的成功。有趣的是,法國的一家出版商盜取了這個德文譯本,把它譯成了法文出版。此後不久,一八二六年至一八三八年間,布洛肯豪斯把手稿交給一位法語教授讓?拉法格進行文字整理,出版了法文版。直到一八六年布洛肯豪斯宣布放棄了版權。此後這部自傳在世界各地被譯成二十餘種語言出版。
《我的一生》的出版迅即激起了很大的反響。有的學者著文,懷疑是否有卡薩諾瓦其人,有的人承認其存在,但認為只有司湯達這樣的作家才能寫出這樣的作品;不管怎樣,曾默默無聞的卡薩諾瓦又復活了,而且如茨威格所形容的那樣,這個出色的江湖騙子進入了創造性智慧的萬神廟。他寫道:「這個狡猾的賭徒一下子勝過了自但丁和薄伽丘以來所有的義大利作家。」見茨威格:《世界建築師》,《卡薩諾瓦》第三二八頁。北京燕山出版社。這句話當然是誇張的,但它確實從另一個層次上表明了卡薩諾瓦是一個描述自己的天才。「他的講述不是出於文學上的虛榮心,不是出於教條主義的自我宣揚,也不是出於願意改過自新的懊喪,更不是出於暴露狂的懺悔癖好。……這不是絞盡腦汁的空想家和編造者,而是一切作家中的高手大師在講述自己的生平。」見茨威格:《世界建築師》,《卡薩諾瓦》第三三頁。北京燕山出版社。自從他的自傳廣泛地流傳起來之後,越來越多的學者在考證在闡釋;批評家在評價在爭辯;而對許多作家、藝術家來說,這自傳卻是觸發靈感,激起創作熱情,引發遐思的觸媒劑。它為他們提供了充分的空間,成為他們創作的題材礦山。自一八三六年法國作家沃德維爾的劇作《卡薩諾瓦在聖?安德列斯要塞》起——此人同時還為音樂家A�洛特青寫了同名的歌劇劇本,這部歌劇一八四一年在萊比錫首演——此後就不斷有取材自這部自傳的作品出現。其中著名的有奧地利作家胡果?霍夫曼斯塔爾的戲劇《冒險家和歌女》、《克里斯蒂娜的返鄉之旅》,A�施尼茨勒的戲劇《姊妹或卡薩諾瓦在斯帕》、小說《卡薩諾瓦的返鄉》(二十世紀末美國據這部小說改編成一部名噪一時的電影),赫?赫塞的小說《卡薩諾瓦的皈依》,法國作家阿波利奈爾的戲劇《卡薩諾瓦》等。進入當代,以卡薩諾瓦自傳為題材的作品更為繁多。在我國,譯林出版社和團結出版社就出版了愛爾蘭作家安?米勒的《卡薩諾瓦》和比利時作家黎?弗蘭姆的《卡薩諾瓦傳奇》。這部自傳至今仍然是作家和藝術家取之不竭的題材之礦。
《我的一生》有著很高的認識價值,它向我們今天的讀者展示出了十八世紀歐洲社會一個全景式的概貌,為我們提供了認識他所生活時代經濟、文化、生活、風俗等諸多領域中的諸多現象的一個機會。我認為這便是這部自傳的真正價值所在;至於書中那些流於惡俗的章節,相信讀者自會做出論斷。這里我不妨摘引詩人海涅作為讀者在談及《我的一生》時的一段話,他在一八二二年寫道:「我不願意向我的愛人推薦這部回憶錄,但願意向我的朋友們推薦。從這部書中散發出一股淫盪的義大利情慾的氣味。主人公是一個享樂生活的,強壯的威尼斯人,異常狡獪,周遊各國,與許多傑出人物交往,與女人們的接觸更為密切。這本書沒有一行與我的情感相契合,但讀起來沒有一行不使我感到快樂。」這雖不無迂腐之氣,確也是道出了一個普通讀者的一種感受。
卡薩諾瓦晚年在杜克斯時,曾記下那個蔑視他並也虐待他的庄園總管費爾特希納說的一段話。說在他死後一百二十年會建立一個特別的卡薩諾瓦協會,去檢驗他寫下的每張紙條,每一個日期,去追查他細心抹掉的那些樂於喪失名譽的女士們的名字。雖然不是在一百二十年之後,而是在他誕生二百五十周年的一九七五年在威尼斯確實就建立了一個研究卡薩諾瓦基金會。這個研究會,它當然不是去追查那些與他有肌膚之親的女人,而是把卡薩諾瓦本人作為一個研究對象,定期地召開學術討論會,形成了一種專門的學問:卡薩諾瓦學。據英國學者J�R�契爾德還是在一九五六年編的一個書目:有四十三部關於卡薩諾瓦的作品,有四千多種自傳版本,有一千多篇論述卡薩諾瓦的文章。在歐美,對卡薩諾瓦的研究直到今日仍方興未艾,不僅是他的自傳,而且他的其他一些著作、文章以及書信都相繼出版。
