韓國人學漢語電影
A. 韓國電影假如愛有天意裡面為什麼有那麼多中文字出現
古代的朝鮮民眾為了學習中國先進的文明與技術,都需要掌握中文,也就是會認漢字基碧螞,而漢字又是極難學習的。一般也只有達官貴人才有機會學搏埋習,民間基本上沒有人識中文,所以朝鮮王朝的第四代國王——世宗李裪,就創造了較為簡單的韓文,方便普通老百姓學習。中央台以前有個紀錄片《漢字五千年》里也提到過,韓國、日本文字的起源都受古漢語的影響。韓文每個字不象中文一樣表意,所以以前的很多重要文書還是用中文書寫。現在的韓語中有很多外來語(與我們朝鮮族的語言也有了差別),現在韓國很多地方的指示牌上還是韓語漢語兩種版本都標示著,韓國人每個人都有中慧悄文名字(因為中文每個字都能表意),在政府部門登記時也是要寫中文名的。
B. 韓國電視劇講中文是否是真人發音
你好!
自然是說漢語的,如果這部劇集要在韓國播放,那麼引入的韓國電視台就會給讓陸它配音!旅答--汗?難道他們都說漢語?
配音也會分版本,不同的引進單位會有不同的拆滑慧配音,你難道不看歐美影視!簡直廢話一樣!就像中國的電視劇,同理,日本引進也會配成日文版的好小白的問題啊,為什麼要拍兩遍?人家就是說韓語的
如果對你有幫助,望採納。
C. 韓國人為何熱衷於改編《西遊記
最近,取材於中國古典小說《西遊記》的韓國奇幻愛情喜劇《花游記》在tvN播出,劇本的角色設定可能會讓不少中國觀眾大跌眼鏡,在這部劇中,齊天大聖孫悟空與三藏法師談起了戀愛。
作為中國古典小說中的最大IP,《西遊記》在全世界都不乏粉絲,但韓國人似乎對此尤其熱衷,影視產業隔三差五就要改編一下。前些年的綜藝節目《新西遊記》也是大受歡迎,到今年已經製作了四季。韓國人為何熱衷改編《西遊記》?《西遊記》在韓國的傳播和接受情況如何?
韓劇《花游記》海報
《西遊記》東傳
由於地緣環境的影響,朝鮮半島文學到19世紀末葉為止都處於中國文學的影響之下。在15世紀中葉朝鮮文字創制之前,將近1500年的漫長歲月中,漢字和漢文都是朝鮮半島唯一的書寫系統。這種現象,即便在整個東亞文化圈中都是絕無僅有的。也正因如此,在很長一段時間中,中國的古典文學作品無需經過翻譯便可為當時朝鮮半島的讀書人消化。
通常認為,中國明代長篇通俗小說《西遊記》是在高麗王朝(918-1392)末期開始傳入朝鮮半島的。例如在當時流行的漢語教科書《朴通事》中已收錄了元代《西遊記平話》的部分內容《車遲國斗聖》。《朴通事》編修的年代是1347年,據此可知《西遊記》最晚在高麗末期已經傳入韓國。
元代《西遊記平話》如今通常被認為是後來吳承恩所著《西遊記》的母本,但原書不幸已經佚失,只有《夢斬涇河龍》的主要內容在《永樂大典》中有所記載,其餘內容無從得知。《朴通事》原文收錄了《車遲國斗聖》,因此也就為研究《西遊記》的早期故事形態提供了一手材料。
《朴通事》中的「通事」是對翻譯的稱呼,「朴通事」意即姓朴的翻譯
《西遊記》講述的是唐三藏師徒一行到西天求取佛經的故事。而高麗王朝尊崇佛教,「麗政甚仁,好佛戒殺,故非國王相臣,不食羊豕,亦不善屠宰」(《高麗圖經》),各處修塔建寺,並且產生了現今韓國的國寶《高麗大藏經》。《西遊記》在此時傳入或許有其時代背景。
高麗時期,木製觀世音菩薩坐像。現藏於首爾國立博物館。
如今韓國方面可以確定的百回本《西遊記》最早傳入的文獻記載見於朝鮮文人許筠(1569-1618)的《惺所覆瓿稿》第13卷《西遊記跋》:
「余得戲家說數十種??有西遊記雲。出於宗藩,即玄奘取經記而衍之者。其事蓋略見於釋譜及神僧傳,在疑信之間。而今其書特假修煉之旨,如猴王坐禪,即煉己也,老祖宮偷丹,即吞珠也。大鬧天宮,即煉念也,侍師西行,即搬運何車也,火炎山紅孩,即火侯也,黑水河通天河,即退符侯也。至西而東,還即西虎交東龍也,一日而回西天十萬路,即攢簇周天數於一時也。雖離支漫衍,其辭不為庄語,種種皆假丹訣而立言也,固不可廢哉!」
