電影喜福會觀後感英語版
1. 求joy luck club 介紹 影評
簡介
影片以旅美的四對華裔母女為中心,分別描述她們幾個家庭在近百年來的遭遇,從而對比出中國女性從受盡辛酸屈辱的祖母輩逐漸成長為具有獨立人格和經濟地位的新一代女性。
主要情節是溫明娜飾演的瓊原來跟母親有很深的誤會,但當她代替已去世的母親回中國大陸探望兩個當年在抗戰逃難時被遺棄的姊姊時,卻深深感受到上一代的苦難和割斷不了的親情
影評
引言
「老滲襲知叢消婦人記得多年前於上海,曾花費不菲買下一隻天鵝。『這畜生……』市場鵝販吹噓著,『伸長脖子企盼化鵝,你瞧,它美得讓人不忍下肚。』然後這婦人抱著鵝飄洋過海,滿懷期盼地前往美國。旅途中,她告訴天鵝說,在美國我會有個像我的女兒,在那兒,她無需仰仗丈夫鼻息度日;沒人會看低她,因為她將說得一口流利的英文;我要她成為一隻比期望中還要好上一百倍的天鵝。但當她抵達新國度,移民官員奪走她的鵝,婦人驚惶地揮舞手臂,只留得一片羽毛作紀念。很久以後的現在,這婦人想給她女兒這羽毛,並告訴她,這羽毛雖不值錢,卻是來自遙遠的國度,一直載負著我的期盼。」
那隻遠渡重洋的天鵝背負著四位母親歷經劫難而重生後集聚的生存信念和中國傳統的人格自由的精神以及對女兒所有的期待。而在美國這片新大陸,她們卻在自覺和不自覺之間發現她們的信念和價值並不能得到這個「自由國度」的認可。但她們仍然竭盡所能留下那片即使旁人看來不值錢的羽毛,希望最終有一天她們的女兒能夠理解她們所有的心情。
譚恩美和她的《喜福會》
華裔美國女作家譚恩美(Amy Tan)的成名作《喜福會》(The Joy Luck Club)一發表,就被列入《紐約時報》暢銷書排行榜達9個月之久。1990年,該書獲得洛杉磯圖書獎,全美圖書獎,全美圖書評論家獎,海灣區圖書評論小說獎和英聯邦俱樂部金獎等多項文學大獎。小說後來被改編成電影也在國內外引起了劇烈的反響。《喜福會》取得如此輝煌的成就,一方面是因為小說描寫了四位母親在舊中國的苦難經歷,充滿了東方色彩,迎合了美國廣大讀者渴望了解神秘的古老中國的心理。另一方面是因為小說具有跨文化主題。作者通過描寫四對母女間的代溝和隔閡沖突反映了母體文化與異質文化相遇而生的文化情結——東西文化的沖突與融合,以及華裔在兩種文化的碰撞中對自我文化身份的艱難求索這一富有世界意義的重大主題。
和小說中所描寫的移民後代一樣,譚恩美具有雙重身份。一方面作為中國移民的後裔,她從母親的故事中經受了中國文化的熏陶,在她的骨子裡,有一種無法消解的中國文化情節。另一方面作為在美國生長的第二代移民,周圍的環境和所受的教育都是典型美國式的。美國是個移民社會,是個「大熔爐」,如何對待傳統文化和主流文化之間的沖突,也就是關於文化身份認同的思考普遍存在於少數族裔作家的文本中。在《喜福會》中,作者從個人的記憶出發,間離了一個特定的觀察歷史和吸納文化的視角,將自我經歷放大,將家庭矛盾、母女之間的沖突提升到文化沖突的層次,並在中美文化傳統的大背景下使之象徵化、寓言話,使得小說和後來的電影都更具文化內涵和藝術張力。《喜福會》中所描寫的四位母親,在40年代帶著舊中國的苦難和傳統文化,從中國大陸移居美國。那時的美國是她們心目中的天堂,在美國她們希望自己的女兒再也不會重復舊中國婦女的不幸,不再重蹈她們的覆轍。對孩子她們寄予無限的希望,她們想按自己的理想規劃女兒的前程。但是,這些在美國出生長大的孩子們自幼接受的是美國的文化,在她們看來,母親的想法與行為既荒唐又可笑,於是雙方各執己見,互不相讓,從而產生了很深的矛盾。從文化的角度看,影片的前半部分通過四對母女之間的關系表現了中西兩種文化間的碰撞與沖突,後半部分記述了母女關系從沖突走向和解從而構建了東西文化從二元對立到二元融合的文化發展前景。
華裔群體作為遷徙的族裔面對的是雙重文化的困境,母體文化與生活中異質文化的沖突,使得他們無法從根本上超越原有文化的成規。於是在與異質文化碰撞與遭遇時,沉積在記憶深處的文化基因和成規就會自然顯現。後殖民理論家霍米•巴巴(Homi Bhabha)「對民族主義、再現和抵制都予以了嚴格的審視,尤其強調了一種帶有殖民論爭之特徵的『矛盾性』和『混雜性』」是「對文化和民族身份的想像性建構。」。①這種「混雜性」就是處於邊緣的流浪作家的一禪雹種顛覆策略,以異質文化滲透到主流文化當中,從而被主流文化所認同。
母女交流的「失語」——中西文化的碰撞
兩代人之間的交流障礙,首先來自語言。「語言作為一種信號,反映出文化成見和約束了人們的思考方式」,而且「在意義通過語言的編碼過程中,語言外部的情景極為重要。」。②在影片中我們可以發現這樣一個有趣的現象,即使在家庭中,所有成員的對話都是使用英文,但母親們的英文中總會夾著些許的漢語詞彙,特別在她們急於表達某種意義的時候。我們相信,對於母親來說,中文永遠是她們的母語,就像中國永遠是她們心靈深處的家。只要她們願意,這語言隨時能夠從她們嘴裡流利而出。所以蘇堅持辦著「喜福會」,因為這是母親們心中傳統文化的棲息之地,讓她們這群身處異國他鄉,徘徊在主流文化邊緣的異鄉人,可以穿起中國服裝,用母語閑聊、講故事,在強烈的本土文化氛圍中感受精神上的慰藉。可是對於她們的下一代,她們卻憂心忡忡,雖然她已經「說得一口流利的英文」,但卻「輕忽了她們來到美國的夢想」。這些第二代移民隨著年月的增長,甚至已經完全忘記了自己本來是個中國人。她們不再使用中文,而是用流利的英語進行交流。即使在打麻將的這樣一個傳統的場合,她們也不允許母親們在和她們的交流中夾雜中文,因為她們不知道她們「是不是在作弊」。語言的不通,自然在很大程度上造成了母女之間信息交流的閉塞,直至雙方都陷入沉默。
