多人電影英語配音
⑴ 有什麼適合四個人配音的英語電影
六人行,又譯老友記,英文名friends,雖然講的是六位主角,但是常有4個人的場景,而且長長短短的都有,樓主不妨找找看。
再給個建議,如果不一定是非得配原聲的話,把武林外傳裡面找一段四個人的,配上英語,可以是翻譯,也可以原創,那不是更有效果?
⑵ 適合五個人配音的英語電影,最好簡單一點的
五個人配音的電影包括:音樂之聲。
《音樂之聲》(The Sound of Music),由羅伯特·懷斯執導,朱麗·安德魯斯、克里斯托弗·普盧默、理查德·海頓主演,於1965年上映。改編自瑪利亞·馮·崔普(Maria von Trapp)的著作《崔普家庭演唱團》,最初以音樂劇的形式於百老匯上演。電影講述了1938年,年輕的見習修女瑪利亞到退役的海軍上校特拉普家中做家庭教師,以童心對童心,讓孩子們充分在大自然的美景中陶冶性情,上校也被她所感染。這時,德國納粹吞並了奧地利,上校拒絕為納粹服役,並且在一次民歌大賽中帶領全家越過阿爾卑斯山,逃脫納粹的魔掌[1] 。
影片上映後當年票房達到1.59億美元,一舉榮獲第38屆奧斯卡金像獎十項提名並獲得最佳影片、最佳導演等五項大獎,寫下了好萊塢影壇歷史性的一頁
22歲的瑪利亞是一個薩爾茨堡修道院里的志願修女,但是,她活潑
音樂之聲電影劇照(20張)
好動和熱愛自然的性格卻總是讓她在修道院里惹麻煩。修女院里的女院長(Mother Abbess)覺得她這樣的活潑的性格不適合僧侶生活。於是,當她接到馮·特拉普上校家尋求家庭教師的請求,她決定讓瑪利亞去,也藉此讓她探索出真正的生活目的。
瑪利亞到達馮·特拉普(Captain Georg Von Trapp)家,發現他是一個有七個孩子的鰥夫(這里指喪偶的男子),長期的海軍生活和亡妻的悲傷使他對待孩子像管教士兵一樣嚴格。很快,瑪利亞就明白了以前那些家庭教師離開的原因,原來是孩子們得不到父親的關愛,總是用捉弄教師來吸引父親的注意。
上校要求瑪利亞也像他一樣嚴格,但是瑪利亞沒有聽從,而是用她天生的溫柔和善良贏得了孩子們的友好。趁上校不在的時候,她用窗簾給每個孩子縫制了休閑的服裝,帶領他們到花園水池遊玩,在美麗的阿爾卑斯山上野餐,還教會了他們唱歌。孩子們原有的拘謹和憂郁漸漸地被音樂和笑聲代替了。
不久上校回家了,還帶回了孩子們喜歡的麥克叔叔(Uncle Max)和孩子們不甚喜歡的上校的女朋友埃爾莎·施瑞德男爵夫人(Baroness Elsa Schraeder)。上校對瑪利亞的做法十分不滿,可是當他聽到孩子們為男爵夫人唱歌的時候十分感動,因為瑪利亞把從他妻子去世之後家裡就不再有的音樂又帶了回來。瑪利亞還和孩子們一起准備了一場木偶戲即孤獨的牧羊人,上校為瑪利亞可以感染他人的熱情所吸引了。
幾天之後,上校和男爵夫人一起舉行了一場盛大的舞會,孩子們在舞會中也有歌唱表演。在舞會中,瑪利亞給孩子們示範奧地利的民間舞蹈「漣恩德拉(又譯:蘭德勒)」(Laendler)。出乎意料的是,
音樂之聲宣傳海報(11張)
上校走過來和瑪利亞共舞,舞蹈最後他們互視對方,他們之間的愛意一目瞭然。這些,都被男爵夫人看在眼內,當晚,她勸瑪利亞回修道院。瑪利亞恐怕自己對上校的感情會越陷越深,於是,她悄悄地離開了。
瑪利亞走了之後,男爵夫人用盡辦法討孩子們的歡心都沒有成效。當孩子們得知上校要和男爵夫人結婚的消息後,他們更加難過。他們到修道院找瑪利亞卻沒能見到她。瑪利亞向院長坦白了她對上校的愛情和對生活的不知所措,院長告訴她要鼓起勇氣,哪怕翻越世界上的每一座山峰也要找到自己的真愛。於是,瑪利亞回到馮·特拉普家裡。 瑪利亞回來之後,男爵夫人發現她已經無法挽回瑪利亞和上校之間的感情,便主動退出了婚約,上校和瑪利亞互訴衷腸,很快地,他們就結婚了。