《西遊記》傳入朝鮮半島後,引起了文人階層的極大興趣。洪萬宗的《旬五志》、沈?的《松泉筆譚》、李圭景的《小說辯證說》等書中都有關於《西遊記》的內容。他們甚至專門收集了《西遊記》中難以理解的白話詞彙和句子,先以手抄本的形式編成《西遊記語解》,後以刻本出版,風靡一時。
現在可知最早的韓語手抄本《西遊記》是溫陽鄭氏(1725-1799)於1786年至1790年間手寫《玉鴛再合奇緣》中第15卷的封面內側所記載的書目。除此以外,洪一福(1794-1859)《第一奇諺》的翻譯本序文中也提到了朝鮮後期流行的代表性中國小說之一《西遊記》。
《西遊記》的韓語翻譯
《西遊記》在國內的傳播和影響,自然不用多說,1949年後僅人民文學出版社就印了近300萬部,其他翻印本、刪節本不勝枚舉,影響力正如魯迅所言:「承恩本善於滑稽,他講妖怪的喜怒哀樂都近於人情,所以人人都喜歡看。」
人民文學出版社出版的《西遊記》是在中國最為暢銷的版本
盡管朝鮮半島是《西遊記》最早傳入的地區,但第一個外文譯本卻是日本人的貢獻。日本小說家西田維則以國木山人為筆名從1758年著手翻譯《通俗西遊記》,直到1831年才正式完成,前後歷經三代人74年的努力。
《西遊記》的韓語全譯本則出現得較晚,這和當地語言發展的特殊性有關。要知道,盡管漢字傳入朝鮮半島更早,但他們並不像日本人那樣早早創制了自己的文字,而是在鑽研漢文化的道路上精益求精。甚至在15世紀朝鮮文字被創制之初的一段時間里,受到了一些士大夫的反對,因為「我朝自祖宗以來,至誠事大,一遵華制。今當同文同軌之時,創作諺文,有駭觀聽」(《朝鮮王朝實錄》)。當然,在價值觀已經改變了的現代朝鮮半島人看來,當時對漢文學的追崇和重視顯得缺乏民族自主意識。但在相當長的一段歷史時期內,朝鮮半島漢文學水準之高,不僅受到中國方面的肯定,而且令他們深感自豪。
這種態度直到19世紀末葉大清帝國在甲午戰敗前後才轉變。漢字在東亞文化圈的地位悄然改變,朝鮮半島上的民族意識也伴隨世界潮流覺醒,文字作為民族主體性的象徵開始受到空前重視。
二戰結束後,由於經歷過日本殖民統治、戰後韓國自身的文化政策等原因,從平民大眾到知識分子對漢文化的掌握程度都大不如前,已經不可能做到直接消化中國古典文學作品。於是,以韓語注釋、翻譯和解說中國傳統文學的作品才應運而生。
目前已知的韓語譯本《西遊記》主要有以下幾種:1、具永韓,民音社1966年版;2、金光洲,正音社1967年版;3、禹玄民,瑞文堂1975年版;4、金光洲、金浩城,明文堂1983年版;5、同伴人,1993年版;6、安義運,三星出版社1994年版;7、任弘彬,文學及知性社,2003年版。
但從嚴格的學術意義上講,真正的韓語全譯本只有任弘彬翻譯的。首先,民音社、正音社、瑞文堂、明文堂所出版的《西遊記》在版本上沒有做過梳理和調查,而且有些翻譯作品對原作的詩歌或細節描寫做了部分刪節,故而稱其為全譯本不妥。「同伴人」出版的作品則是中國延邊大學的朝鮮族教授們集體翻譯之後,又經修改成韓語出版的,所以也並非韓國的翻譯成果。三星出版社出版的譯本情況同樣如此,譯者安義運是北京外文出版社的朝鮮族翻譯者。
直到2003年,任弘彬翻譯的《西遊記》問世才算是完全由韓國人獨立完成的全譯本成果。譯者任弘彬在序文中表示,他的翻譯是以明世宗時,即1587年前後金陵世德堂版本為底本,並與明代李卓吾的《批評西遊記》和清代六個版本相互參校。
除了全譯本之外,《西遊記》在韓國的精讀本、童話本和漫畫作品也是層出不窮。不僅如此,韓國大學生中以《西遊記》為研究對象的碩、博士論文亦不在少數。
《魔法千字文》:韓國小學漢字課
藉助大量譯本和動漫等大眾文化的傳播,也就不難理解為何《西遊記》在韓國的群眾基礎會如此堅實,乃至成為韓國小學生們學習漢字的得力助手。
《魔法千字文》最初是一部由《西遊記》改編而來的漢字學習漫畫。漫畫試圖用講故事的方式讓孩子自然地學習漢字,自2003年11月第一卷問世以來,迅速在韓國兒童中間流行開來。