在中英兩種語言環境下,「家庭」這一語言符號的「能指」被賦予了不同的「所指」意義。在中國的傳統觀念中,家庭既代表了家長對子女的絕對權力,又意味著家長與子女之間相互依賴的關系。但在美國的個人主義價值觀則鼓勵各人奮斗,強調自我實現和獨立意識。影片中所表現的母女之間的沖突在某種程度上便折射出了中美兩種文化之間關於「家庭」價值觀的碰撞。蘇一直以來都把對在大陸下落不明的兩個雙胞胎的「虧欠」轉化成希望寄託在女兒君的身上。她望女成鳳,一直用自己心目中的母愛方式對君進行著「天才培養計劃」,並在君有所反抗的時候強勢地喊出:「女兒只有兩種,服從母命和隨心所欲的,但這房子只容得下服從的。」可是君這樣在「自由國度」長大的孩子如何能理解母親的苦心,她也不甘示弱地對母親吼著:「我又不是你的奴隸,這里不是中國,你逼不了我!」此後,母女倆的分歧一直持續了二十多年,君故意忽視母親的期盼,也使自己最終成為了一個碌碌無為的人。薇莉自幼有著下棋的天賦,卻因看不慣母親拿著自己的榮譽到處炫耀而賭氣說不再下棋,而她倔強的母親林多卻認為自己對薇莉的苦心栽培不僅沒有得到女兒應有的尊重和回報,就連為女兒驕傲這么無可厚非的表現都被女兒當作是失去面子的事情,從而失望不已,以致很長時間不再「干涉」女兒的生活,永遠一副不喜不悲的表情。母女之間的隔閡由此而生,「失語」長達了二十多年之久。
影片中的母女兩代人的誤解和隔膜是在跨文化語境中產生的,因而這種矛盾沖突不僅僅是通常的「代溝」可以涵蓋的,它體現了自我/他者、中心/邊緣、西方/東方之間的文化權力沖突。正如薩義德在《東方學》中所說的:「西方與東方的關系是一種權力統治和不同程度的復雜的霸權關系。」③在這種文化落差和文化夾縫中必然要形成代表美國主流文化的女兒和代表中國傳統文化的母親之間對話語權的爭奪。出於劣勢的母親——東方文化必然受到強勢西方文化的壓抑,使得母女雙方在種族壁壘和文化碰撞的阻隔下越走越遠,終於陷入「失語」的狀態。西方認知結構下的權力意識和對於中國的片面的、有偏見的西方文化傳統使浸潤於美國文化的女兒們對於母親的認識自然成了歪曲異質文化的一種單向活動。而中國近代史上的卑微性和經濟上的落後性更加使得中國母親在異質文化中處於「邊緣人」的地位。她們在社會上沒有自己的聲音,唯一能依賴的便是那股不認輸的精神和悠久的文化傳統。她們以結結巴巴的英語,對女兒的生活和成長進行干預和教育,表現著她們無畏的抗爭以及對西方霸權的挑戰。和東方意識不謀而合的是,母親在母女對抗的關系中,不去據理力爭,和女兒爭辯不休,而是採用中國傳統的忍讓、以退為進的方法。
在這樣的思想文化沖突帶來的沉默中,母親老去了,女兒也經歷了兩種文化在自己身上的碰撞與沖突。當母親一代正痛苦地忍受「失語」帶來的巨大創傷時,女兒們也在不知不覺地重復著母親們的故事。
女兒們的尷尬——他者自身的困惑
對於在美國出生的女兒們來說,「中國」是遙遠的,是母親的絮絮叨叨,是她們不能完全理解的漢語,是神話般的故事。她們想盡辦法去適應和同化於周圍主流社會的文化環境,努力使自己成為一個真正的「美國人」。然而,她們與生俱來的臉龐和從母親那裡潛移默化得來的中國傳統文化價值使她們在美國人眼中永遠屬於「他者」。正如帕特里夏•林所指出:「在美國出生的華裔婦女對於中美完全不同的價值觀十分敏感。與她們的母親不同,這些婦女面對的是來自兩種對抗文化的要求。盡管這些在美國土生土長的華裔婦女熟知中國生活方式的點點滴滴,但她們常常會因為必須在『中國式』和『美國式』之間做一決擇而感到無可奈何。相比之下,她們在中國出生的母親,很少會因為糾纏在究竟是中國人還是美國人以及生為女性之類的復雜問題中而感到茫然。」④
薇莉總是說一口流利的英語,干練的作風和能力讓她在事業上也有所成就,她在各方面都可以算是一個成功的「美國人」,但唯獨在感情方面,她始終過不了母親那一關——其實說到底是過不了她自己心裡那一關。雖說多年來的隔閡讓母女兩人幾乎沒有交流的空間,但在那種中國式教育之下長大的孩子,天生對父母有一種不知名的畏懼。頭一次婚姻,薇莉就為了母親歡心而嫁給了一個中國人。這一次她想勇敢找尋自己的幸福生活,但母親這個形象在她心裡卻如同一座大山。帶男友回家吃飯的那晚,薇莉一直在觀察母親的表情,母親笑了她也鬆口氣,母親如果不開心,她連結婚的事都不敢提。在外在的美國式瀟灑感情和內在的中國孝道之間,薇莉一直左右為難。李娜有一份獨立的工作,在生活中她和丈夫的一切開銷都「AA制」清算,她總以為這樣就能彰顯她獨立自主的人格而得到丈夫的尊敬,然而,「在經濟方面得到自由,就不是傀儡了嗎?也還是傀儡。無非是被人所牽的事可以減少,而自己能牽的傀儡可以增多罷了。」⑤在成為經濟上獨立的新女性的同時,李娜卻在不自覺間喪失了感情的尊嚴,夫妻之間的生活反而在很大程度上事事被金錢的利益所左右,讓她心中郁悶卻又不知症結在何處,有苦說不出。羅絲擁有的優雅外表和清高性格使她贏得了出版大亨兒子的青睞,然而男方的母親卻試圖請羅絲離開,因為她的膚色,她的地位很可能影響其兒子的事業發展。「在西方文化中,主流意識形態一再把自己與一個處於從屬地位的他者相區分。」「為了維護一個民族的優越地位,別的東西——一個他者——必須首先被作為低等的打上標簽。」⑥美國學者艾米•琳在談到華裔的文化身份的時候曾經說到:「不管是新移民還是出生在美國的中國人,都發現她們被夾在兩個世界之間。他們的面部特徵宣告了一個事實——他們的種族是亞洲,但是通過教育、選擇或者出生,他們又是美國人。」⑦可是即使是國籍上,文化上的「美國人」又如何呢?在正統主流的西方文化語境中,膚色決定了她們永遠都是處於社會邊緣的「他者」。世俗的眼光在一定程度上也影響了羅絲的心理,她雖然嫁給了心上人,但卻在內心深處將自己看成了丈夫身邊的擺設,為了愛情而失去了個性和自由,最終也失去了丈夫的尊重和愛情,成為感情上的「他者」。
如果說母女之間的「失語」更多是出於兩種文化之間的差異和碰撞,那麼女兒們在面對強大的西方文化攻勢時表現出的尷尬和困惑則體現了主流文化對「他者」的排擠。我們看到在影片中,女兒們雖然沒有受過正式的中國傳統教育,傳統的道德觀、價值觀,乃至整個中華文化顯得遙遠、隔膜。但由於母親們的言傳身教、耳濡目染,這些傳統還是在潛移默化地影響著她們的思想。這種被雙重文化滲透,具有雙重文化的意識,使得她們在用美國方式解決不了問題時,潛意識中的中國文化意識又會有所作用,雙重身份註定使她們在兩種文化之間尋求調和。
異質文化的交匯
文化身份並不是某一特定的文化具有的或某一具體的民族與生俱來的特徵,相反,它有一種結構主義特徵,是一系列彼此相關聯的特徵。霍米•巴巴認為,文化的「身份決不是先驗的,也不是既成的,它只能是永遠向著總體性形象接近的一個難以把握的過程。」⑧霍爾也說過,「主題在不同時間獲得不同身份,統一自我不再是中心。我們包含相互矛盾的身份認同,力量又指向四面八方,因此身份認同總是一個不斷變動的過程。」⑨在《喜福會》中,隨著歲月的推移,每對母女最終都以和解作為故事的結尾,在一定程度上也象徵了中美兩種異質文化的交融。