可惜,他們的生活並沒有從此就永遠幸福快樂。當他們還在度蜜月的時候,德國納粹佔領了奧地利。連大女兒麗莎深愛的小夥子羅夫也成了納粹下的一員。當他們趕回薩爾茨堡,發現到處已經是納粹旗幟橫行了。而上校和瑪利亞不同意在自己家掛納粹國旗,但當他們不在的時候,負責照顧孩子們的麥克叔叔幫他們注冊參加了薩爾茨堡音樂節(Salzburg Festival)。上校一回到家裡,就接到了納粹發來的電報,要他立即到納粹海軍報道。一向痛恨納粹的上校決定帶領全家人離開奧地利。當他們晚上離開別墅的時候,被早就躲在門外監視他們的納粹攔住了,於是上校解釋說他們離開是為了參加希爾斯伯格節演出,並拿出節目單作為證據。在納粹的陪同下,他們來到了會場,演出了孩子們准備好的歌曲。在這時,上校和瑪利亞演唱了《雪絨花》,歌曲里對祖國奧地利的熱愛之情濃郁深厚,不顧旁邊持槍的納粹守衛,在場的觀眾也跟著上校一起唱完了《雪絨花》。
演出之後,趁著頒獎的時候上校一家人借著音樂的掩護逃離演出現場,納粹尾隨一路追到修道院里,在修女們的幫助下,上校一家人藏在了墓碑後面,但被羅夫發現,並且漏了行蹤,之後開車躲過納粹的追蹤,而納粹的車卻被修女們拔掉了電動機,不能發動追趕,然後他們翻過阿爾卑斯山,離開了奧地利。
⑶ 我要參加英語配音比賽,哪部電影比較適合多人配音(10分鍾內)
絕望主婦,實習醫生格雷,四眼田雞,這些電影單個人物的對白較少,多數是一起的,適合多人配音,O(∩_∩)O~我們但是配的就是四眼田雞,唱歌的那段如果你們有人能把Wanna那首歌唱好,是個加分點哦
⑷ 六人 英語電影配音
哈利波特7 七個波特
The Seven Potters
Harry ran back upstairs to his bedroom, arriving at the window just in time to see
the Dursleys' car swinging out of the drive and off up the road. Dedalus』s top hat was
visible between Aunt Petunia and Dudley in the backseat. The car turned right at the end
of Privet Drive, its windows burned scarlet for a moment in the now setting sun, and then
it was gone.
Harry picked up Hedwig』s cage, his Firebolt, and his rucksack, gave his
unnaturally tidy bedroom one last sweeping look, and then made his ungainly way back
downstairs to the hall, where he deposited cage, broomstick, and bag near the foot of the
stairs. The light was fading rapidly, the hall full of shadows in the evening light. It felt
most strange to stand here in the silence and know that he was about to leave the house
for the last time. Long ago, when he had been left alone while the Dursleys went out to
enjoy themselves, the hours of solitude had been a rare treat. Pausing only to sneak
something tasty from the fridge, he had rushed upstairs to play on Dudley』s computer, or
put on the television and flicked through the channels to his heart』s content. It gave him
an odd, empty feeling remembering those times; it was like remembering a younger
brother whom he had lost.