故事的主人公是花果山猴王孫悟空。某一天,大魔王的手下混世魔王為了使三千年前被封印在千字文石碑中的大魔王復活,闖入花果山尋找散落人間的千字文碎石碑,打傷了花果山的猴子們。孫悟空見識到了漢字魔法力量,他為了守護花果山,決定與混世魔王決斗,並通過學習漢字魔法而變得強大。他進入道術島,拜麥道師為師,和三藏、玉童子等好朋友一起學習漢字魔法。後來,為了拯救中了大魔王漢字魔法的三藏,並阻止大魔王的復活,悟空和他的小夥伴們上天入地,展開了驚險刺激的冒險歷程。
該漫畫2004年被三星經濟研究所(SERI)評為「2004年十大暢銷商品」,還被推薦為青少年優秀讀物,獲得了文化觀光部的文化產業振興基金,並被授予韓國刊行物倫理委員會教育產業大賞等獎項。隨後相繼推出了音樂劇、掌機游戲、電影、動畫、電視劇等衍生產品,並與好麗友、樂天公司合作生產兒童食品,成為韓國出版界一源多用以及寓教於樂型出版物的典範。
奇幻的魔法效果和冒險題材使《魔法千字文》大受小朋友們的歡迎
需要說明的是,動漫《魔法千字文》只吸收了《西遊記》中的角色素材,講述了孫悟空、三藏等人學習漢字魔法、與惡勢力作斗爭的探險故事,其大獲成功的原因主要在於突出韓民族特色的本土化改編。
譬如,《西遊記》的主要內容是講唐僧師徒一行去西天取經,途中歷經八十一次磨難。而《魔法千字文》講的則是孫悟空與他的夥伴們一起學習漢字魔法,收集千字文碎塊去阻止大魔王的復活。
此外,韓語中有平語和敬語之分,朋友之間或者對晚輩可用平語,對待長輩或者陌生人則需用敬語,否則就是不禮貌、不尊重人的表現。動漫中的孫悟空一開始並不會用敬語,而是用平語跟所有人說話。但當他想拜麥道師為師的時候,麥道師以說敬語為條件收他為徒。這不僅體現出韓語特色,也從側面展現出韓國社會尊師重教的思維方式和文化傳統。
又比如角色設置上,《魔法千字文》中的三藏是一個既善良又愛學習的姑娘,而豬八戒作為豬島上守護魔法千字牌的老爺爺只出現了一集,孫悟空的武器金箍棒也被改成了能寫漢字、會說話的如意筆等等。
眾所周知,韓國和日本一樣同屬漢字文化圈。韓語是一種表音文字,其中有一半以上的漢字詞。古代朝鮮半島吸收了來自中國的文字和文化,當時的很多公文等都是用漢字記載,漢字教育也源遠流長。1446年韓國世宗大王頒布《訓民正音》後,韓文的使用逐漸得到普及,但漢字在韓國人的日常生活中仍占據著重要地位。到了近代,由於現代民族國家觀念意識不斷增強等原因,韓國的文字政策糾結多變,在韓文專用、韓漢混用、添加漢字等政策之間徘徊不定。由此造成整個社會對漢字認知的混亂。
《訓民正音》,意為「教百姓以正確字音」。直到15世紀,朝鮮半島才創造了適合標記韓語語音的文字體系
如今,韓國人越發意識到漢字對於韓語以及韓民族文明持續發展的重要意義。另一方面,中國不斷提高的綜合國力和國際地位也使得韓國颳起了持續不斷的「漢語熱」。於是,各種兒童漢字學習出版物應運而生並廣受歡迎。《魔法千字文》的熱賣即體現了這一點。
《魔法千字文》自出版以來獲得了韓國教育界與出版界的一致好評。作為寓教於樂的成功案例,不僅衍生出動畫片、電影,而且還與日本合作製作了日本版的漢字學習動畫《太極千字文》。
《太極千字文》是由日本東映動畫與韓國國營廣播公司KBS共同製作的TV動畫,受到教育界的極大好評
前些年,網路上曾流傳過一陣《西遊記》「被韓國」的鬧劇。起因是有新聞報道說,經過韓國學者長期不懈的論證,確認西遊神話故事的起源是韓國無疑,結果馬上引起中國網友們大規模的譴責口水。然而隨後即被證明這是一則子虛烏有的假新聞。
謾罵不能代替思考。其實比起發明權的爭奪,如何使經典的傳統文化在現代社會中創造性發展,韓國人的實踐著實值得我們借鑒。
D. 為什麼韓國人那麼重視漢朝文化
隨著「漢語熱」和「中國文化熱」的升溫,越來越多的韓國人將他們的目光投向中國,希望能更多地了解中國。因此,中國不僅成為韓國民眾海外旅遊度假的首選;也是韓國中小學生首選的留學國家;中國元素是如何成為韓國民眾生活的一部分?韓國人又是如何看待中國文化?
