斯拉夫女人的告別電影片段
❶ 蘇聯電影<莫斯科保衛戰>中朱可夫收復一座城鎮時的背景音樂是什麼 視頻
應該是《斯拉夫女人的告別》,沙俄時期的一首軍樂,創作於1912年,創作目的是為了聲援巴爾乾地區反土耳其的斯拉夫民族解放運動——主題是民族主義,是為了所有「送郎上戰場」的巴爾干斯拉夫民族婦女而作。http://v.youku.com/v_show/id_XNDA3MDQyNjA=.html
❷ 《向斯拉夫女人告別》的簡譜 100分求
簡譜:
(2)斯拉夫女人的告別電影片段擴展閱讀
《斯拉夫送行曲》進行曲包括兩部分,其曲調的原始動機分別脫胎於俄日戰爭時期某一支歌曲的引子及其副歌。阿加普金決定將自己的樂譜草稿帶到辛菲羅波爾:當時音樂界頗富盛名的作曲家兼樂譜出版人,立陶宛第51步兵團軍樂隊指揮雅科夫·博格拉德在該城居住、工作。
博格拉德無償地幫助記錄鋼琴改編曲並為進行曲譜寫了樂隊總譜。他們二人一道編寫三重奏 ,一道給進行曲取了個名字:「斯拉夫送行曲」(譯者註:Прощание славянки,直譯 是「一個斯拉夫女人的告別」) 。
❸ 俄羅斯08紀念衛國戰爭勝利63周年演奏的第一首歌是什麼
你好。是《斯拉夫女人的告別》(又名《斯拉夫女人送行曲》)。
這首進行曲原是一首軍樂曲,創作於1912年,是為「送郎上戰場」的所有巴爾干婦女而作。當時巴爾干發生政治危機,巴爾干各國掀起了從土耳其奧斯曼帝國統治下爭取自由的斗爭。作者瓦西里·伊凡諾維奇·阿伽普庚當時是沙皇軍隊的一名司號手。
到了國內戰爭年代,這首進行曲的命運發生了戲劇性的變化:因為它流傳極廣,白軍和紅軍都用它的曲調來各自填上新詞——白軍號召為永世基督的俄羅斯而戰,紅軍則號召在托洛茨基的指揮下與舊世界決一死戰。但是,在國內戰爭結束之後,這首曾被敵對雙方都利用過的樂曲從此被打入冷宮。
20年代初,阿伽普庚受聘為唐波夫省全俄肅反委員會樂隊長,1922年,他和樂隊被調至莫斯科,從此他一生和國家安全部門的軍樂隊聯系在一起。
衛國戰爭開始後,在1941年11月7日的紅場檢閱中,由阿伽普庚指揮莫斯科衛戍部隊的混成樂隊。《斯拉夫婦女送行曲》第一次出現在銀幕上是在《雁南飛》,這部影片獲得了許多國際電影節獎。
1964年,這位沒受過專業訓練的、自學成材的音樂家去世。
1995年為紀念反法西斯戰爭勝利50周年,世界上許多國家元首聚集在莫斯科。紅場舉行盛大的閱兵典禮,軍樂隊就輪番地演奏《斯拉夫婦女送行曲》和《勝利節》。
它激勵著千千萬萬的蘇軍戰士,告別親人奔赴前線.在北起巴侖支海,南至裏海寬達2000多公里的漫長的戰線上,蘇聯紅軍為了祖國進行著拚死的抵抗.
這一首進行曲振奮人心,
憶當年侵略軍壓邊境,
戰士們別家園,登上列車,
這首歌伴他們去出征。
四一年唱著它保衛莫斯科,
四五年唱著它進柏林,
俄羅斯站起來,萬眾一心,
多少年經風雪、歷艱辛。
假如有一天,
敵人來進犯,
我們為祖國,
奮起投入神聖戰爭!
假如有一天,
敵人來進犯,
我們為祖國,
奮起投入神聖戰爭!
田野麥浪滾滾,
祖國大跨步向前進。
戰勝那災難,
贊美那勞動,
保衛住幸福和安寧;
戰勝那災難,
贊美那勞動,
保衛住幸福和安寧!
假如有一天,
敵人來進犯,
我們為祖國,
奮起投入神聖戰爭!
❹ 電影《風暴之門》第4部分4:10出征時的軍樂名稱
歌曲名:《斯拉夫婦女送行曲》
俄文名:ПРОЩАНИЕСЛАВЯНКМ
這首進行曲原是一首軍樂曲,創作於1912年,是為「送郎上戰場」的所有巴爾干婦女而作。當時巴爾干發生政治危機,巴爾干各國掀起了從土耳其奧斯曼帝國統治下爭取自由的斗爭。作者瓦西里·伊凡諾維奇·阿伽普庚當時是沙皇軍隊的一名司號手。
❺ 向斯拉夫女人告別的蘇聯版本
(蘇聯時代重新填詞而成,因薛范的翻譯而在中國流傳得最廣)
Этот марш не смолкал на перронах,
когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
поезда увозили на фронт.
Он в семьнадцатом брал с нами Зимний(有的版本這一句改為О Москву отстоял в сорок первом),
В сорок пятом шагал на Берлин.