「Don』t you want to take a last look at the place?」 he asked Hedwig, who was still
sulking with her head under her wing. 「We』ll never be here again. Don』t you want to
remember all the good times? I mean, look at this doormat. What memories … Dudley
sobbed on it after I saved him from the dementors … Turns out he was grateful after all,
can you believe it? … And last summer, Dumbledore walked through that front door … 「
Harry lost the thread of his thoughts for a moment and Hedwig did nothing to
help him retrieve it, but continued to sit with her head under her wing. Harry turned his
back on the front door.
「And under here, Hedwig」 ? Harry pulled open a door under the stairs ? 「is where
I used to sleep! You never knew me then ? Blimey, it』s small, I』d forgotten … 「
Harry looked around at the stacked shoes and umbrellas remembering how he
used to wake every morning looking up at the underside of the staircase, which was more
often than not adorned with a spider or two. Those had been the days before he had
known anything about his true identity; before he had found out how his parents had died
or why such strange things often happened around him. But Harry could still remember
the dreams that had dogged him, even in those days: confused dreams involving flashes
of green light and once ? Uncle Vernon had nearly crashed the car when Harry had
recounted it ? a flying motorbike …
There was a sudden, deafening roar from somewhere nearby. Harry straightened
up with a jerk and smacked the top of his head on the low door frame. Pausing only to
employ a few of Uncle Vernon』s choicest swear words, he staggered back into the
kitchen, clutching his head and staring out of the window into the back garden.
The darkness seemed to be rippling, the air itself quivering. Then, one by one,
figures began to pop into sight as their Disillusionment Charms lifted. Dominating the
scene was Hagrid, wearing a helmet and goggles and sitting astride an enormous
motorbike with a black sidecar attached. All around him other people were dismounting
from brooms and, in two cases, skeletal, black winged horses.
Wrenching open the back door, Harry hurtled into their midst. There was a
general cry of greeting as Hermione flung her arms around him, Ron clapped him on the
back, and Hagrid said, 「All righ』, Harry? Ready fer the off?」
「Definitely,」 said Harry, beaming around at them all. 「But I wasn』t expecting this
many of you!」
「Change of plan,」 growled Mad-Eye, who was holding two enormous bulging
sacks, and whose magical eye was spinning from darkening sky to house to garden with
dizzying rapidity. 「Let』s get undercover before we talk you through it.」
Harry led them all back into the kitchen where, laughing and chattering, they
settled on chairs, sat themselves upon Aunt Petunia』s gleaming work surfaces, or leaned
up against her spotless appliances; Ron, long and lanky; Hermione, her bushy hair tied
back in a long plait; Fred and George, grinning identically; Bill, badly scarred and long-
haired; Mr. Weasley, kind-faced, balding, his spectacles a little awry; Mad-Eye, battle-
worn, one-legged, his bright blue magical eye whizzing in its socket; Tonks, whose short
hair was her favorite shade of bright pink; Lupin, grayer, more lined; Fleur, slender and
beautiful, with her long silvery blonde hair; Kingsley, bald and broad-shouldered; Hagrid,
with his wild hair and beard, standing hunchbacked to avoid hitting his head on the
ceiling; and Munngus Fletcher, small, dirty, and hangdog, with his droopy beady
hound』s eyes and matted hair. Harry』s heart seemed to expand and glow at the sight: He
felt incredibly fond of all of them, even Munngus, whom he had tried to strangle the
last time they had met.
「Kingsley, I thought you were looking after the Muggle Prime Minister?」 he
called across the room.
「He can get along without me for one night,」 said Kingsley, 「You』re more
important.」
「Harry, guess what?」 said Tonks from her perch on top of the washing machine,
and she wiggled her left hand at him; a ring glistened there.
「You got married?」 Harry yelped, looking from her to Lupin.
「I』m sorry you couldn』t be there, Harry, it was very quiet.」
「That』s brilliant, congrat ?「
「All right, all right, we』ll have time for a cozy catch-up later,」 roared Moody over
the hubbub, and silence fell in the kitchen. Moody dropped his sacks at his feet and
turned to Harry. 「As Dedalus probably told you, we had to abandon Plan A. Pius
Thicknesse has gone over, which gives us a big problem. He』s made it an imprisonable
offense to connect this house to the Floo Network, place a Portkey here, or Apparate in or
out. All done in the name of your protection, to prevent You-Know-Who getting in at you.