韓國《朝鮮日報》韓國掀起少兒學漢字熱潮
時下韓國納明兒童學習漢字的熱情高漲。不用說上小學就學漢字,就是上學前學漢字的兒童也不斷增加,而且年齡越來越小。去年參加韓國語文會主辦的 「漢字能力考核」的學生有104萬,其中有71萬名(68%)是小學以下的兒童。可見,漢字教育熱的源頭是小學。雖然漢字並未列入正式課目,但大部分學校都通過自由授課和早晨自習教學漢字。
中國《環球時報》 韓國人熱衷讀「三國」
在韓國,有關中國歷史的研究一直以來都相當活躍。漢朝、三國、魏晉隋唐、元代以及近代等,幾乎每一個中國歷史研究領域都涌現出了諸多專家。但對於韓國老百姓來講,三國的故事最受追捧。韓國著名小說家李文烈翻譯的《三國志》多年來在韓國暢銷不衰,銷量高達1400多萬冊。韓國企業更是把《三國演義》中的方略運用於企業管理。中國傳統思想中的「仁義」等,在韓國是通過三國故事具體化並傳播開來的。
《京華時報》 韓國高考題愛用《莊子》
韓國鍾路學院對韓國18所高校在2000年至2006年考試論文的考題進行分析,結果發現,出現頻率最高的是中國古代名著《莊子》,共在這些大學的高考論文題中出現過9次。繼《莊子》之後是記錄中國古代思想先哲孔子言論的《論語》,出現過4次。從這些統計結果可以看出,韓國高校的考官對中國古典名著和哲學思想情有獨鍾。
《人民日報海外版》 多數韓國人會寫漢字姓名
韓語的語法與漢語完全不同,但詞彙有70%都是古漢語。韓國人的名字多是用漢字來取的,大多數人都會用漢字寫自己的姓名。韓國電視有兩個中文頻道,武俠台天天播放金庸的武打片,韓國年輕一代大多認識「金大俠」。還有一個頻道白天播放《大宅門》等中國內地電視劇,晚上放最新的香港電影。書店裡中文參考書與英文書旗鼓相當,書架上滿是《玉篇》(漢韓字典)。
韓國《東亞日報》韓國人迷上中國小說
中國觀眾通過收看韓劇,了解韓國,而韓國人則通過閱讀中國小說桐茄棚,了解中國。韓國人之所以喜歡中國小說,是因為現在在韓國出版的小說,都不再僅僅是介紹中國的傳統文化,而是有很多現代的元素,蘇童、郭敬名等人的作品在韓國都十分受歡迎。韓國的百姓們需要通過更多更現代、更現實的東西來了解真實的中國。韓國人需要的不僅僅是傳局則統的中國文化,還要有現代的中國文化。
E. 為什麼韓國電影里有那麼多的漢字
傳統上韓國是沒有自己的文字的,後來韓國的一個國王慧搏(想不起來是誰了),頒布了《訓民正音》,才出現了現在韓文的形式——諺文。韓文是拼音文字,可以拼出來的,但是很多發音還是和漢語很像或者一致。朝鮮半島受中國文化影響很深,所以他們傳統上很多文化和中國是一樣或薯跡者近似的。那麼像對聯什前手祥么的自然要用漢字寫。越南情況差不多。
F. 給田雨下瀉葯的電影
給田雨下瀉葯的電影是《情聖》。
田雨此次在電影《情聖》中客串了一名教韓國人學中文的老師,這是一個打著老師的名義對女學生各種揩油的「好色之徒」,看見女學生便要借著教發音趁機摸女學生的胸口,並在一出場就被肖央、小沈陽等一眾人下瀉葯整蠱了一把。
雖然在電影中是客串,僅僅出場幾分鍾,但田雨發揮了其「搞笑王」的功力,詼諧逗趣且又不失細膩的演出引得觀眾哈哈大笑。
G. 電影六號出口中劉荷娜說的中文是配音嗎
《六號出口》是一部新鮮另類的電影,講述的是台灣新一代年輕人瀟灑斑斕的生活,反應出年輕人在旅敬乎生活中自由的夢想和不斷被現實約束,不知道自己真正應該走向何方的狀態。
劉荷娜在影片中飾演了一個生活在台灣的韓國學生稿沒,是一位從小就成績優異的乖乖女,而內心則不斷想反抗,去嘗試新潮的生活。
劉荷娜在片中展現了她驚人的漢語水平,除了比較復雜的表達,簡單的對話,她都能夠用漢語完成拍攝。加上原本韓國人的設定,劉荷娜的表現相當真實。
文化的差異使她不能完全理解角色的生活背景,在表演上還是有幾分青澀。不過第一次出演,就擔綱大銀幕主角的劉荷娜,勇敢報拆悉名參加了2006年台灣金馬獎影後的角逐,顯示了她對自己的演技十分自信。
她演的就是一個韓國人,在中國說一些簡單的漢語也是可能的,可見,荷娜在六號出口不是配音~
H. 為什麼在大多數韓國電視劇或電影中都有漢字出現
韓國還叫高麗的時候學的是中文好像,他們的韓文是後來他們的一個皇帝發明的,不是一開始就有的,而且韓國在古核陸代是中國的藩屬國,學漢字是正改逗頃常的,他們很多文獻古籍也都是中文的,韓國人應該知道指兆一些簡單的漢字的吧。
