推手電筒影英文翻譯
A. 電影《推手》的英文介紹
Master Chu, a retired Chinese Tai-Chi master, moves to Westchester, New York to live with his son Alex, his American daughter-in-law Martha, and their son Jeremy. However, Martha's second novel is suffering from severe writers' block brought on by Chu's presence in the house. Alex must struggle to keep his family together as he battles an inner conflict between cultural tradition and his modern American lifestlye. Written by Kathy Li
Sihung Lung, the actor who played Master Chu, the aging tai chi master, gave a very convincing and sincere performance in this film. It was no wonder that he won the Golden Horse (Taiwan's equivalent for the Oscars) for Best Actor in this film. His performance was extremely touching, as tears jerked into my eyes as I see an aging and traditional Chinese father trying to get along with his westernized family while also trying to adjust to life in a new place and culture. The film encourages people, especially new immigrants, to emphasize and put themselves in their parents' shoes. Try to understand how difficult it is for them to come and settle in a new place and try not to push them away. Be patient with them, take a step back and everything may be better.
The movie title, "Pushing Hands", is very appropriate, as this is the term for an exercise in tai chi in which a person achieves balance by giving up balance. In this non-aggressive exercise between 2 people, a person offers no resistance at all to the pressure or push that the other person is exerting and keeps borrowing this strength until they feel they have fused into one and thus have achieved harmony. This was what Master Chu did. Although his daughter-in-law kept misunderstanding him, causing much discontent and eventually got his son to try to sent him away, he offered no resentment or a temper tantrum. He simply walked away gracefully. This action caused his son to appreciate him and remember why he got his father to live together in the first place in a tear jerking scene and finally they worked out a solution. They decided to give each other space by living separately instead of pushing each other away. In the end everyone was much happier, as even the daughter-in-law learned to accept the father, symbolized by her decorating the guest room for him and asking the question if he would ever visit. The father achieved the balance that he seek in Tai-Chi.
Ang Li is simply amazing and sensational. He did what he could with the limited budget and created a very warm and tear jerking film. Although this film was not the highest quality (the version I saw was very unclear and skips sometimes) and it could feel slow at times, especially the beginning sequence, the film was a great work in directing. The film picked up its pace after the slow beginning without any big fighting scenes or explosions and never felt boring afterwards. Also, from the beginning sequence, where he was able to show the dissension and gap between the daughter-in-law and the father by using just different scenes and visuals, to scenes throughout the film where he used lighting and different camera angles to show the internal pain and sadness that the father experience, it was, simply put, a great piece of art considering the budget. It showcased the talent of Li and gave the audience a glimpse of the man who would bring us the memorable Couching Tiger, Hidden Dragon.
B. 電影《異能》中的有異能的人用英文怎麼說啊 我要全部的 譬如 先知是watcher,但是百度翻譯里不一樣!
Watchers(推手)
「推手」能入侵人的思想,讓人們把「推手」所編造的型悉一些謊話當作事實甚至命令控制意志較薄弱的人。(代表人物:琪拉、亨利·卡佛探員)
Movers(靈動人)
一般人認識的超能力(念力),能以意念移動人或物體,是一般對異能人的簡單稱呼。(代表人物:尼克·甘特)
Pushers(透視人)
「透視人」能看到未來的景像,亦可以尋找人或物的蹤影。(代表人物:凱西·荷姆斯)
Bleeders(音爆人)
能從口發出巨大聲音對物件甚至人作出損傷。(代表人物:THE POP BOYS)
Sniffs(靈嗅人)
能從春猜接觸過的東西,知道它所到的地方。(代表人物:EMILY HU)
Shifters(變形人)
「變形人」能把一件物件變成另一件物件。(代表人物:HOOK WATERS)
Wipers(消憶人)
能將某些物件或人匿跡,使一般人不能見到,包括靈嗅人,但逃不過透視人的能力。但不能使一棟巨大建築匿跡。(代表人物:PINKY STEIN)
Shadows(靈影者)
能把人們的某部分記憶消除卜森乎(代表人物:WO CHIANG)
Stitches(靈療師)
幫人治療創傷,又或將人扭傷(代表人物:TERESA STOWE)
C. 《推手》電影中關於文化沖突或差異的評論要英文的謝謝!!!!
Pushing Hands is Ang Lee's first film after graation, and the first episode of his "Triad of Father." In spite of its status as an early work, it manifests subtlety, elegance and articulation in narration style constantly seen in his latter works. Everyone, whether seen this film or not, can tell that it's about the bondage and gap of affection, relation and interaction within family, but it's more than that. It also tells about culture, not only the apparent differentiation, but the shift within a man's life, the time and the whole modern history of China. If you understand Chinese(language, culture and history), it is delicately overwhelming. If not, it's still amiable and a bit exotic. Pushing Hands is so worth viewing and contemplating again and again.
D. 這部電影叫什麼名字
《推手》
1990年,李安完成了劇本《推手》(「Pushing Hands」),獲台灣政府優秀劇作獎。該劇本不僅為李安贏得了40萬元獎金,而且使他獲得第一次獨立執導影片的機會。1992年,他親自執導了他的第一部作品,將《推手》搬上了銀幕。這是一部反映在紐約的一家台灣人生活中的代溝和文化差異的喜劇片,這部影片在台灣獲得了金馬獎最佳導演等8個獎項的提名,並獲得最佳男主角、最佳女主角及最佳導演評審團特別獎。此外,該片還獲得亞太影展最佳影片獎。
由於《推手》的成功,李安再次獲得了執導電影的機會。他的第二部電影是1993年推出的《喜宴》(「The Wedding Banquet」)。在這是一部關於傳統倫理觀念的通俗劇。
E. 推手高清完整版電影
《推手》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/1E5sSLb1E5RzO7qfzVW0dgA
該片講述了朱老退休後被兒子接到美國生活,由於他語言不通、生活習慣與孩子們不同,而引發家庭矛盾的故事。
F. 香港推手電筒影里的男主角是誰
男主角是郎雄(演父親)和王伯昭(西遊記里演白龍馬的那個,演兒子)
片名:推手
英文名:Pushing Hands 電影《推手》
導演:李安
主演:郎雄 王萊 王伯昭 李涵 黛博拉·史賴德
地區:中國台灣
時長:105分鍾
類型:劇情/喜劇
出品日期:1991年
獲獎情況:1991年台灣金馬獎最佳男主角、最佳女主角及最有潛力新導演「評審團特別獎」;1992年亞太影展最佳影片獎
G. 電影推手的經典英文台詞及翻譯 5句
電影推手的完整台詞,中英對照,見附件。
txt 格式,用記事本打開。