Absolutely pointless, seeing as your mother』s charm does that already. What he』s really
done is to stop you getting out of here safely.」
「Second problem: You』re underage, which means you』ve still got the Trace on
you.」
「I don』t ?「
「The Trace, the Trace!」 said Mad-Eye impatiently. 「The charm that detects
magical activity around under-seventeens, the way the Ministry finds out about underage
magic! If you, or anyone around you, casts a spell to get you out of here, Thicknesse is
going to know about it, and so will the Death Eaters.」
「We can』t wait for the Trace to break, because the moment you turn seventeen
you』ll lose all the protection your mother gave you. In short, Pius Thicknesse thinks he』s
got you cornered good and proper.」
Harry could not help but agree with the unknown Thicknesse.
「So what are we going to do?」
「We』re going to use the only means of transport left to us, the only ones the Trace
can』t detect, because we don』t need to cast spells to use them: brooms, thestrals, and
Hagrid』s motorbike.」
Harry could see flaws in this plan; however, he held his tongue to give Mad-Eye
the chance to address them.
「Now, your mother』s charm will only break under two conditions: when you
come of age, or」 ? Moody gestured around the pristine kitchen ? 「you no longer call this
place home. You and your aunt and uncle are going your separate ways tonight, in the
full understanding that you』re never going to live together again, correct?」
Harry nodded.
「So this time, when you leave, there』ll be no going back, and the charm will break
the moment you get outside its range. We』re choosing to break it early, because the
alternative is waiting for You-Know-Who to come and seize you the moment you turn
seventeen.
「The one thing we』ve got on our side is that You-Know-Who doesn』t know we』re
moving you tonight. We』ve leaked a fake trail to the Ministry: They think you』re not
leaving until the thirtieth. However, this is You-Know-Who we』re dealing with, so we
can』t rely on him getting the date wrong; he』s bound to have a couple of Death Eaters
patrolling the skies in this general area, just in case. So, we』ve given a dozen different
houses every protection we can throw at them. They all look like they could be the place
we』re going to hide you, they』ve all got some connection with the Order: my house,
Kingsley』s place, Molly』s Auntie Muriel』s ? you get the idea.」
「Yeah,」 said Harry, not entirely truthfully, because he could still spot a gaping
hole in the plan.
「You』ll be going to Tonks』s parents. Once you』re within the boundaries of the
protective enchantments we』ve put on their house you』ll be able to use a Portkey to the
Burrow. Any questions?」
「Er ? yes,」 said Harry. 「Maybe they won』t know which of the twelve secure
houses I』m heading for at first, but won』t it be sort of obvious once」 ? he performed a
quick headcount ? 「fourteen of us fly off toward Tonks』s parents?」
「Ah,」 said Moody, 「I forgot to mention the key point. Fourteen of us won』t be
flying to Tonks』s parents. There will be seven Harry Potters moving through the skies
tonight, each of them with a companion, each pair heading for a different safe house.」
From inside his cloak Moody now withdrew a flask of what looked like mud.
There was no need for him to say another word; Harry understood the rest of the plan
immediately.
「No!」 he said loudly, his voice ringing through the kitchen. 「No way!」
「I told them you』d take it like this,」 said Hermione with a hint of complacency.
「If you think I』m going to let six people risk their lives -- !」
「—because it』s the first time for all of us,」 said Ron.
「This is different, pretending to be me ?「
「Well, none of us really fancy it, Harry,」 said Fred earnestly. 「Imagine if
something went wrong and we were stuck as specky, scrawny gits forever.」
Harry did not smile.
「You can』t do it if I don』t cooperate, you need me to give you some hair.」
「Well, that』s the plan scuppered,」 said George. 「Obviously there』s no chance at
all of us getting a bit of your hair unless you cooperate.」
「Yeah, thirteen of us against one bloke who』s not allowed to use magic; we』ve
got no chance,」 said Fred.