I. 高分求助08年的韓劇國語電影名字!
有仇必報(2008)
英文名: Noon-e-neun noon I-e-neun i
中文名: 有仇必報/以眼還眼,以牙還牙
導 演: ( 安權泰 Kwon-tae Ahn )
主 演: (車勝元 Seung-won Cha) (韓石圭@韓石奎 Suk-kyu Han) (鄭印基 In-gi Jeong) (金志石 Ji-seok Kim) (金雲太 Yoon-tae Kim) (李秉俊 Byeong-jun Lee)
《快刀洪吉童》姜志煥、成宥利、張根錫主演(KBS)
劇名:홍길동<洪吉童>演員:姜志煥、成宥利、張瑾錫首播:預訂2008年1月頻道:KBS 2TV 劇情簡介:古裝劇《洪吉童》中姜志煥將扮演洪吉童,而張根錫扮演的昌輝是一個在王位爭奪過程中被逐出宮後,通過自己的努力最終得到王位的人。成宥利在劇中將扮演女扮男裝隱瞞身份的角色,而車賢正扮演的富家女鄭瑪女,在姐姐死後,為了替姐姐報仇不惜付出一切代價的復仇女神。
http://so.56.com/index?type=video&key=%BF%EC%B5%B6%BA%E9%BC%AA%CD%AF
《大王世宗》金相慶主演(KBS)
劇名:대왕 세종<大王世宗>演員:金相慶首播:預訂2008年1月5日頻道:KBS 1TV 。劇情簡介:李氏朝鮮第4代國王世宗是韓國人引以為傲的一代聖君。這部劇迎合了當今韓國人渴望傑出偶像領導人的心理,講述了世宗令人尊崇的一生,藉以喚起當代韓國人的歷史自豪感和民族自尊心。
世宗一生勤奮好學,心繫百姓,愛惜人才,胸中始終懷著「王道政治」的夢想,是韓國最受尊敬的一位偉人。本劇沒有把他臉譜化,而是著眼於他如何突破自身局限,成長為朝鮮王朝第一政治家的過程。
年輕的世宗即抱有「國以民為天」的政治理念,努力學習儒教經典、數學乃至外語,用知識武裝自己,靜候為民造福的機會。當時還不是世子的他並不貪慕權勢,在權力面前曉得分寸,在大義面前懂得進退,而需做決定時則當機立斷,閃光的人格垂範著後人。
世宗愛惜人才,他所營造的團隊文化令人嚮往。為了國家的安寧和百姓的安危他總是身先士卒,因而在他手下眾臣用命。然而即使目標一致,人與人之間也總存在著立場差異,本劇描繪了大大小小的各種矛盾,也刻畫了通過民主式的討論解決矛盾的過程。
在世宗的勵精圖治下,朝鮮社會由人治向法治邁進,在這一過程中,世宗意識到百姓受教育的必要性,於是親自組織創制了《訓民正音》,為韓國留下了一筆寶貴的文化遺產
http://so.56.com/index?type=video&key=%B4%F3%CD%F5%CA%C0%D7%DA
《不汗黨》李多海、張赫主演(SBS)
劇名:불한당<無賴漢>演員:張赫 李多海首播:2007.12.26 頻道:SBS 水木劇劇情簡介:《無賴漢》講述五俊(張赫飾)是一個靠騙女人錢過日子的男人,遇上了天真爛漫的未婚媽媽達萊(李多海飾),兩人由「騙」展開的愛情故事。
http://so.56.com/index?type=video&key=%B2%BB%BA%B9%B5%B3
《善德女王》
《王女自鳴鼓》
《風之花園》
http://so.56.com/index?type=video&key=%B7%E7%D6%AE%BB%A8%D4%B0
《裁仲院》
《ON AIR》金荷娜、宋允兒、李范秀和朴龍河主演