Поднималась с ним в бой вся Россия
по дорогам нелёгких годин.
И если в поход
страна позовёт
за край наш родной,
мы все пойдём в священный бой. И бой!
Шумят в полях хлеба,
шагает отчизна моя
к высотам счастья
сквозь все ненасттья
дорогой мира и труда. Труда!
瓦.阿伽普庚 曲 維.費奧多羅夫 填詞 薛范譯配
這一首進行曲振奮人心,
憶當年侵略軍壓邊境,
戰士們別家園,登上列車,
這首歌伴他們去出征。
一七年唱著它攻克冬宮,(或「四一年唱著它保衛莫斯科」)
四五年唱著它進柏林,
俄羅斯站起來,萬眾一心,
多少年經風雪、歷艱辛。
假如 有一天
敵人來進犯,
我們 為祖國
奮起投入神聖戰爭——戰爭!
田野麥浪滾滾,
祖國大步向前進。
戰勝那災難,
贊美那勞動,
保衛住幸福和安寧;
戰勝那災難,
贊美那勞動,
保衛住幸福和安寧——安寧!
❻ 請問在影片<莫斯科保衛戰>插曲的名字
那首曲子應該是《斯拉夫女人的告別》
❼ 向斯拉夫女人告別的其他
20年代初,阿伽普庚受聘為坦波夫省全俄肅反委員會樂隊長,1922年,他和樂隊被調至莫斯科,從此他一生和國家安全部門的軍樂隊聯系在一起。
衛國戰爭開始後,在1941年11月7日的紅場檢閱中,由阿伽普庚指揮莫斯科衛戍部隊的混成樂隊。《斯拉夫婦女送行曲》第一次出現在銀幕上是在《雁南飛》,這部影片獲得了許多國際電影節獎。
1964年,這位沒受過專業訓練的、自學成材的音樂家去世。
1995年為紀念反法西斯戰爭勝利50周年,世界上許多國家元首聚集在莫斯科。紅場舉行盛大的閱兵典禮,軍樂隊就輪番地演奏《斯拉夫婦女送行曲》和《勝利節》。
它激勵著千千萬萬的蘇軍戰士,告別親人奔赴前線.在北起巴侖支海,南至裏海寬達2000多公里的漫長的戰線上,蘇聯紅軍為了祖國進行著拚死的抵抗.
在格里高利.丘赫萊依1957年的電影《雁南飛》中,《斯拉夫送行曲》出現過: 鮑里斯參軍上戰場,薇羅尼卡沒能趕上為他送行。鮑里斯在車站的新兵隊伍中焦急地等待,這時,樂隊奏響《斯拉夫送行曲》,隊伍開始登車啟程。
俄羅斯導演謝·鮑德洛夫1996的電影《高加索的俘虜》片尾,萬尼亞被車臣老人釋放(老人本想拿萬尼亞交換被俄軍俘獲的兒子,但他兒子越獄時被俄軍打死了),我們似乎看到了善良戰勝仇恨的可能。可是,我們聽到螺旋槳的轟鳴混合著〈斯拉夫婦女送行曲〉的音樂聲(銅管樂)——全副武裝的俄軍直升機編隊從萬尼亞的頭頂掠過,飛向車臣小村,它們是去復仇,去毀滅的。導演在這里再次運用了「音畫對位」的手法,在聲音與畫面的錯位沖突中把情緒傳達給觀眾。這部影片中,《斯拉夫婦女送行曲》給人強烈的悲愴感,讓人體會到命運的殘酷與戰爭的荒誕。
同一首歌,在兩部電影里有著完全不同的含義。蘇聯解體後,俄羅斯在重大典禮尤其是勝利日閱兵式上幾乎必定要奏響〈斯拉夫送行曲〉——有一點點對蘇聯「往昔的光榮」的懷念,但更多的是民族主義情緒了。 有一句歌詞也改了:「一七年唱著歌攻克冬宮」改為「四一年唱著歌保衛莫斯科」,從階級性又回到民族性。幾年前俄羅斯為選國歌而爭論,也有杜馬代表提議這支《斯拉夫送行曲》。
2008年安德烈·克拉夫庫克拍攝2008年電影《無畏上將高爾察克》中白軍士兵在彈盡糧絕中向著紅軍陣地沖鋒時的背景音樂也是此首曲子。給人強烈的悲涼之感。戰爭的殘酷得以生動的表現。
❽ 向斯拉夫女人告別的沙俄版本
(最原始的版本,即1912年為第一次巴爾干戰爭而創作的版本。):
Прощание Славянки
Музыка: В.И. Агапкин
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовёт нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них - солдаты.
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.
А в них - солдаты.
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.
Летят, летят года,
А песня - ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.
Тебя мы помним,
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.
Лес да степь, да в степи полустанки.
Свет вечерней и новой зари -
Не забудь же прощанье Славянки,
Сокровенно в душе повтори!
Нет, не будет душа безучастна -
Справедливости светят огни...