「Funny,」 said Harry, 「really amusing.」
「If it has to come to force, then it will,」 growled Moody, his magical eye now
quivering a little in its socket as he glared at Harry. 「Everyone here』s overage, Potter, and
they』re all prepared to take the risk.」
Munngus shrugged and grimaced; the magical eye swerved sideways to glance
at him out of the side of Moody』s head.
「Let』s have no more arguments. Time』s wearing on. I want a few of your hairs,
boy, now.」
「But this is mad, there』s no need ?「
「No need!」 snarled Moody. 「With You-Know-Who out there and half the
Ministry on his side? Potter, if we』re lucky he』ll have swallowed the fake t and he』ll
be planning to ambush you on the thirtieth, but he』d be mad not to have a Death Eater or
two keeping an eye out, it』s what I』d do. They might not be able to get at you or this
house while your mother』s charm holds, but it』s about to break and they know the rough
position of the place. Our only chance is to use decoys. Even You-Know-Who can』t split
himself into seven.」
Harry caught Hermione』s eye and looked away at once.
「So, Potter ? some of your hair, if you please.」
Harry glanced at Ron, who grimaced at him in a just-do-it sort of way.
「Now!」 barked Moody.
With all of their eyes upon him, Harry reached up to the top of his head, grabbed
a hank of hair, and pulled.
「Good,」 said Moody, limping forward as he pulled the stopper out of the flask of
potion. 「Straight in here, if you please.」
Harry dropped the hair into the mudlike liquid. The moment it made contact with
its surface, the potion began to froth and smoke, then, all at once, it turned a clear, bright
gold.
「Ooh, you look much tastier than Crabbe and Goyle, Harry,」 said Hermione,
before catching sight of Ron』s raised eyebrows, blushing slightly, and saying, 「Oh, you
know what I mean ? Goyle』s potion tasted like bogies.」
「Right then, fake Potters line up over here, please,」 said Moody.
Ron, Hermione, Fred, George, and Fleur lined up in front of Aunt Petunia』s
gleaming sink.
「We』re one short,」 said Lupin.
「Here,」 said Hagrid gruffly, and he lifted Munngus by the scruff of the neck
and dropped him down beside Fleur, who wrinkled her nose pointedly and moved along
to stand between Fred and George instead.
「I』m a soldier, I』d sooner be a protector,」 said Munngus.
「Shut it,」 growled Moody. 「As I』ve already told you, you spineless worm, any
Death Eaters we run into will be aiming to capture Potter, not kill him. Dumbledore
always said You-Know-Who would want to finish Potter in person. It』ll be the protectors
who have got the most to worry about, the Death Eaters』ll want to kill them.」
Munngus did not look particularly reassured, but Moody was already pulling
half a dozen eggcup-sized glasses from inside his cloak, which he handed out, before
pouring a little Polyjuice Potion into each one.
「Altogether, then … 「
Ron, Hermione, Fred, George, Fleur, and Munngus drank. All of them gasped
and grimaced as the potion hit their throats; At once, their features began to bubble and
distort like hot wax. Hermione and Munngus were shooting upward; Ron, Fred, and
George were shrinking; their hair was darkening, Hermione』s and Fleur』s appearing to
shoot backward into their skulls.
Moody, quite unconcerned, was now loosening the ties of the large sacks he had
brought with him. When he straightened up again, there were six Harry Potters gasping
and panting in front of him.
Fred and George turned to each other and said together, 「Wow ? we』re identical!」
「I nno, though, I think I』m still better-looking,」 said Fred, examining his
reflection in the kettle.
「Bah,」 said Fleur, checking herself in the microwave door, 「Bill, don』t look at me
? I』m 『ideous.」
「Those whose clothes are a bit roomy, I』ve got smaller here,」 said Moody,
indicating the first sack, 「and vice versa. Don』t forget the glasses, there』s six pairs in the
side pocket. And when you』re dressed, there』s luggage in the other sack.」
The real Harry thought that this might just be the most bizarre thing he had ever
seen, and he had seen some extremely odd things. He watched as his six doppelgangers
rummaged in the sacks, pulling out sets of clothes, putting on glasses, stuffing their own
things away. He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all
began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than
they would have been with their own.