劇名:《ON AIR》,演員:李凡秀 朴龍河 金荷娜 宋允兒,SBS水木劇播放,劇情簡介:描述韓國電視劇製作中心生動的幕後故事,以及作為製作團隊中心的經紀人,導演,演員等的愛情和生活的20集熱門迷你水木劇《On Air》3月5日正式上檔播出,由於是韓星李凡秀時隔1年、朴龍河時隔5年半的回歸之作而備受關注,同時該劇還因有眾多明星客串演出而成為觀眾期待的焦點。
該劇以韓國SBS電視台為故事發生背景,主要講述了發生在經紀人張基俊、當紅藝人吳勝兒、電視劇製片人李京民以及名編劇徐英恩之間的故事。
http://so.56.com/index?type=video&key=ON+AIR
《運動人生》
《大賣場》
《飛天舞》朱鎮模、朴志胤主演(SBS)
劇名:비천무<飛天舞>演員:朱鎮模、朴志胤首播:預訂2008年1月18日頻道:SBS 劇情簡介:《飛天舞》是一部講述蒙古族和漢族的混血兒」雪莉」與飛天神技的傳人」劉珍河」間的凄慘愛情的作品,因韓國漫畫家金惠磷的原創漫畫及由金喜善和申賢俊出演的同名電影而廣為流傳。
http://so.56.com/index?type=video&key=%B7%C9%CC%EC%CE%E8
《BEFORE&AFTER 整形外科》
劇名:Before&After 整形外科
演員:李真旭 蘇怡賢 金成民 鄭愛妍
播放時間:韓國MBC,2008年1月6日首播(每周日晚韓國時間11:40播出一集)
劇情簡介:有一種職業,雖然沒有孫悟空的七十二變,但可以用自己手,把女人變得更美麗,把男人變得更帥氣;
想知道什麼樣的鼻子最挺拔、什麼樣的眼睛最迷人、什麼樣的嘴唇最性感更重要的是,怎麼才能擁有這些,那麼就請進入Before&After整形外科......
在這里,你可以看到形形色色的人,各種各樣要求改頭換面的原因;
為什麼會「全民整容」,為什麼小小的整形醫院可以成為韓國的支柱產業?這里也許會給你答案.....如果你有整形的念頭,相信它會提供給你很多有用的信息如果你厭惡整形,這里也許會讓對整形減少偏見;
如果你只是想看部韓劇,那麼輕松搞笑的劇情也不會讓你失望;
韓國電視台史上第一部以整形作為話題的電視劇。
http://so.56.com/index?type=video&key=%D5%FB%D0%CE%CD%E2%BF%C6
《太王四神記》裴勇俊主演
http://search.you.video.sina.com.cn/s?key=%CC%AB%CD%F5%CB%C4%C9%F1%BC%C7&type=video&page=2&sort=click&ps=2130770168&pf=2131425521
《食客》金來沅、南相美主演(MBC)
劇名:식객<食客>演員:金來沅、南相美首播:預定2008.02.20 頻道:MBC 劇情簡介:『食客』描述被陰謀趕出了的天才廚師孫燦四處奔走在全國各地到處尋找韓國最高美味的內容. 主人公孫燦角色金來沅承擔.
http://so.56.com/index?type=video&key=%A1%B6%CA%B3%BF%CD%A1%B7
《王和我》
韓國SBS電視台
2007年08月27日首播(韓國每周一、二播放)
主演:吳滿錫、具慧善、全慧彬、李真、高周元、全光烈、梁美京
類型:歷史、愛情
集數:預計全50集
http://so.56.com/index?type=video&key=%CD%F5%BA%CD%CE%D2
《伊甸園之東》
《大物》李英愛主演
《大祚榮》
《宿命》宋承憲主演
