黑人英文會話偷吃電影
A. HBO 播的一部電影 關於黑人學生和英文老師的~!
街頭日記<Freedom Writers>
加利福尼亞,長島,在踏進當地威爾森高中的第一天,熱血的菜鳥老師艾琳·格魯維爾(希拉里·斯旺克飾)還是個滿懷希望要改變世界的理想主義派。然而她將要面對的,是在LA暴動之後,各種族之間暴徒械鬥一觸即發的長島,連本來應該不聞窗外事的學校也不例外。
艾琳的班級里,全是被其他老師放棄的青少年,非裔美國人、拉丁美洲人、亞洲人,班級里不僅族裔混雜,都是附近貧困街區的孩子,甚至還有小混混和黑幫團體成員,他們對學習沒有絲毫熱情。艾琳對於教師這一職業的熱情受到了嚴重的挑戰,但她卻並沒有同其他成年人一樣避之唯恐不及,而是學著真正聆聽學生的心聲。
逐漸開始了解學生們的世界的艾琳,痛心地發現這些不過十來歲的孩子們,每天不得不掙扎著在街頭暴力中生存,能平安無事地度過每一天就是他們最大的希求。於是艾琳借鑒二戰時安妮·弗蘭克的做法,讓學生們利用日記寫下點點滴滴的遭遇,互相分享互相傾訴,從生活里找到希望與自由。從艾琳那裡,學生們得到了前所未有的尊重,一本「街頭日記」竟改變了他們的人生,使他們得到了救贖!
B. 求這部黑人平權的電影「The Help」的百度雲資源!最好是雙語字幕的,急求!謝謝
鏈接:
C. 求一些好看點的黑人的黑幫電影~有點hiphop的要~
《要錢不要命》,英文名:"get rich or die trying".--50cent主演
《暴力街區》講述黑人街區的毒品,暴力!!!
《美國黑幫》,名字顧名思義!!!
《8英里》,英文名:「8mile」,eminem主演。
《黑幫暴徒》描述黑人貧民窟的生活!!!from real ghetto!!!
以上都是經典的黑人,hiphop為題材的電影!
D. 黑人英語會話ntr共幾部
三部。黑人英語會話ntr電視是以歷史角度和文化角度分析黑人的歷史背景,以及文化的由來,體現出黑人通過英語這門語言的幫助在事業上取得成功的故事。
E. 一部英語電影,主角是一個小男孩,幫助一個黑人奴隸逃到自由的地方
小說我看過,是馬克·吐溫的《哈克貝利·費恩歷險記》。
電影叫《頑童流浪記》(《THE ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN》)
沒找到下載電影的地方......
簡介:
《哈克貝利·芬歷險記》:哈克貝利是一個聰明、善良、勇敢的白人少年。他為了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一個勤勞朴實、熱情誠實、忠心耿耿的黑奴,他為了逃脫被主人再次賣掉的命運,從主人家中出逃。他們一起漂流在密西西比河上,過著自由自在的生活,兩人成了好朋友。哈克貝利為了吉姆的自由,歷盡千辛萬苦,最後得知,吉姆的主人已在遺囑里解放了他。小說中,哈克貝利和吉姆的性格鮮明突出,形象栩栩如生。全篇的現實主義描繪和浪漫主義抒情交相輝映,尖銳深刻的揭露、幽默辛辣的諷刺以及浪漫傳奇的描寫渾然一體,形成了馬克·吐溫獨特的藝術風格。
F. 常用的英語交流口語有哪些
1.For here or to go? 這里吃還是外帶?
去速食店店員問你的第一句話通常是這一句, 不要急著點餐, 先回答這一句再點.
2. Does it go with drinks? 有沒有附贈飲料?
P.S: 有些套餐有附飲料, 如果不確定, 可以問一下, 如果沒有的話, 可以當場點.
3. Is that all? 就這些了嗎?
有時他們會用 anything else? 總之, 這二句都是一樣的, 如果是, 就回答 That's it!
4. Here you go! 你的餐來了!
這句話在美國用的相當普遍, 你拿什麼東西給別人, 就可以說這一句, 另外跟這句很類似的是 There you go! 通常用在會話的結尾, 表示我同意你的看法, 和 Here you go 是不太相同的!
5. I am fixing to go out. 我正准備要出門.
Fix 這個字在美國南方真的很常見, 記得我第一次聽到老美這么跟我說, 我的直覺反應就是他正在修理什麼東西, 但實際上 Fix 在這里的用法是正准備要出門的意思, 也就相當於 I am about to leave.