「I knew Ginny was lying about that tattoo,」 said Ron, looking down at his bare
chest.
「Harry, your eyesight really is awful,」 said Hermione, as she put on glasses.
Once dressed, the fake Harrys took rucksacks and owl cages, each containing a
stuffed snowy owl, from the second sack.
「Good,」 said Moody, as at last seven dressed, bespectacled, and luggage-laden
Harrys faced him. 「The pairs will be as follows: Munngus will be traveling with me,
by broom ?「
「Why』m I with you?」 grunted the Harry nearest the back door.
「Because you』re the one that needs watching,」 growled Moody, and sure enough,
his magical eye did not waver from Munngus as he continued, 「Arthur and Fred ?「
「I』m George,」 said the twin at whom Moody was pointing. 「Can』t you even tell
us apart when we』re Harry?」
「Sorry, George ?「
「I』m only yanking your wand, I』m Fred really ?「
「Enough messing around!」 snarled Moody. 「The other one ? George or Fred or
whoever you are ? you』re with Remus. Miss Delacour ?「
「I』m taking Fleur on a thestral,」 said Bill. 「She』s not that fond of brooms.」
Fleur walked over to stand beside him, giving him a soppy, slavish look that
Harry hoped with all his heart would never appear on his face again.
「Miss Granger with Kingsley, again by thestral ?「
Hermione looked reassured as she answered Kingsley』s smile; Harry knew that
Hermione too lacked confidence on a broomstick.
「Which leaves you and me, Ron!」 said Tonks brightly, knocking over a mug tree
as she waved at him.
Ron did not look quite as pleased as Hermione.
「An』 you』re with me, Harry. That all righ』?」 said Hagrid, looking a little anxious.
哈利跑上樓,回到了他的房間,剛好透過窗戶看到德思禮一家的車子慢慢從車庫駛上公路。在佩尼姨媽和達力的頭中間可以看見在後座的德達洛的頂帽。車在女貞路的盡頭向右駛去,一剎那,車窗在落日的映照下反射出猩紅色的光芒,很快便隨著車消失在了哈利的視線中。
哈利拿上海德薇的籠子和火弩箭,背上他的背包,最後掃了一眼他那從來沒這么整潔過的卧室,晃晃悠悠地下樓把他的東西都堆到樓梯角里。光一下子就暗了下來,夕陽的光線使得客廳里滿是光影。現在他站在這里准備最後一次離開這間房子,這感覺很奇怪。還記得很久以前當德思禮一家出去找樂子把他獨自拋在屋裡時,那份孤獨卻是一種難得的享受。
⑸ 有什麼英文電影適合配音的,四個人,大概需要一個十分鍾的片段
三傻大鬧寶萊塢,多有喜劇色彩
⑹ 適合四個人的英語配音電影,每個人台詞長度差不多的,總共4-8分鍾,難度不要太大。
4到8分鍾還是電影么。。。不過片段的話建議《這個男人來自地球》,這是一部以對話為主的劇情向電影
⑺ 請推薦一部英文電影適合配音的,我們組5個人,4個女生一個男生,10分鍾左右,謝謝啦!
恩 以前英語課的時候也試過這樣的。我們當時配得時《鬼媽媽》發音很純正。裡面需要媽媽和女兒,還有爸爸。 差不多是十分鍾的。就是卡洛琳剛剛進入門後的那段。很吸引人。
⑻ 有什麼適合六個人好配音的英語電影
有部劇叫做《wild
child》,
幾乎都是女生的,裡面人物也很多。裡面有個學校法庭審判的場景很適合配音。其中最最不錯的是裡面角色講英美兩種口音,敢於挑戰的話不妨試試,聲線還挺好模仿的,我們學校有次配音大賽幾個女生就是配這個奪冠的,祝你成功哈。
⑼ 適合四個人配音的英文片段,2-3分鍾。
功夫熊貓配音片段如下:
平先生:Po! Get up!