《該隱與伯恩》蘇志燮、鄭麗媛和池珍熙主演
劇名:카인과 아벨<該隱與亞伯>演員:蘇志燮、池珍熙、鄭麗媛首播:未定頻道:SBS 劇情簡介:《該隱與亞伯》講述小時候分手的兄弟倆在不同的環境中分別成長為重犯刑警和悲運殺手後所展開的命運的矛盾糾葛。蘇志燮飾演命途多舛的弟弟,他與哥哥分手後被領養到美國,在黑社會組織的培養下成長為聞名遐邇的殺手。
《一枝梅》李俊基主演
劇名:一枝梅演員:李俊基、朴時厚、李文植首播:未定頻道:SBS劇情簡介:《一枝梅》講述了朝鮮中期發生的俠盜故事。一枝梅父親含冤而死,於是他便做盜賊維持生活。後來逐漸體諒民眾苦難生活,為此成為俠盜。
《天下絕色朴貞琴》裴宗玉、孫昌民、金敏鍾、韓高恩主演(MBC)
劇名:천하일색 박정금
演員:裴宗玉 孫昌民 金敏鍾 韓高恩
播放時間:2008年02月02日首播(韓國每周六日晚播放)
劇情簡介:在電視劇《我的男人的女人》配合默契的裴宗玉和金秀賢各自在新的周末電視劇中成為了對手。MBC TV周末劇《天下一色 朴正今》確認了裴宗玉為主演的同時,金秀賢也在KBS TV周末劇《媽媽長角了》中回歸,兩人不可避免的成為了對手。裴宗玉飾演的角色是在和丈夫離婚之後糾纏於兩個男人之間的女主角。裴宗玉說平時自己都是十分尊敬金秀賢的,並且自己和金秀賢的私交也很好。這兩個人的對決將會有怎樣的結局,十分的引人注目。
http://so.56.com/index?type=video&key=%CC%EC%CF%C2%BE%F8%C9%AB%C6%D3%D5%EA%C7%D9
《幸福》孔孝珍、林秀晶主演
劇名:행복합니다
演員:李勛 金孝珍 李鍾原 河錫辰 李恩成 崔智娜 金鍾瑞 金哲基 蔡英仁 安勇俊 吉用佑 李輝香 金容琳 李桂仁 權祺善
播放時間:(SBS)2008.02.09
劇情簡介:描述不同文化背景的人物結婚結合後,家人之間發生的生活沖突故事.
金孝珍和李勛將主演SBS新劇《很幸福》
演員金孝珍和李勛將主演《黃金新娘》的續集、SBS電視台新劇《很幸福》,該劇將於2月9日首播。
電視劇《很幸福》講述了大企業家女兒瑞雲和通過倒賣食品材料養家糊口的小市民的兒子俊秀婚後發生的故事。該劇將描述婚後發生的生活變化與價值觀的沖突。
2005年出演KBS電視劇《她回來了》之後,時隔3年重返熒屏的金孝珍,將在《很幸福》中飾演活潑開朗的瑞雲。劇中,瑞雲將放棄與大企業家結婚的機會,嫁到家庭貧寒的大家庭。
目前正在拍攝SBS電視劇《尋子三萬里》的李勛將在該片飾演瑞雲的公司同事、一位普通家庭的兒子俊秀。
http://so.56.com/index?type=video&key=%D0%D2%B8%A3+%BA%AB%BE%E7
《新夫婦的誕生》任浩、任智恩、金錦秀、鄭元中、金洪時主演(KBS)
http://so.56.com/index?type=video&key=%D0%C2%B7%F2%B8%BE%B5%C4%B5%AE%C9%FA
《我人生最後的緋聞》
劇名:내생애 마지막 스캔들 演員:崔真實 鄭俊浩 鄭雄仁 卞貞秀
首播:MBC 2008年3月8日起 每周星期六、星期日 20:40 (北京時間)
劇情簡介:講述的是一個平凡的家庭主婦洪善熙(崔真實飾)與初戀宋在斌(鄭俊鎬)相遇而發生的有趣的故事.
劇中,洪善熙遇到初戀同窗宋在斌而非常高興,
但是為演藝生涯而把年齡少報7歲、使用假名的宋在斌並不為兩個人的重逢感到開心.
於是,兩個人之間發生了許多有趣的小故事.