6. I'll fix the plate for you. 我等下幫你准備食物.
第一次聽到我室友說 I can fix the plate for you, 我立刻反應是, Is there any plate broken? 其實不是這樣的. Fix the plate 指的是准備食物. 例如我們在炒菜前可能會先把所有要炒的菜都洗好, 分好, 放在盤子上准備好像, 這就叫 Fix the plate. 所以下次如果再聽到老美說 I'll fix the plate 可別以為他把盤子給打破了喔!
7. He is a redneck. 他是一個老粗.
所謂 redneck, 就是一些種田的粗人, (特別是在南方) 因為他們特殊的生活習慣和癖好, 通常會鬧出很多笑話, 說起話來有很重的南方口音, 他們會被叫 redneck 我想是因為常在田裡工作, 脖子曬的紅紅的之故, 另外還有一個字 hick, 也是粗人 redneck 的意思.什麼樣的人是典型的 redneck 呢? 他們喜歡穿迷彩服, 缺了好幾顆門牙, 他們開著爛爛的 pickup truck , 他們車上一定會放一把槍, 以便可以隨時打獵. 他們住的院子通常會堆滿各式各樣的雜物, 以致於看起來好像垃圾場一樣.
8. He has a bad accent. 他有很重的口音.
在美國不同的區有不同的口音, 特別是在南方, 他們叫作 southern drwal, 原因是他們通常喜歡把尾音拉長, 所以叫 southern drawl. 而在整個南方當中, 我覺得又以 Kentucky 及 Tennessee 的口音最重了. 如果你連這二個地方的口音都能了解的話, 那你的英文大概也沒什麼問題了.
9. Heidi, Hire Yew? 嗨, 你好嗎?
這句話也是很典型的南方打招呼用語, 我想這原來是 Howdy, How are you? 但是他們會念成 Heidi, Hire Yew. 我想雖然南方口音普遍被認為不是那麼好, 可是有時你刻意去模仿一兩句反而會有那種爆笑的效果, 就如同我們也喜歡說 "粉" 可愛, 不也是台灣國語但聽來卻是格外地親切嗎?
10. Oh hell no.
當然不是啦.
這也是南方的一個慣用語, 特別是黑人很喜歡這么說. Oh hell no 其實就是等於 Of course not. 那個 Oh hell 是用來加強語氣的. 比如你問我, Are you married? 我就可以回答. Oh hell no. I am still single.
也許美國的南方不如北方那麼進步, 但是這兒的人們卻多了一份的純朴, 有空不妨也到南方來看看!
11. I went to Europe last month because my friends live over there. 我上個月去歐洲, 因為我的朋友住那裡.
我想大家一定會很好奇, 那東邊又怎麼說? 西邊又怎麼說? 通常他們不分東邊或是西邊,一律用 over there 或是 out there. 比如說你在美國, 你的朋友住歐洲. 而美國和歐洲並沒有很明顯的東西之分. 這時你就可以說 live out there 或是 live over there.
12. I drove all the way up to Boston. 我一路開車到波士頓.
All the way 翻成中文就是"一路到底" 的意思. 這個片語常跟 up 或 down 合用, 例如你說 I drove all the way up there. 或是比方說去溜滑梯, 你就可以說 You can slide all the way down to the the bottom.
13. Never look down on people less superior than you. 不要輕視不如你的人.
Look down on someone 就是說你看不起人家, 有點像是中文裡狗眼看人低的意思. 所以才會說 Look down. 要是很看得起某人, 則是說 Look up on someone.
14. Can you keep it down? 你能不能保持安靜.
Up 和 Down 也常常用來表示聲音的大小喔. Keep it down 就是保持音量不要太大. 像是有一次我們在考試, 結果走道上還有一些人在喧嘩. 我是很想叫他們小聲一點但是苦於不知要如何開口. 還好我朋友這時挺身而出, 跑去跟他們說 Can you keep it down?
15. Do you take money? 你們要收錢嗎?
很多東西真的一定要先問清楚才行, 天底下真的沒有白吃的午餐這種事情. 尤其美國的一些大城市路上有很多街頭藝人, 穿著奇裝異服, 有些觀光客好奇拿著照相機喀喳一聲, 他就跑過來跟你要錢了. 有一次更扯. 我同學說我們大家跟他合照一張, 結果他每人跟我們收一塊美金. 哪有這么好賺的事? 但是照片都照了又不能說不給. 所以出國觀光, 這種簡單的句子一定要熟記. Do you take money? 要是他說 Yes, 再問他 How much? 這樣才不會吃虧.
這句話你也可以簡單地問, Is it free? 但是記得, There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那裡, 就該心裡有數了.