翻譯:阿波,起床!
平先生:Po,What are you doing up there?
翻譯:阿波,你在上面幹嘛呢?
阿寶:Nothing.
翻譯:沒干什麼。
阿寶:Monkey! Mantis! Orane! Viper! Tigress!
翻譯:猴子!螳螂!仙鶴!毒蛇!老虎!
平先生:Po! Let's go! You're late for work.
翻譯:阿波,走吧,上班班要遲到了!
阿寶:Coming!
翻譯:來了!
阿寶:Sorry, Dad.
翻譯:對不起,爸爸。
平先生:Sorry doesn't make the noodles.
翻譯:「對不起」不能做出面條來。
阿寶爸爸:What were you doing up there? All that noise.
翻譯:你在樓上干什麼呢,稀里曄啦的。
阿寶:Nothing, I just had a crazy dream.
翻譯:沒什麼,我做了個奇怪的夢。
阿寶爸爸:A bout what?
翻譯:什麼夢?
平先生:What were you dreaming about?
翻譯:你夢到什麼了?
阿寶:What was I?
翻譯:夢到什麼?
阿寶:I was dreaming about. . .
翻譯:哦,我夢到了. . .
阿寶:. . .noodles.
翻譯:. . .面條。
平先生:Noodles? Y ou were really dreaming about noodles?
翻譯:面條?你真的夢到面條了?
阿寶:Yeah. What else would I be dreaming about?Oareful! That soup is sharp.
翻譯:對,要不然我還能夢到什麼?小心點力湯很...辣。
平先生:Oh, happy day! My son, finally having the noodle dream!
翻譯:噢,太好了。我兒子終於夢到面條了!
平先生:You don't know how long I've been waiting for this moment.This is a sign, Po.
翻譯:你不知道這一刻我等了多久。這是個徵兆,阿波。
阿寶:A sign of what?
翻譯:什麼徵兆?
平先生:You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient of my Secret Ingredient Soup.
翻譯:你, 很快就可以繼承我的「秘方湯」的秘方了。
平先生:Then you will fulfill your destinyand take over the restaurant.
翻譯:然後你就能實現你的命運接手這家餐館了。
平先生:As I took it over from my father, who took it over from his father……who won it from a friend in mahjong.
翻譯:就像我從你爺爺那裡接手,你爺爺從你老爺爺那裡接手……你老爺爺又在麻將桌土從朋友那裡接手。
阿寶:Dad, Dad, Dad, it was just a dream.
翻譯:爸爸, 這不過是一個夢。
平先生:No, it was the dream.We are noodle folk. Broth runs through our veins.
翻譯:不,這不是別的夢。我們是面條世家,血液里淌的都是肉湯。
阿寶:But, Dad, didn't you ever want to do something else?Something besides noodles?
翻譯:可是爸爸,你就沒想過...做點別的嗎?除了面條之外的事情?
平先生:Actually, when I was young and crazy, I thought about running away and learning how to make tofu.
翻譯:確實,在我充滿幻想的年輕時代,我曾想過離家出走,學做豆腐。
阿寶:Why didn't you?
翻譯:你為什麼沒去做?
平先生:Because it was a stupid dream. Can you imagine me making tofu? Tofu.
翻譯:因為這是個荒謬的夢。你能想像我做豆腐嗎?豆腐。
平先生:No! We all have our place in this world. Mine is here, and yours is...
翻譯:不!每個大都有最適合他的位置。我的位置在這里,你的位置...
阿寶:I know, is here.
翻譯:我知道,也在這里。
平先生:No, it's at tables 2, 5, 7, and 12,Service with a smile.
翻譯:不,你應該到2、5、7和12號桌,微笑服務。
浣熊師傅:Well done, students... if you were trying to disappoint me.