君在母親過世前不久才終於明白這二十幾年來母親對自己的良苦用心。正如「怎有女兒不了解自己母親的」,世界上也不會有不了解自己女兒的母親。中國傳統的欲揚先抑、隱忍的教育方法在表面上將蘇在君的眼中塑造成了一個冷漠的,對女兒極度失望的母親,但蘇卻從來未曾放棄過她這看上去碌碌無為的女兒。因為只有她知道女兒的純潔和善良,這是任何錶面的能力都無法比擬的品質。而那個時候,君也終於明白了母親對自己所有的期盼,不過是好好地生活下去。當她在麻將桌的母親東首位置坐下的那一刻,我們似乎看到了女兒/西方已經開始認真接納母親/東方。當影片結尾君回到中國與她從未謀面的雙胞胎姐姐擁抱相認的時候,雙方口中共同喊出「媽媽(MaMa)」這一為所有語言所共有的語詞,簡單而有深意,是東西文化的交集之一。林多同樣是一個倔強而不懂過多表達感情的中國母親。受到小時候「下棋事件」的影響,二十多年來,薇莉一直以為母親的一言不發就是代表她無聲的反抗。所以她嫁給一個中國人來取悅她,但離婚的時候母親失望的表情卻讓薇莉在很長時間里交了外國男友也不敢讓母親知曉。可是在林多心裡,她雖然對薇莉的外國男友有著諸多不滿——主要是由於其不懂中國文化和禮儀,但畢竟女兒的幸福就是母親最大的快樂,林多最終對薇莉婚姻的寬容和接受在一定程度上也表現出了她對美國文化的接受和對兩種文化差異的尊重。在李娜要愛情不要過度依賴的所謂平等婚姻中,正是母親的一席話喚醒了她內心深處對真正感情的渴望,「尊重,溫柔」才是她真正想要的。美國個人主義的平等自由並不是在所有地方都行得通。同樣,在愛情婚姻中失去了自我的羅絲被母親的故事深深震撼,那股流淌在她身體之中的中國人自強不息的血液讓她徹底清醒,自己並不是社會,家庭之外的「他者」,她就是一個完整的個體。而她的自尊自強也最終重新獲得了丈夫的愛情和尊敬。
賽義德曾說:「一切文化都你中有我,我中有你,沒有任何一重文化是孤立單純的,所有文化都是雜交性的,混成的。」⑩母女兩代,過去和現在,東方與西方之間本來就是相互聯系、密不可分的。母女之間經歷歲月磨合最終所實現的認同實際上就是對中西兩種文化的認同。只是這一認同並不是任何一方全盤接受對方的文化類型,而是重構了的只屬於華裔這一群體的第三種文化。在固守傳統文化的母親身上,我們可以讀到中西兩種文化在沖突後逐漸相互滲透的過程;而女兒們的身上寄託著母親們記憶和夢想的延伸,也繼承了部分的中國傳統文化價值,她們體內的中國人血液,遲早會因為找到歸屬感而沸騰,骨子裡的中國文化也遲早會刺痛她們的神經。
結語
如果說《喜福會》里的母親們代表了傳統的中國文化,而這群女兒們代表的是現代美國文明,那麼作者對於這種可用連字型大小連接的「中國的——美國的」現象的兩級給予了同樣的關注。譚恩美的這種關注,可以說打破了長期以來的「中心」和「邊緣」對立的模式,在表面的文化沖突背後,實現了一種更深層次的文化認同。就像皮考•伊爾在美國《時代》周刊發表的《英帝國的文學反擊》中所指出的,「後殖民作家是多元混雜的。他們並不站在特定地域的立場,而是處在對流動性日益增加的地球村便於反思的十字路口,而且他們進行反思的價值判斷也是多元的,因而具有一定程度的不可界定性。他們是跨越雙重甚至多種語言和文化傳統的。他們在創作一種新小說,來對應一個新世界。」○11
美國是這樣一個白人文化為主導,多元文化並存的社會,中國移民如何承續中華文化的優秀傳統,並吸收美國文化的精髓,從而建構屬於本群體的文化身份是許多華裔作家始終關注的問題。譚恩美無疑就是這樣一位超國界的具有多元文化的洞察者之一。無論是小說還是電影,《喜福會》都通過一種異質文化的交匯,為讀者和觀眾「提供了一張網,一張由不同名族,不同文化之間的對話構成的對抗著的時空網」。○12《喜福會》表現的不僅是年輕一代對漂泊無根記憶的追尋,也不僅是華裔在文化身份認同困境中的迷茫和掙扎,而是通過對兩種文化融合的期盼表達了華裔們既不願摒棄和隱匿中國文化身份,奴顏婢膝迎合主流文化以擠進美國主流社會,也不願以固守華夏中國的文化來對抗白人主流文化的意願。整部影片傳遞著一種主張淡化文化身份界定,消除文化對立,從而達到全球化的多民族文化相互交融和平共處的信息。
2. 電影《喜福會》影評翻譯
1.影片開始,那隨風飄動的鵝毛將我們帶入了四對母女的故事中,而當影片結尾 June 手中的鵝毛緩緩飛向天空消失在我們的視野中時,也預示著兩代人之間精神財富的遞交。
1. The film begins, that animates goose will we into four in the story of mother and daughter, and when the end of their film June hands slowly to fly to the sky disappeared in our field of vision, when indicated between two generations the submission of spiritual wealth.
2.一場失敗的鋼琴比賽,一次無處宣洩的委屈,June 的母親 Suyuan 從來沒有在乎過她真實需求和內心感受。叛逆或許源於青春時代被磨滅的天性與自由,最後 June 與姐姐的團聚不僅圓了母親 Suyuan 的夙願,更是讓 June 感受到了母親的愛。
2. A failure piano competition, an expression of injustice, June is the mother Suyuan never care about her real needs and feelings. Rebellious youth was perhaps comes from the nature of the indelible and freedom, last June and his sister not only the mother Suyuan reunited round the long-cherished wish, it is to let June felt the mother's love.