無論是作為一個社會現象還是作為一種文學現象,卡薩諾瓦和其自傳《我的一生》,我們都應當熟悉,應當了解。正是為了填補這方面的一個空白,我們翻譯了《我的一生》的選本,這個節選本在幾年前曾出版過。這次我據《我的一生》全集增譯了幾萬字,並把他親自寫的簡歷一並譯出,附上編寫的一份年表。這樣讀者大體上就可以對卡薩諾瓦其人有更多一些的了解。
本書有多幅插圖,繪者是德國著名的畫家、詩人和幽默作家威廉?布施(1832—1908)。這些插圖線條簡潔,手法巧妙,別具一格,具有很高的審美價值。布施是中國讀者並不陌生的一位畫家、詩人,他的一些帶有短詩的敘事體連環畫早就在中國出版了,如《馬克斯和莫里茲》、《吹牛大王漢斯》等
《我的一生》 總序卡薩諾瓦自序(摘譯)
首先我要向讀者申明:我對自己在生命進程中所做的善事與惡事負責,這種自我負責的信念堅如磐石。此信念來自我對意志自由的信仰。
我不僅是有神論者,而且是虔誠的天主教徒。頗有教益的哲學堅定了我的宗教信仰。當處於困境而祈求上帝的幫助時,我總是相信他的救助,他總是有求必應。這一事實說明:我從未懷疑上帝的存在。絕望會置人於死地,但是只要你祈禱上帝,絕望就會消失;當你祈禱之後,就會滿懷信心,就會採取行動。
人是自由的,但是當人不相信自由時,他就不再是自由的了。如果你相信命運的威力,你就會喪失上帝賦予你的行動能力,而上帝在賦予你理智的時候就已將行動能力賜給你了。理智只是造物主神性的一小部分。盡管人是自由的,但還是不可妄下我們擁有為所欲為權利的斷語,因為只要被行動的慾望所控制,我們就是慾望的奴隸。
善於思考的讀者從我的回憶錄中可以發現,我從未樹立過明確的目標。我唯一的原則(如果真有這個原則的話)就是隨波逐流。不假思索的草率行為原本可以毀了我,可是幸運之神卻偏偏經常朝我微笑。事後我無比感謝上帝的恩眷,並且不忘自責。另一方面我卻發現:明智而有節制的行為也能帶來厄運。這種現象雖然使我備感屈辱,但我確信自己行為端正,並聊以自慰。
當身處困境時,我常常欺騙無賴與蠢材,並且毫無良心上的愧疚。每當我欺騙女人時,這種被欺騙肯定是相互的。是否被騙並不重要,因為愛情一旦成為游戲,游戲的雙方通常都會遭到愚弄。
親愛的讀者,只要您審查這篇序言的精髓,您就會輕而易舉地猜出其意旨。我之所以寫這篇自序,是因為希望您在讀這本回憶錄之前就對我有所了解。我想讓他人來評價我品行的優劣。我渴求讀者的友誼、讀者對我的尊重和感激之情。如果我的回憶錄能給您以教益和愉悅,那麼您肯定會感謝我。如果您公正地對待我並且發現我功大於過,那麼您就會尊重我。在坦率而信任的氣氛中,我卸下了偽裝,暴露出原形,任憑世人評判。如果您被我的坦誠所感動,那麼我們肯定會成為朋友。
《我的一生》 總序評價
卡薩諾瓦是這樣一個人,無論說他善說他惡,知道了他的人, 對他的行事和做人總有一肚子話要說.以下摘的就是一些人對他的評價,其中有名沒名、中國外國的都有。
有名的
茨威格:「卡薩諾瓦證明了,人們可以寫出世上最有趣的小說,而不必是作家;描繪最完美的時代圖景,而不必是歷史學家……每種充分的情感都可能成為創造性的,無恥正同有恥一樣,惡和善,道德和不道德一樣:對永恆起決定作用的從不是靈魂的樣式,而是一個人的豐富。……不朽不知道什麼是合乎道德還是不合乎道德,好還是壞;它只測量作品的強度,它要求人的一致而不是純潔……對它什麼都不是,強度卻是一切。」