翻譯:幹得好,徒弟們,如果你們日的是想讓我失望的話。
浣熊師傅:Tigress, you need more ferocity! Monkey, greater speed.
翻譯:老虎,你要再兇狠一些!猴子,你要再快一些。
浣熊師傅:Orane, height. Viper, subtlety. Mantis...
翻譯:仙鶴,高度!毒蛇,變化,螳螂...
靈鶴:Master Shifu.
翻譯:師傅。
浣熊師傅:What?!
翻譯:什麼事。
靈鶴:It's Master Oogway. He wants to see you.
翻譯:是烏龜大師,他要見你。
浣熊師傅:Master Oogway, you summoned me? Is something wrong?
翻譯:烏龜大師,您叫我來,出什麼事了嗎?
烏龜大師:Why must something be wrong for me to want to see my old friend.
翻譯:難道非得出事,我才想見見老朋友鳩?
浣熊師傅:So, nothing's wrong?
翻譯:這么說,沒出什麼事?
烏龜大師:Well, I didn't say that.
翻譯:我也沒那麼說。
浣熊師傅:You were saying?
翻譯:您是想說. . .
烏龜大師:I have had a vision.Tai Lung will return.
翻譯:我預見到. . .。泰狼將重出江湖。
浣熊師傅:That is impossible! He is in prison.
翻譯:這不可能!他還在監獄里。
烏龜大師:Nothing is impossible。
翻譯:沒什麼是不可能的。浣熊師傅:Zeng! Fly to Ohorh-Gom prison and tell themto double the guards, double
their weapons, double everything!
翻譯:曾!飛到桃崗監獄讓他們看守加倍,兵器加倍,什麼都加倍!
浣熊師傅:Tai Lung does not leave that prison!
翻譯:不讓泰狼逃出監獄!
仙鶴:Yes, Master Shifu!
翻譯:遵命!師傅!
烏龜大師:One often meets his destiny on the road he takes to avoid it!
翻譯:越想避開的事,常常越避不開!
浣熊師傅:We must do something! We can't let him march on the valley,take his revenge!
翻譯:我們得採取措施,不能讓他橫行山谷,四處尋仇。
浣熊師傅:He'll...
翻譯:他會. . .他會. . .
烏龜大師:Your mind is like this water, my friend. When it is agitated, it becomes dificult
to see.
翻譯:人心似水,我的朋友。動的時候,很難看得清。
烏龜大師:But if you allow it to settle...the answer becomes clear.The Dragon Scroll.
翻譯:如果靜下來. . .答案就變得清晰了。神龍卷。
烏龜大師:It is time.
翻譯:是時候了。
烏龜大師:But who? Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power ?To become the Dragon w arrior?
翻譯:但是有誰?有誰能繼承無上神功的秘籍?成為神龍武士呢?
烏龜大師:I don't know.
翻譯:我不知道。
(9)多人電影英語配音擴展閱讀:
《功夫熊貓》是一部以中國功夫為主題的美國動作喜劇電影,影片以中國古代為背景,其景觀、布景、服裝以至食物均充滿中國元素。故事講述了一隻笨拙的熊貓立志成為武林高手的故事。
該片由約翰·斯蒂芬森和馬克·奧斯本執導,梅麗·莎科布製片。傑克·布萊克、成龍、達斯汀·霍夫曼、安吉麗娜·朱莉、劉玉玲、塞斯·羅根、大衛·克羅素和伊恩·麥西恩等配音。影片於2008年6月6日在美國上映。
《功夫熊貓》和其他動畫片不同的是,其觀眾有很多非家庭類觀眾,尤其在上映時夜場中表現得特別明顯。影片的定義概念是「會說話的動物、努力實現自己夢想」,這樣的主旨在電影市場上屢試不爽,對小朋友的吸引力很大,但《功夫熊貓》將年輕男性觀眾也吸引入場,其中17歲以上的觀眾占據了70%以上。
參考資料來源:網路——功夫熊貓
⑽ 有什麼英語經典電影片段,適合5到6人表演(配音)
加里森敢死隊.沒有女人的,5到6人.完全符合