3.Lindo 作為一位望女成鳳的傳統中年女性,挑剔,苛刻,看不慣女兒 Waverly 的方方面面,更是不滿意自己的洋女婿。母女之間的代溝正是源於中國傳統文化與美國開放文化的分歧。
3. Lindo as a hope of female ChengFeng traditional middle-aged women, picky, harsh, dismissive daughter Waverly many aspects, but also not satisfied with their YangNvXu. The generation gap between mother and daughter is originated from the traditional Chinese culture and American culture differences. Open
4.An Mei 的母親自殺讓她認識到了自身價值的意義,而她的女兒 Rose 結婚後同樣迷失了自我,在母親的開導下,雨中的沉思,大聲的吼叫, Rose 找回了自我,實現了價值。
4. An Mei mother suicide let her know the own value sense, and her daughter started after marriage also lose myself, in the mother's channel, the rain, the roar of the meditation, huang xiaorong loud found himself, realize the value.
5.為了報復奪走她一切的丈夫,Ying Ying 溺死了他們的孩子,當她的女兒 Lena 陷入毫無尊重和理解的婚姻中,Ying Ying 又想到過去。離婚時追尋尊重,追尋幸福,正是追尋真愛的開始。
5. In order to take revenge all her husband, Ying Ying drowned their children, when her daughter Lena in no respect and understanding of the marriage, Ying Ying and think of the past. When the divorce, search for happiness, it is respect for the beginning of the true love.
3. 電影《喜福會》觀後感
■對電影的理解:
這部電影講述了4個女主人公,帶著夢想和期望,帶著自由的渴望,帶著重新活出生命的期盼,來到了美國,這個在當時自由和民主象徵的國度,想重新開始一段新的生活。
他們期望在這里重新開始的生活中改變自己的命運,她們把自己的期待放在他們的下一代女兒的身上。
但是他們不知道的是,他們曾經的那些經歷和觀念,深植於她們內心。她們對女兒的愛無疑是最偉大的,但是同時這種愛帶著綁架,帶著期盼,帶著她們的想法和目的。
片中一位女孩子從小就表現出鋼琴的天賦,一位女孩子從小就表現出下棋的天賦,但是這種天賦,被他們的母親作為了攀比的籌碼。作為了證明自己價值的存在。在這種價值觀的影響之下,孩子失去了最初學習的動力,來自生命靈魂深處的那種學習的激情,被抹殺掉了,也被陷入在世俗的觀念中,最終孩子對母親產生了反抗。
但是這樣的結果顯然也是不能苛責於他們的母親的,因為在她們母親那樣年代裡,那樣的經歷下,自己無價值感的烙印深深的印在她們心中,她們急於想向外界承認自己是有價值的,而有價值的一個體現就是他們生了一個優秀的女兒,她們為了填補自己價值感匱乏的坑洞。
可以說她們這樣做是偶然的,也是必然的。4個女兒在她們生命的成長過程中,同樣復制了她們母親的命運。她們對待生活的方式同樣復制了她們母親的模式,但是可喜的是最終母親和孩子們都用愛做了一個非常好的轉變,孩子因為從母親那邊得到的堅實的母愛,而內心產生了巨大的力量,做出了生命的抉擇。
母愛的力量是偉大的,母親真正希望的是孩子們活出她們自己的精彩,她們的生命能夠自我綻放。
電影最後,女兒帶著那根羽毛找到了她的兩個親生姐姐。那個帶著母親夢想和期望的,天鵝的羽毛交到兩個姐姐的手上。再次說明了母愛的傳承跟延續。
■我和這部電影里有什麼相關的?
我同樣有一個偉大的母親,給我堅實的母愛,我母親那個年代帶來的那個社會的方式,生活環境,生活經歷,和她的母親所對待她的方式給她也留下了深刻的影響。
從我的母親,再看到我的外婆,我的外婆,作為一個女性,堅強,倔強,執著,從來不貪圖便宜,對外人非常的寬容,但是對家裡非常的嚴苛,整潔干凈,這樣的一個性格,傳承到我媽媽的身上,我媽媽同樣很愛干凈,很堅強,很倔強,不服輸,性格很好強。同樣也是非常強勢的,控制型的。
從小我就活在我媽媽的控制之下,按照我媽媽所要求的那個標准去活著,因為控制,所以總是會看媽媽的臉色,行事以媽媽的標准為標准,在這樣的一個情況之下喪失了自己的判斷和主觀性,我的性格變得唯唯諾諾,沒有主見。按部就班的生活著。
然後生了孩子之後,我發現我的模式完全是復制了我母親的模式。對孩子的態度語氣啊,行為方式跟母跟母親同出一轍,在我意識到這一點之後,我開始覺察,反省,開始了身心靈的學習。
但是舊的模式的作用力依然是非常強大的,即便我在主觀思想上想去做一個對孩子包容,無條件的愛和自由的媽媽,不把自己意識強加給孩子的媽媽,但是潛意識里的那個控制,情緒都是不容易那麼做到的,所以我仍然在這條路上,繼續前行著。
■從這部電影中我悟到了什麼?
從這部電影中悟到了想要孩子好,首先要成長自己,要把自己過去的一些錯誤的模式,信念先看到,覺察,讓不好的信念慢慢消融。首先要有一個健康的自我,然後才能對孩子產生積極的影響。
如果不能面對自己的過去,把自己的過去深挖,改變自己過去的舊的模式和信念,讓自己處在良好的自我健康狀態,那麼即便我在口號上多麼高呼無條件的愛孩子,給孩子自由,讓孩子活出真實的自己,那都是痴人說夢。
因為自己還是一身坑洞,一身破爛,自己的情緒都無法很好的處理,那在跟孩子互動的過程中,注意力都用在照顧自己,平復自己情緒上了,反而可能還把情緒轉移到孩子身上,給孩子帶來傷害。
所以我們唯一要做的是不斷的成長自己。
4. 《喜福會》英文讀後感
當看完一本著作後,相信大家都增長了不少見聞,此時需要認真地做好記錄,寫寫讀後感了。可是讀後感怎麼寫才合適呢?下兆猛散面是我整理的《喜福會》英文讀後感,歡迎大家分享。
《喜福會知絕》英文讀後族氏感 篇1
Reading the novel is not the first time of my knowing The Joy Luck Club . When I watched the film , the meaning of the title , the theme of the novel , the reason for the arrangement of stories from four mothers and their daughters and other important things were all unknown to me . But I knew that was my type for it is about feelings between mothers and daughters , and especially chinese speaking Eglish .