16. Have you heard of Buffalo, New York? My parents live up there. 你知道水牛城嗎? 我的父母住在那邊.
南邊的地方通常會加 down, 那北邊就是加 up 了. 你說 live up there 那一定是指在北方. 像水牛城地理在美國的北方, 我在亞特蘭大就可以跟別人說 My parents live up there. 但要是你人在加拿大, 那這句話就要說成 Live down there. 因為水牛城是在加拿大的南方. 所以用 up 或 down 全視南方或北方而定.
17 . Hey, look at the girl up there. 嘿, 看看在上面的那個女孩.
要注意一下 up 和 down 不完全當北邊和南邊解釋. 要看上下文而定. 像在這個句子里, up there 代表的是在上面的意思. 因為在日常的對話中我們不太可能說, "看看北邊的那個女孩" 我們只會說, 看看上面的那個女孩. 所以英文中的道理也是一樣的. 同理, Look the girl down there 就是看看在下面的那個女孩.
18. Let's call it a wash. 剩下的不用給了!
假設我欠你 9.8 塊, 你欠我 10 塊錢, 這時說 Let's call it a wash, 就是" 差不多, 不用算了, 不用計較" 的意思羅! 不過說真的這句話我問過老美, 有些老美也不知道, 所以並不是很常用就是了.
19. Pass the hat. 大家出錢吧.
有一次要跟老美要去繫上的聚會, 我好奇地問他們, Is it free? 結果有個老美跟我說. pass the hat. 害我當場楞在那裡不知如何是好, 又問了一次, 他還是說 pass the hat. 事後才知道, 原來 pass the hat 就是說拿個帽子跟大家收錢, 看你要交多少隨意. 因為在國外的乞丐都是拿帽子討錢的, 跟台灣拿碗的不太一樣. 所以說法也就不同.
如果你去參加了一個所謂 pass the hat 的聚會, 就一定會用到 put in (plug in) 這個動詞. 這個動詞就是每個人 "出多少錢" 的意思. 例如, Everybody puts in 5 dollars. 就是每個人出五塊錢.
20. Let's chip in 20 dollars to buy him a present. 讓我們大家湊二十塊錢幫他買份禮物吧.
Chip in 就是大家出錢的意思, 這跟以前介紹過的 pass the hat 有點類似. 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的, 而 chip in 則是說每個人出一點錢,把這個錢拿去作一件事. 可能是買禮物啦, 或是分擔一些共同的費用. 例如有一次我去別人家玩, 結果很不幸的門不知道為什麼被鎖住了, 大家都進不住, 這時就有人說, OK. Let's chip in some money to call the locksmith.
21. How much is the cover? 入場費是多少錢?
美國的一些夜生活場所例如舞廳, 電動游樂場等, 都有所謂的入場費 (cover). 這個 cover 通常是不包括飲料以及吃東西的消費. 另外老美有一個比較口語的問法, How much to get in? 問的也是 cover 是多少錢. 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨問一聲, How much is the cover? 或是, How much to get in?
22. I am broke. 我很窮.
以前在國內說自己很窮總喜歡用 I am poor 這樣的句子. 但我發現在美國 I am poor 用得並不多. 一般會用到 poor 這個字都是講窮人 poor people 而言, 當然說我很窮用 I am poor 也沒錯. 可是相較之下說 I am broke 的更多. 比方說別人邀請你去吃飯, 你可以說 No, I am broke. Maybe next time.
23. She just got a sugar dad. 她找到一個有錢的老男人.
有些年輕貌美的女性會去認一些有錢, 但是生活無趣的人當乾爸, 甚至是跟人家拍拖, 為的就是看看能不能得到什麼好處. 這種有錢的老男人就被戲稱為 sugar dad 同樣的, 有錢的老女人呢? 就叫 sugar mom.
24. Ching-Ching. 錢錢.
大家知不知道開收銀機時會有什麼聲音? 就是清脆的 ching-ching 二聲, 那開收銀機要做什麼, 當然就是有錢賺了, 所以 ching-ching 就代表錢錢的意思, 像是 force of nature 中, 男主角跑去同性戀酒吧客串跳脫衣舞, 結果賺了很多錢, 一路就聽他在 ching-ching ching-ching.
希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching.
25. Is she big-boned? 她是不是很魁梧啊?
Big-bone 看字面解釋就知道是指骨架很粗大. 這對美女(美國的女人) 來說是見怪不怪的. 在電影 Something about Mary 中就有這一句, Is she big-boned?
那嬌小的女子怎麼說? 嬌小就是 petite. 很多從亞洲來女生來美國都抱怨買不到合適的衣服, 其實很多店都有一區 petite. 去那裡找找, 保證你會有意想不到的收獲. 若是真的找不到, 就試試 teenager 那兒也有許多合適的衣服.