電影國語版還是英文版好
『壹』 外國電影是看原版好還是國語配音好
必然是原汁原味的好。因為文化不同表達的方式也不同。所以人們的面部表情以及肢體動作也會隨著語言的表達而不同。電影的靈魂來自演員的一切。所以當你看到口型文字肢體不協調那是多麼難受的一件事(粵語國語除外)。特別是外文片,允許我帶點鄙視的說,那些配音簡直是蹲坑發出的怪聲。人有三魂七魄;電影同樣也是,所以國語配音的它就不是一部完整的電影。失去了靈魂、沒有了味道不看也罷。另外說一點:西片講的故事更多的是人性善惡的交織這里邊許多肢體心理和表情不是配音模仿能讀懂的;不像國產電影千篇一律的情情愛愛死去活來顯然是風格迥異。看不懂就讀字幕!(還能學習語言哦)。
『貳』 看美國電影 推薦看國語版還是英語原聲版 理由呢
當然是英語原聲了,可以練習英語聽力,提高詞彙量。通過原聲的大小,語音語調還可以更好的體會人物的心情。
『叄』 在看外國電影時,你更喜歡原劇語言版本還是漢譯國語版本
如果是我看外國電影的時候,我更喜歡看原劇語言版本,因為只有原音版的影片才更有代入感,而且音效也是原音版的比較好。有很多影片都翻譯成了普通話的版本,但是一個外國人說這個普通話,所以有點格格不入,影響看影片的感覺。
其實看電影無非就是想感受大片帶來的沖擊感,所以如果是我更願意選擇原劇原版本。當然現在技術比較先進了,現在的外國大片一般都有翻譯字幕,音效和語言還是原語言版本,只是眼睛有點受累,一邊要看翻譯,一邊還要看電影情節。
『肆』 看美國大片,用國語好還是英文原聲好
舉個例子,日本愛情動作換成中文,你願意嗎?好了,下一題
『伍』 阿凡達2看國語還是英語好
阿凡達2更加適合看英語版本。
首先英文版本原汁原味。這是他們最專業的事情,是他們的母語,就像我們拍電影出來肯定是本國語言的電影更加原汁原味,更加能夠准確的表達主人公的內涵,以及想要表達的想法,也能察派夠更加准確的體會原著的精神內涵。
第二原敗空賀版的內容更加能夠沉浸式體驗觀影。如果是一個講著國語的外國人多少會感覺很別扭,就像你操著一口正宗的英語對口型一樣,會讓人出戲的。如果是出戲了,那麼看電影的感受也會大打折扣。也虧納會影響大家的觀看體驗。
最後部分人群也可以選擇看國語版。比如一些文化層度比較低的人群,像小孩子或者是老年人,他們看不清或者是看不懂字幕的時候可以選擇國語版本,也能夠加深自己的觀影感受,不會覺得了無生趣,也不會一頭霧水。
像我就更加喜歡原版的電影觀看,無論是什麼電影都不喜歡對口型,這樣會讓我感覺到虛假,本身拍電影就是模擬的狀態,或者是演戲的成分,如果再加上虛假的語言會讓人的體驗感下降的。
『陸』 影院看國語版還是英語版比較好
電影院里看國外電影一般是英語,但有些時候是國配,最好買票前看清註明,一般應該註明語言的,有時人背也碰到沒有註明語種的,我去看變形金剛3就是,等了這么久,去3D影院終於看到期待已久的畫面,但一出來卻是普通話,讓我大跌眼鏡,在場的人也都哭笑不得。說明喜愛電影的人還是鍾意原滋原味!
順便說下,現在在家用3D投影看3D畫面也非常好,很大最清晰,配上3D-creator(3D魔法師)聽標準的英語,有立體中文字幕出屏,是非常地道的觀影模式,而且比電影院環境要清新。配任何一台普通高清播放機都能勝任3D輸出,徹底淘汰電腦SSP復雜的播放模式且硬體播放要更穩定,3D影片、快門、立體、字幕出屏的問題一鍵全搞定。堪稱性價比之王,有機會去了解下,不是好東東不給你。
『柒』 大家看外國電影都是選擇國語還是英語
建議你選英語,因為國語嘴型對不上,而且配音效果很難達到原聲的水平
『捌』 美國大片中文版好看還是英文版好看
有英語基礎的還是看原聲的好,因為有些台詞中本土化的特色翻譯不出來,只能意會不可言傳,而且象」羅賓*威廉姆斯」的電影中會用到許多」雙關」,也就是同音,不同意的手法,以達到詼諧幽默的效果,而這些配音很難做到.原版中演員表演是可以通過台詞對白和嗓音來張顯出來,總之,有基礎的還是看原版好,不過翻譯成中文版的似乎看著更過癮,因為你不用去想演員說什麼,僅僅是聽就足夠了,剩下的注意力可以全部投入到視覺的欣賞中.
『玖』 在電影院看外國電影是看原聲還是國語版好
當然是漢語版,看字幕同時看內容,會很別扭,很累的,另外也不能完全享受到電影的精彩,試問,美國人看中國電影,是看配音的,還是原聲的。
如果我們大家都來看漢語版,美國電影公司要想拿下更多的中國市場,必定會提升服務,後期也會自動推出漢語版,但是現在國人好多喜歡看原聲版,我只想說你們真的不累嗎,人不自重,奈何別人重之,希望大家仔細想想,一個普通的80後,僅代表自己觀念,不喜勿噴!