Amy Tan , a Chinese American writer , is the author of the book in which she explors the mother-daughter relationships . Originally , the relationships between mother and daughter seem to be quite complex in a family but in Amy Tan"s work , it is perfectly typical for its portrayal of conflicts between the traditional Chinese mothers speaking shabby English and the open wholly Americanized daughters who just wear a Chinese face but speak fluent English . I never think it is richly dramatical , and instead these kinds of conflicts , in fact , truly ecists in many Chinese immigrants" family . The novel is written impressively and deeply especially , I think , in understanding of mothers" love for their daughters for reasons that the previous experience of her with her mother provided the basis for her novel . It is said that the exprience of anthor is similar to that of Jingmei woo . Maybe , the novel implies the deep and complex feelings of auther for her mother and her closest relatives in China .
It gives me a greatly deep impression that the book is begun with Feathers From a Thousand LI Away . It penetrates the mothers" hope and love for their daughters through a swan"s feather . Through the old woman"s words In America I will have a daughter just like me. But over there nobody will say her worth is measured by the loudness of her husband"s belch. Over there nobody will look down on her, because I will make her speak only perfect American English. And over there she will always be too full to swallow any sorrow! She will know my meaning, because I will give her this swana creature that became more than what was hoped for. and the mothers" former tragic sufferings , we will find that all the mothers are in hope of their daughters never suffering from their sufferings . And the mothers waited, year after year, for the day , they could tell their daughters it is their hope through a feather of the swan in perfect American English . At first , it is a little difficult to understand the reason for these words . However , through the whole novel , in fact , you will find the old woman represents the four mothers , the feather of swan embodies the hope of mothers for their daughters . These sentences show implicitly the feelings of author and her understandings for mothers . In fact , in the Joy Luck Club , the feather indeed is gained by Jingmei Woo . And from the beginning to the end ,the feather has been existing .
Only if one high-quality novel , like a perfect verse , needs you spending much time reading once more , you will understand something . I thought that the novel is loosely plotted and is in disorder . But the fact verifies that I am wrong . Through the whole story , the novel begins with the death of Jingmei"s mother and ends in Jingmei visiting China to see the twin-half sisters whom her mother had been forced to abandon when the Japanese attacked China many years ago . What"s more , in detail , the stories of four mothers and four daughters have relative connections in theme about love between them and the mothers" hope for their daughters . And the theme shows the comflicts and harmonization between different cultures .Then I think why the author titled the novel Joy Luck Club . I am puzzled by it and the purpose of writer . The name of club made mention of by Jingmei"s mother . And the author directly titling the novel the name of their meeting implies her feelings for her mother . I can guess that the title originated from a kind of hope or belief . According to mothers" former sufferings , they were not happy . Even at the present , all of them hides the previous tragic experiences . Maybe , the club is a place where they can pretend to be happy or avoid the past memory or worries or even the shock of culture .
Reading the novel is as we are reading our life and then think our past , present and futere . Especially , the conflict between Waverly Jang and her mother impresses me most . Waverly is a woman who is quite independent-mined and intelligent , but her mother"s constant criticism is terribly annoying . She once had a gift for international chess.however , when she realized her mother taking advantage of her achievement and talent to show off in public , especially to the strangers , she felt terribly ashamed and annoyed . She shouted to you can not make me . From then on , her mother felt cold at Waverly and were particularabout her favorite things . In fact , I think Waverly felt sacred subconsciously at letting her mother down and something that she did was aimed at flattering her mother . When waverly brought her boyfriend , Rich , to her families , her mother just smiled but she still was particular about Rich"s appearance , having many spots on his face . Description about the conflicts of manners between Chinese tradition and American notions has given me a greatly deep impression and quite interesting . These words of And then he had helped himself to big portions of the shrimp and snow peas , not realizing he should have taken only a polite spoonful, until everybody had had a morsel . vividly express the American character of being casual which counts as discourtesy in China . The part of Rich criticizing her mother"s cooking is quite funny and impressive . Our Chinese habit of making disparaging remarks seems to be extremely common . Being modest and avoiding showing off are parts of Chinese traditional manners . Her mother complaining about This dish not salty enough , no flavor , in fact , was a cue to eat some and proclaim it it the best she had ever made . But the Rich did not understand . From the following description of her mother being horrified , I judged that her mother was bly objective against Rich and even their marriage . Waverly also had such an opinion . But I am wrong and from their conversation I understand something more important . Mother is the only one that understands their daughters or sons in the world.And none of the mothers do not love their children . And the heaty conversattion can make a b bridge between the different generation or even the peonple from the different cultures . I find that if you would not like to tell your hearty words out , others are not able to know what you are and what you think . People each have different opinions about the same things . Waverly had thought that her mother disapproved of her marriage and hated her Rich . However , her mother"s meaningful words surprised Waverly and even me . Just be particular about who I really care for and love. It occured to me that whoever we hurt is always who we really love for reasons that others would not care for our complaint . Yes , who will care for those who you do not love ? The answer is known by us fron the beginning to the end . It is the love for Waverly that her mother has been showing her . Waverly , a wholly Americanized girl , never trully knew her mother and was ignorant of the love for her . Indeed , the language and the culture did make a great difference in the exchange of feelings , which is a terribly high barrier between Waverly and her mother , also between other three mothers and their daughters . But love and understandings , finally will prevail over others .
Personally , through the whole novel , the conflict between mothers and daughters , virtually , is that of the cultures between the East and the West . Mothers represent the classic, traditional Chinese culture but the daughters are the symbol of just , free , open and modern American one , which are two kinds of contradictory elements . However , through the whole novel , it is easier to find that finally they can understand each other and be in harmony . When Jing-Mei saw her twin-half sisters , she was surprised at this kind of familiarity . And now I also see what part of me is Chinese. It is so obvious. It is my family. It is in our blood. After all these years, it can finally be let go. shows that Jing-Mei understood her mother"s stubbornness and love and was struck by mother"s greatness . The resolution of the contradiction shows that the cultures of the East and the West can be in harmony with each other .
《喜福會》英文讀後感 篇2
The first time I saw the title of the film, the Joy Luck Club, I thought that it would be a film filed with joy, luck and happiness. However, out of my expectation, in the film, I saw many unpleasant thingsconflicts, hardship, disappointment, sorrow, hurt, torture etc. Of course there were some moving parts, and fortunately, it was a happy ending. Anyway, I enjoyed it very much. It made me have a penetrating thinking.
The Joy Luck Club tells about the conflicts between Chinese immigrant mothers and their American-raised daughters and their struggling to understand each other. The film shows us these topics: the misunderstanding of love between the mothers and the daughters, the clash between the generations and cultures, and the struggle for the women to fight for equity. Now I am going to show you my understanding of them, emphasizing on the first topic.
In many cases, we and those we love are easy to hurt each other because of the misunderstanding of love, the conflicts in generations and culture background, or unconsciousness.
Take Jingmei and her mother Suyuan as an example. When Suyuan demands the little Jingmei to play piano, Jingmei shouts to her mother, You can』t make me! Even Jingmei cried that she wish she isn』t Suyuan』s daughter and Suyuan isn』t her mother, and that she wishes she were the dead like the babies Suyuan abandoned in China. The sad expression on Suyuan』s face indicates that she is hurt deeply by her daughter』s innocent words.