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай... Наступает минута прощания, 離別的時刻已來臨Ты глядишь мне тревожно в глаза, 你不安地直視著我的眼睛И ловлю я родное дыхание, 我捕捉著故鄉的氣息А вдали уже дышит гроза.而遠方降下了雷雨Дрогнул воздух туманный и синий, 霧狀的藍色氣流在顫動И тревога коснулась висков, 擔憂的神色涌現在鬢邊И зовёт нас на подвиг Россия, 俄羅斯為榮譽而召喚我們Веет ветром от шага полков. 風兒從隊伍的步伐中吹起Прощай, отчий край, 再見了,父親的土地Ты нас вспоминай, 請你把我們記起Прощай, милый взгляд, 再見了,親愛的目光Не все из нас придут назад.我們無人會怯陣離去Прощай, отчий край, 再見了,父親的土地Ты нас вспоминай, 請你把我們記起Прощай, милый взгляд, 再見了,親愛的目光Прости-прощай, прости-прощай...別了,再見了!別了,再見了!
Летят, летят года, 時光一年年飛逝呵,飛逝Уходят во мглу поезда, 在列車的煙霧中離去А в них - солдаты. 而煙霧里——是士兵И в небе тёмном 那黑暗的天空中Горит солдатская звезда. 閃耀著戰士之星А в них - солдаты. 而煙霧里——是士兵И в небе тёмном 那黑暗的天空中Горит солдатская звезда.閃耀著戰士之星Летят, летят года, 時光一年年飛逝呵,飛逝А песня - ты с нами всегда: 而歌兒——你永遠與我們在一起Тебя мы помним, 我們記得你И в небе тёмном 那黑暗的天空中Горит солдатская звезда. 閃耀著戰士之星Тебя мы помним, 那黑暗的天空中И в небе тёмном 那黑暗的天空中Горит солдатская звезда.閃耀著戰士之星
Лес да степь, да в степи полустанки. 森林和草原,還有草原的小站Свет вечерней и новой зари - 夜晚新的霞光的光芒——Не забудь же прощанье Славянки, 終究不要忘記斯拉夫女人的告別Сокровенно в душе повтори!在內心深處重復默記Нет, не будет душа безучастна - 不,心兒不會冷淡無情Справедливости светят огни... 火焰照耀著正義За любовь, за великое братство 為了愛情,為了為了偉大的兄弟情誼Отдавали мы жизни свои.我們獻出自己的生命Прощай, отчий край, 再見了,父親的土地Ты нас вспоминай, 請你把我們記起Прощай, милый взгляд, 再見了,親愛的目光Прости-прощай, прости-прощай...別了,再見了!別了,再見了! 本歌歌詞以男女對話的形式展開,以下為男女各自所唱部分
(男)
離別的時刻已來臨
你不安地直視著我的眼睛
我捕捉著故鄉的氣息
而遠方降下了雷雨
霧狀的藍色氣流在顫動
擔憂的神色涌現在鬢邊
俄羅斯為榮譽而召喚我們
風兒從隊伍的步伐中吹起
再見了,父親的土地
請你把我們記起
再見了,親愛的目光
我們都不會怯陣離去
(合)
再見了,父親的土地
請你把我們記起
再見了,親愛的目光
別了,再見了!別了,再見了!
(女)
時光一年年飛逝呵,飛逝
在列車的煙霧中離去
而煙霧里——是士兵
在黑暗的天空中
閃耀著戰士之星
而煙霧里——是士兵
在黑暗的天空中
閃耀著戰士之星
時光一年年飛逝呵,飛逝
而歌兒——你永遠與我們在一起
我們記得你
在黑暗的天空中
閃耀著戰士之星
我們記得你
在黑暗的天空中
閃耀著戰士之星
(男)
森林和草原,還有草原的小站
夜晚新的霞光的光芒——
(女)
終究不要忘記斯拉夫女人的告別
在內心深處重復默記
(男)
不,心兒不會冷淡無情
火焰照耀著正義
為了愛情,為了為了偉大的兄弟情誼
我們獻出自己的生命
(合)
再見了,父親的土地
請你把我們記起
再見了,親愛的目光
別了,再見了!別了,再見了!
(註:這首歌里的戰士們乘火車離開家鄉,「霧狀的藍色氣流在顫動」指火車車頂噴出的藍煙)
❾ 斯拉夫女人的告別
向斯拉夫女人的告別
Прощание Славянки
Этот марш не смолкал на перронах,
когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
поезда увозили на фронт.
О Москву отстоял в сорок первом,
В сорок пятом шагал на Берлин.
Поднималась с ним в бой вся Россия
по дорогам нелёгких годин.
И если в поход
страна позовёт
за край наш родной,
мы все пойдём в священный бой. И бой!
Шумят в полях хлеба,
шагает отчизна моя
к высотам счастья
сквозь все ненасттья
дорогой мира и труда. Труда!
http://www.pal99.com/music/byeslav.mp3
❿ 《掩護》中康晶晶唱 斯拉夫女人的告別 是在第幾集最好提供出處。
是十三集,大概在26分20秒左右開始的,四人打麻將那裡哦
http://www.tudou.com/playlist/p/l12563649i90016925.html
你可以看下這個鏈接哈
我也很喜歡這首歌啊