http://so.56.com/index?type=video&key=%CE%D2%C8%CB%C9%FA%D7%EE%BA%F3%B5%C4%E7%B3%CE%C5
《毒愛》權相宇、李瑤媛、金承洙主演(KBS)
劇名:못된 사랑<毒愛>演員:權相宇、李瑤媛、金承洙首播:2007.12.03 月火劇頻道:KBS 2TV 劇情簡介:兩個男人同時愛上一個女人,但是這個愛情毀掉三個人的人生。原來生活得很好的三個人,因為偶然的相遇而彼此相愛、受傷,主動放棄事業與成功,最後以諒解與寬恕結尾。
http://so.56.com/index?type=video&key=%B6%BE%B0%AE
《New Heart》池城、金敏貞、趙在顯(MBC)
劇名:뉴하트<New Heart>演員:池城、金敏貞、趙在顯首播:2007.12.05 水木劇頻道:MBC 劇情簡介:《newheart》以大學醫院胸部外科為背景,池成將飾演通過醫院內發生的冷暖故事漸漸找尋對醫學熱情的醫生李銀成
http://so.56.com/index?type=video&key=New+Heart
《不要追究過去》金媛熙、金有美主演(SBS)
劇名:과거를 묻지 마세요<不要追究過去>演員:金媛熙、金承洙、金有美首播:未定(已開拍) 頻道:SBS 題劇情簡介:《不要追究過去》講述女主人公善英在離婚後突然得到特異功能,可以看到男人的過去,並利用這種特異功能解決周圍發生的各種事情。
《我愛你》安在旭、徐智慧主演
劇名:사랑해<我愛你>演員:安在旭、徐智慧、黃倫碩(Fany)、孔炯軫首播:未定(已開拍) 頻道: -劇情簡介:《我愛你》講述了因為偶然的一夜情有了孩子的一對男女之間的愛情故事,在劇中安在旭扮演一個34歲的漫畫家,而徐智慧扮演一個未婚母親。
《你是誰》尹繼尚、高雅拉主演(MBC)
劇名:《你是誰》 MBC即將推出新水木劇,製作班底非常強大,請來電視劇新貴尹繼尚和高雅拉主演。被譽為韓國版《愛與靈魂》的這部詭異電視劇《你是誰》非常讓觀眾期待。
《你是誰》並不單純是愛情片,而是融入了親情的愛情故事,尹繼尚飾演一個從小被父母拋棄又被美國某家人領養的男子,因身世而造就了非常冷酷性格的他在劇中是一個壞男人的角色。而女主角高雅拉是一企業家的女兒,但擁有成功企業的父親卻意外去世,父親的靈魂卻因為還擔心年輕的女兒而到處漂流,在偶然的機會下寄存了在男主角尹繼尚的身上,但每天只能附身3小時,父親就透過尹繼尚的身體好好照顧著女兒。因此尹繼尚便與高雅拉在不斷相處中擦出愛情火花,這特殊的「三角關系」讓劇集增添了神秘感。
這劇集由曾編寫過《人魚小姐》、《美好的一天》等作品的申賢昌和《羅漫史》、《happy together》等的裴由美作家聯手打造。
《阿峴洞夫人》
http://so.56.com/index?type=video&key=%B0%A2%E1%AD%B6%B4%B7%F2%C8%CB
《媳婦的全盛時代》
http://so.56.com/index?type=video&key=%CF%B1%B8%BE%B5%C4%C8%AB%CA%A2%CA%B1%B4%FA
《愛也好恨也好》
http://so.56.com/index?type=video&key=%B0%AE%D2%B2%BA%C3%BA%DE%D2%B2%BA%C3
《蘿卜泡菜》
http://so.56.com/index?type=video&key=%C2%DC%B2%B7%C5%DD%B2%CB
《單身爸爸戀愛中》
http://so.56.com/index?type=video&key=%B5%A5%C9%ED%B0%D6%B0%D6%C1%B5%B0%AE%D6%D0
J. 我最近再看韓國愛情片 突然發現韓國電影里韓國有很多地方可以看到漢字 這個怎麼回事
以前韓國/朝鮮人根本就自己的文字,只能借用漢字,但是漢字對於韓國/朝鮮人屬於外來文字,很難完全對應,可以說古代韓國/朝鮮人寫的是漢字,說的是韓語/朝鮮語,打個比方,有點像中國人說話時說的是漢語普通話,寫出來的文字卻是英語.口語和書面語之間是脫節的.
由於使用的漢字和韓語/朝鮮語是脫節的,韓國/朝鮮人學習漢字要比中國人困難得多了,於是在1444年創制了諺文,也就是我們今天看到的韓國/朝鮮文字,這是一種字母文字(也有語言學者認為屬於音節文字),它是表音不表意,其實其作用類似漢語拼音,一個諺文讀音可對應若干個漢字,大大方便韓國/朝鮮人學習文化.
但是古代的韓國/朝鮮人士大夫普遍看不起諺文,認為智力低下學不會漢字的人才會去學諺文,士大夫們強烈抵制使用諺文,所以幾百年來諺文都只在民間流傳,
在第二次世界大戰之後,韓國/朝鮮脫離日本獨立,民族主義興起,很多人認為繼續使用漢字是一種恥辱,遂放棄了漢字完全改用諺文,但是諺文作為一種表音不表意的字余模母文字,其缺陷是明顯的,因為一個諺文讀音可對應若干個漢字,就像中國的漢語拼音一樣同音字很多,試用漢語拼音來族毀前打個比方,feng huo是什麼?你可以把它拼成"風火",也可以拼成"烽火".這就是表音文字的缺陷,所以現在有時韓國人還不得不借用漢字來區分同音不同意的諺文.例如在韓國國會里,"議長"這兩個字就要使用中文漢字來標示.
說到外兆清來詞語的問題,中國"摩托車'里的"摩托'也是音譯詞,香港人的音譯詞可就更多了.而且韓國/朝鮮人的諺文本身一種表音不表意的字母文字,直接音譯簡單明了.