This reminds me of my similar experience. Once I hurt my mother as Jingmei did. I didn』t mean to hurt her, but those wounding words just slip out of my mouth unconsciously. Often, we hate that why our parents don』t know my feelings, why they like to make us be something and totally unaware that what their children are. While the parents don』t know why all their sacrifices to the children can』t be paid off, even incite hatred. Actually, this is the generation gap that causes the misunderstanding. We don』t know the hardship our parents underwent before. They can』t understand what we are thinking. So misunderstandings appear.
Maybe as a child, Jingmei cannot comprehend what her remarks mean to Suyuan, and just want to show her grudge. But another main reason is the different backgrounds of Suyuan and Jingmei bare. Chinese parents always like to put all their hopes on the next generation for they are the generation full with hardship and pain. All they do just want the children to be better, but they ignore that whether their children can accept or not, not along a child born in America, influenced by the American』s indivial freedom and knowing little about Chinese culture. The generation gap and culture conflict cause the misunderstanding of the mother and the daughter.
The other example is Waverly and her mother Lindo. Waverly tries her best to please Lindo in everything. Whether her mother approves or not becomes the master of all her choice. Even Waverly marries a Chinese man because Lindo likes Chinese, while she doesn』t love. Waverly doesn』t understand why Lindo disapprove or criticize whatever she has done. On the other side, Lindo thinks that her daughter is ashamed of her, which is her continual internal injury after Waverly』s winning that chess contest, when Waverly shouted to Lindo if Lindo wanted to show off, won the chest by herself. Every time, Lindo』s disagreement with or indifference to Waverly directly results from the thought that Waverly feels it shameful to be her daughter. Both of them deeply love each other, but in the meantime, they hostile and hurt one another. This is the way them get along with each other. Fortunately, they clear up their misunderstandings and discover themselves by communicating.
I am deeply moved by this scene:
Waverly Jong says to Lindo, sobbing,You don"t know, you don"t know the power you have over me. One word from you, one look, and I"m four years old again, crying myself to sleep, because nothing I do can ever, ever please you. And after a short period of silence, Lindo smiles to Waverly with tears in her eyes, Now, you make me happy. Then they laugh heartily, teary-eyed with happiness.
Seeing the old Lindo bursts out laughing, like a child, and Waverly laughs joyfully, I sincerely feel delighted for them. Love needs communicating, understanding, and tolerance, which is what I learn from them.
Along with above mentioned, the struggle for the women to fight for equity is also brought to the surface. For instance, Ying-ying encourages her daughter Lena to escape an unhappy marriage, not repeating the same mistakes she made in her first marriage. And An-mei tells her daughter Rose to learn to shout at the unfair fate, and express her own will because Rose has lost herself in her marriage. These two cases reveal that the women begin to release themselves from the restrains of being oppressed by the men and the old-fashioned thoughts as well as some Chinese traditional characters. Eventually, the women find their true value and win their own happiness.
View from the whole film, the title, the Joy Luck Club may just be the old generation』s hope of better life for the next generation. On the whole, this is a movie made specifically for women. It is worth our appreciation.
5. 喜福會,英語影評
The first time I saw the title of the film, the Joy Luck Club, I thought that it would be a film filed with joy, luck and happiness. However, out of my expectation, in the film, I saw many unpleasant things—conflicts, hardship, disappointment, sorrow, hurt, torture etc. Of course there were some moving parts, and fortunately, it was a happy ending. Anyway, I enjoyed it very much. It made me have a penetrating thinking.
The Joy Luck Club tells about the conflicts between Chinese immigrant mothers and their American-raised daughters and their struggling to understand each other. The film shows us these topics: the misunderstanding of love between the mothers and the daughters, the clash between the generations and cultures, and the struggle for the women to fight for equity. Now I am going to show you my understanding of them, emphasizing on the first topic.
In many cases, we and those we love are easy to hurt each other because of the misunderstanding of love, the conflicts in generations and culture background, or unconsciousness.
Take Jingmei and her mother Suyuan as an example. When Suyuan demands the little Jingmei to play piano, Jingmei shouts to her mother, 「You can』t make me!」 Even Jingmei cried that she wish she isn』t Suyuan』s daughter and Suyuan isn』t her mother, and that she wishes she were the dead like the babies Suyuan abandoned in China. The sad expression on Suyuan』s face indicates that she is hurt deeply by her daughter』s innocent words.
This reminds me of my similar experience. Once I hurt my mother as Jingmei did. I didn』t mean to hurt her, but those wounding words just slip out of my mouth unconsciously. Often, we hate that why our parents don』t know my feelings, why they like to make us be something and totally unaware that what their children are. While the parents don』t know why all their sacrifices to the children can』t be paid off, even incite hatred. Actually, this is the generation gap that causes the misunderstanding. We don』t know the hardship our parents underwent before. They can』t understand what we are thinking. So misunderstandings appear.
Maybe as a child, Jingmei cannot comprehend what her remarks mean to Suyuan, and just want to show her grudge. But another main reason is the different backgrounds of Suyuan and Jingmei bare. Chinese parents always like to put all their hopes on the next generation for they are the generation full with hardship and pain. All they do just want the children to be better, but they ignore that whether their children can accept or not, not along a child born in America, influenced by the American』s indivial freedom and knowing little about Chinese culture. The generation gap and culture conflict cause the misunderstanding of the mother and the daughter.
The other example is Waverly and her mother Lindo. Waverly tries her best to please Lindo in everything. Whether her mother approves or not becomes the master of all her choice. Even Waverly marries a Chinese man because Lindo likes Chinese, while she doesn』t love. Waverly doesn』t understand why Lindo disapprove or criticize whatever she has done. On the other side, Lindo thinks that her daughter is ashamed of her, which is her continual internal injury after Waverly』s winning that chess contest, when Waverly shouted to Lindo if Lindo wanted to show off, won the chest by herself. Every time, Lindo』s disagreement with or indifference to Waverly directly results from the thought that Waverly feels it shameful to be her daughter. Both of them deeply love each other, but in the meantime, they hostile and hurt one another. This is the way them get along with each other. Fortunately, they clear up their misunderstandings and discover themselves by communicating.
I am deeply moved by this scene:
Waverly Jong says to Lindo, sobbing,, 「You don't know, you don't know the power you have over me. One word from you, one look, and I'm four years old again, crying myself to sleep, because nothing I do can ever, ever please you.」 And after a short period of silence, Lindo smiles to Waverly with tears in her eyes, 「Now, you make me happy.」 Then they laugh heartily, teary-eyed with happiness.
Seeing the old Lindo bursts out laughing, like a child, and Waverly laughs joyfully, I sincerely feel delighted for them. Love needs communicating, understanding, and tolerance, which is what I learn from them.