「盡管有眾多的作家和思想家,但世界上卻再沒有創作出比他的生平更為浪漫的長篇小說,也再沒有塑造出比他的形象更為驚險奇妙的人物。」
海涅說:我不願意向我的愛人推薦這部回憶錄,但願意向我的朋友們推薦。從這部書中散發出一股淫盪的義大利情慾的氣味。……書沒有一行與我的情感相契合,但讀起來沒有一行不使我感到快樂。
女作家麗蒂雅芙藍:可是終其一生,他並沒有能夠與這幾個可以在性愛、在學識、在思想上與他匹配的情人攜手到老。他寫道:三分之一的女人讓我歡笑,三分之一的 女人讓我勃起,剩下的三分之一才饗我思想以食物。但是我們又何必強求我們的愛人在三個領域都精通呢?與其苛求我們的情人完美無缺,何不如找三位在三個方面有特長的愛人呢?他所愛的女人最終都嫁給了名門望族,而他始終是個流浪者,被他的祖國拒之門外達20年之久。
以下是沒名的:
卡薩諾瓦,我的生命之光,我的慾望之火,我的罪惡,我的靈魂。
對於卡薩諾瓦來說,如果上帝存在,那它一定是個女人。
提起卡薩諾瓦這個人,我想大多數中國人是陌生的(其實不久前我也是陌生的),在此我只稍透露一下他的事跡,這么說吧,他就是那個基因發生了突變,進而成了沒有吃禁果前的亞當的人,是那個狂歡了一生的人,是那個在世界末日不會受到審判的人。他如果生在當代的中國,衛慧和棉棉之流將永遠也不會有出名的機會,木子美和竹影睛瞳的表演只能是露天中的獨舞,無數色情網站和無數色情製品公司將關門大吉(也可能生意更加興隆),賈平凹《廢都》里的那些小方框將會成為幼兒園的讀本,池莉的《有了快感你就喊》,你將會覺得喊得一點也不到位,至於那本被人一再提起的《成都,今夜請將我遺忘》與他那洋洋十多卷的回憶錄相比,簡直當垃圾的機會都沒有。
如果有一天當我的生命只剩下一個月,你來問我,我將如何渡過這餘下的30個白晝與黑夜,我會說我要像卡薩諾瓦那樣活一次。你會大驚小怪嗎?我敢說,如果你認識了真正的卡薩諾瓦,你也會對這個人羨慕不已而只哀嘆沒有他那樣旺盛的精力和才氣。我想像在生命的最後時光,當我終於認識到人一生根本沒有什麼可以抓住、可以擁有的,能夠不斷反芻回味的唯有對過去美好時光的回憶,那麼就讓我在死神猙獰的病床上,回憶過往的激情、回憶那對慾望的贊美和在快樂中的呻吟!如果說深入絕境歷險的探險家讓我敬仰,那在情愛世界裡暢游的冒險家卡薩諾瓦則讓我驚嘆!
我甚至感到現代女性主義者完全可以在卡薩諾瓦身上找到女性理論的依據。卡薩諾瓦不是一個踐踏女性的採花大盜,而是女人的保護者、仁義好施的羅賓漢。他溫柔 多情如賈寶玉,他精力旺盛如西門慶,他的文采飛揚絲毫不遜司馬相如、唐伯虎。相對於卡薩諾瓦,中國的情色英雄西門慶之流是多麼貧賤粗俗啊!
薩諾卡瓦大不一樣。他令人震驚的地方就在於:他的頭腦里根本沒有道德這個概念;他完全在道德譜系之外。我想這種驚訝大概有點像,你突然發現和你生活了一輩子的人,原來是一隻猴子。合上卡薩諾瓦回憶錄後,我深深地向這本書鞠了一躬,這個威尼斯寶貝終於終於替我出了一口惡氣,和這個大寶貝相比,我們的寶貝還寶貝嗎?我們的上海寶貝成都寶貝各地寶貝大約都要齊刷刷地跪下,羞愧難當了吧?
卡薩諾瓦每走過一個身體,就教會了女人什麼是真正的自由,什麼是個體的解放。如果勉強給他貼上一個道德的標簽,在他那最高的道德不過是服從內心的需要,——是內心的自由。有何墮落可言,挺住意味著一切。
卡薩諾瓦,一個脫離了高級趣味的人,一個純粹的人。