Along with above mentioned, the struggle for the women to fight for equity is also brought to the surface. For instance, Ying-ying encourages her daughter Lena to escape an unhappy marriage, not repeating the same mistakes she made in her first marriage. And An-mei tells her daughter Rose to learn to shout at the unfair fate, and express her own will because Rose has lost herself in her marriage. These two cases reveal that the women begin to release themselves from the restrains of being oppressed by the men and the old-fashioned thoughts as well as some Chinese traditional characters. Eventually, the women find their true value and win their own happiness.
View from the whole film, the title, the Joy Luck Club may just be the old generation』s hope of better life for the next generation. On the whole, this is a movie made specifically for women. It is worth our appreciation.
6. 《喜福會》
第一次看電影《喜福會》就覺得非常震撼,盡管它拍攝於八、九十年代。後來每次重溫都有不同的收獲——藉助電影中的故事,來進行自我的探索和療愈。
電影通過四個華裔家庭,三代母女的故事,讓我們看到女性集體無意識中的陰影、創傷以及覺醒。
四對母女表達著四種不同的母女關系
01
取悅:在獲得認可與被掌控的夾縫中
在這四個家庭的故事各有不同的主題,第一個故事中我們看到媽媽林多和女兒Wanerly之間的矛盾。
媽媽林多出生在舊中國,家境貧窮從小就被有錢人家定為童養媳——負責生養孩子、服侍公婆的工具。
林多不同於傳統中逆來順受的女性,盡管被當做童養媳,仰仗男人的鼻息來度日,但是她叛逆的勇氣和力量,讓她面對壓迫、羞辱、踐踏時對自己發誓:我不會被恐懼所統治,我要自己決定自己是誰。
但我們也能看到由於童年的經歷,形成的陰影和創傷:我是被拋棄的,媽媽為什麼要拋棄我?……在林多的童年中,媽媽始終不能和她親近,把所有的愛都壓抑起來,表現出來的是對她不斷的挑剔和不在意:「誰會喜歡你,誰會想要你?」
面對這樣的內在空洞,林多選擇掌控一切來保護自己。於是,在和女兒的關系中,完全復制了她的母親對待她的態度:臉上總是有一種不在意的、冷漠的表情,不論女兒在做什麼,總能夠挑出不滿意。
雖然林多的女兒和她一樣,也有著斗爭到底、擊潰對手的個性,但是面對媽媽,無論她怎麼樣的反抗,媽媽總是有著完美的對付手段,把她打敗。
就這樣女兒活在了媽媽無意識的魔咒中,一方面總是在與媽媽抗爭,但是另一方面,內在渴望媽媽的愛——我要你喜歡我,我要你認可我,我要你愛我。因此無意識中又總在努力取悅無法被取悅的媽媽。
這樣的輪回只能在覺醒時被打破。
不知道你是否也經歷過這樣特別掌控的成長環境,而又總是在取悅你的父母,如果你有類似的這個經歷,藉由這個故事,內在有一些部分會被觸動,有些被埋藏的很深的傷口可能會藉此機會被看到。
那麼此時我們就需要做一些自我照顧、自我關愛的工作,將照顧好自己、對自己理解和看見的力量穩穩的收獲在自己的心裡。
02
恐懼:情感控制下解體的自我
第二個故事的主人公鶯鶯,年輕時愛上了一個以虐人為樂男性,在這段關系中她備受侮辱和背叛,最後甚至失手失去了自己的孩子,精神也變得時而異常。
近年的熱詞——PUA,它指的是在關系中,以一種精神上虐待、打壓的方式來進行情感的控制,這就好像一種霸凌的這種行為,是關系中不平等權利之下,對弱勢一方的欺凌和壓迫。
在這種欺凌、壓迫、情感控制之下,一方就會淪為另一方的工具,自我會完全被解體,自以為自己什麼都不是,只是淪為了對方施虐的工具。
多年後鶯鶯來到美國有了新的家庭和孩子,但是在發病的時候她就好像完全就沒有了靈魂,沒有能力在精神上,情感上陪伴、給予自己的孩子任何關愛呵護和照顧。所以,她的女兒Lina的童年也備受驚嚇和忽視。
Lina在成年後有了自己的家庭,但是和先生在生活中一切的開支都平分支付,表面上這樣做是避免「錯誤的依賴」,是為了兩人更加獨立、平等、公平,但實際上由於Lina害怕失去自己從未獲得的愛,而不能表達自己的界限和需要,不能拒絕對方不公、不尊重的行為。
這就好像復制了鶯鶯曾經不敢拒絕,伸張自己的權利與需要,從未從中獲得過尊重,真愛和柔情,但非常恐懼失去「愛人」失去關系。
故事的最後覺醒的媽媽鼓勵女兒,讓她意識到:
在自己的恐懼之下,
有縱身一躍猶如猛虎的力量,
拿到這個力量突破恐懼,
便是在釋放她的自由的靈魂。
03
隱忍:對自我價值的無視
第三個故事的主題是隱忍,主人公安美在童年基本上沒有什麼媽媽的記憶。從四歲開始她跟隨外婆、舅舅、舅媽生活,大家教給她的是母親是一個壞女人,不應該被記得,應該被恨,應該被唾棄。可是在內心中,她卻對母親抑制不住的好奇、想念。
有一天,媽媽終於回來了,她不顧一切和媽媽一起來到了她生活的地方,才了解了媽媽的故事。
媽媽被騙至有錢人家做了四太太,一切受人擺弄、被別人剝奪。最終,為了給孩子不同於自己被羞辱、踐踏、剝奪的人生,媽媽選擇殺死自己。所謂的殺死自己,就是殺死自己這個無力,任人宰割的微弱靈魂,以此喚醒安美能夠主宰自己的強大靈魂。
面對媽媽的死,安美爆發出對付壓迫、欺辱的力量,吶喊著不放過逼死媽媽的兇手。
而在這之前,她所受到的教育就是傳統的中式教育,被要求無欲無求,忍氣吞聲,打碎牙往肚子里咽。
後來,安美來到美國安家生子,她以相反的方式教育自己的女兒蘿絲。但女兒在不同程度上依然復制了家族中女性對自己價值的無視。
因此在她的婚姻中,一味付出,放棄自己的做法讓她顯得那麼渺小,不重要、沒有價值。即便蘿絲交出自己的全部來祈求對方的愛,但是這並不能獲得對方的尊重,因為無視自己是在告訴對方:我與你比起來沒有價值,不值得尊重。
看似在這段關系中蘿絲在無私地奉獻愛,
但是這到底是在無私的奉獻,還是因為在這個關系中,對方外在所具備的外在光環讓自己顯得很渺小而怯懦呢?
這到底是在奉獻愛,還是在怯懦的無視自己的價值?
如果說安美的媽媽用自己殺死自己微弱的靈魂的方式來喚醒了安美,那麼,安美則用自己媽媽的故事再一次去喚醒自己的女兒蘿絲,讓她意識到自己的價值。
04
期許:期盼下的重壓
最後一個故事的主題是期許,電影的開篇,有這樣的一段話外音:
一位婦人多年前在上海曾經花費不菲買下了一隻天鵝,市場的鵝販吹噓著,你瞧這只天鵝,美的讓人不忍下肚.......婦人抱著天鵝漂洋過海,滿懷期盼的前往美國,開始她的新的生活。
途中,她對天鵝說:在美國,我會有個像我的女兒,在那兒,她無須仰仗丈夫的鼻息度日,沒有人會看低她,因為她會說的一口流利的英文,我要讓她成為一隻比期望中還要好上100倍的天鵝。
到了美國,這只天鵝被官員收走,婦人只留得這個天鵝身上的一隻羽毛,雖然這只羽毛看上去不值錢,但是她卻非常珍視它。
從這一段畫外音中,我們可以看到,素媛對自己的女兒有多大的期盼,希望能把最好的給自己的孩子,同時也希望自己的女兒成為最好的。
然而這期盼也成了她和女兒之間最大的鴻溝,因為在這種期盼的重壓之下,女兒反而認為她是媽媽最大的失意。在期盼之下,女兒感受到的是透不過來氣的壓力。
可以說,期許、期待是父母在養育孩子的過程中逃不開的主題,也許每個時代父母期許孩子的內容不一樣,但無意識中我們總會將自己人生中的遺憾、渴望投注到自己的孩子的身上,因為我們覺得孩子是我們生命的延續,而忽略了生命的意義在於成為自己。
無疑我們會從這部並不輕松的電影中看到女性集體的創傷、陰影,看到家族中一代代復制的的力量,傳承的家族能量。
但更重要的是,每一位母親都在為自己、為自己的孩子做出努力,從復制中醒來,轉化復制的能量。
而覺醒,就是從無意識的洪流里,透過個性化的表達跳出無意識的洪流,不再受集體無意識的推動,去活出生命本身的意義。
7. 英文電影《喜福會》總結,分析!
書中語言的智趣、機敏、傳神、幽默,讓我數度體驗到了閱讀的赤裸裸的愉悅,生動、逼真的細節,想像力的綺麗,時常令人叫絕。她的敘述從容不迫,有稜有角、細膩而不顯瑣屑,而書中變換著的完全由第一人稱進行「講故事」的不同敘述角度,讓我體驗到的同樣是一種心靈的放鬆與自由(讓我想起小時候,冬夜裡圍著火爐,我們全家人聽父親講故事的情景)。這種「放鬆與自由」為我進一步理解作者寫作的意圖——對一個(不,是很多個)故事的思考——作好了充足的鋪墊。
《喜福會》可以看做由四條交織著的發展線索擰成的一根繩子,這根繩子也就是「母親與女兒」之間在歲月流逝及空間轉移中的發展關系。而「喜福會」這個由四個中國母親操辦起來的純粹中國式的聚會,無疑就成了編織這根繩子的最好的開端(故事的切入點)。四對母女——總是由女兒的口吻講述自己與母親(母親再與女兒)濃得化不開的情感瓜葛,然後在這種「成長與背離」的日常生活的生動描述中延展出東西文化的碰撞、交融及嬗變的主題。是的,在美國的土地上,四個中國母親用各自「心靈的滄桑」,總是想把自己的「美國女兒」塑造成「中國風景」,而美國的土壤畢竟是美國的土壤,無論中國母親怎樣努力,女兒們最終還是要長成美國式的,因為連母親們自己也總是會在不知不覺中講起「蹩腳的英語」(兩種文化的交鋒最直接地體現在兩種語言的交鋒上,譚恩美應該是深諳這一點的。她說:「我為日常生活中的語言所迷。我把大量的時間用於思考語言的力量——它激起一種情感、一個視覺、一個復雜想法或一個簡單真理的方式。」)但女兒們不得不承認中國的「傳統文化」(總是隨著她們母親的身影)仍然存留在她們的血脈里,無論凝固著還是流淌著,這種情感總是抹之不去。「……她是我的孩子,她天生是女孩;我又是我母親的孩子,天生也是女孩。我們就像台階一樣,一級又一級,上上下下,但走的都是一條路。」譚恩美借用小說中人物的言語,說出了這種無法割捨的(可以拋除小說的一切外在形式的)「情懷的真理」。
小說塑造的四對母女形象,她們呈現的迥異個性,都寫得妙趣橫生、血肉豐滿。譚恩美絕對是個講故事的高手,我們可以發現在她那些緊密相扣的故事中,又穿插了很多——母親講給女兒的小故事——這些故事完全是東方式的「古怪和神秘」,是果實的核(一種永遠生植在她們大腦里的「文化夢魘」),被婉婉道來、層層鋪展,生趣盎然。這是除小說的語言魅力,另一層吸引我的獨特之處。
談到小說的語言魅力,我可以舉出很多展現譚恩美才華的神來之筆。比方說她寫女兒對母親的敬畏,女兒想讓母親接納自己男友時的忐忑心理,形容男友容易被忘掉,「就像葬禮上某個人的侄子」;寫女兒對母親的抗爭:「我說這話時有點怕,像是把蠶、蟾蜍或者別的討厭的東西從嘴裡吐出來。」;寫母親了解自己的女兒:「如果我想記住什麼,就像在碗里尋找你沒吃凈的飯粒一樣容易。」……這些精彩的筆墨,我想只有譚恩美這樣對兩種語言有過獨到感受的作家才能寫得出來的,她掌握了將日常細微的生活,轉移到語言的核心上來的力量。還有一點需要補充的是,《喜福會》是譚的處女作,有點橫空出世的味道,這本書曾連續9個月被列入《紐約時報》暢銷小說排行榜首,並獲「全美圖書獎」等獎項。
當然,我也看到了《喜福會》中的一些瑕疵,在這里暫且略去不談,我只想將自己閱讀的愉悅(我偶然獲得的無限驚喜),與喜歡讀小說的朋友分享。
Between mother and daughter 奇瑰 story
In the book the language wisdom interest, was resourceful, is expressive, is humorous, lets my several experience the reading naked joyfulness, was vivid, the lifelike detail, the imagination beauty, often make person 叫絕. Her narration is unflustered, 有稜有角, is exquisite but does not reveal trivially, but in the book transforms completely carries on " tells the story " the different narration angle by the first person, lets me experience similarly is one kind of mind relaxes with is free (lets me remember childhood, winter night gathers round stove, our whole family listens to father to tell story scene). This kind " relaxes with is free " for me further understands the author writes the intention - to one (, was not very many) the story ponder - finishes the sufficient upholstery.
One string by four which " happy luck meets " may consider as to interweave the development clue twists, this string also is " the mother and the daughter " between passes and in the spatial shift development relations in the year. Four pair of mother and daughter - always are not narrate by daughter's 口吻 oneself with the mother (mother again with daughter) is thick the emotion connection, then " the growth with departs from " in the daily life vivid description extends the display thing culture in this kind the collision, blends and the evolution subject. Yes, on USA'S land, four Chinese mother with each one " the mind vicissitudes ", always is wants " the American daughter " to mold own " the Chinese scenery ", but USA'S soil after all is USA'S soil, regardless of Chinese mother how diligently, daughters finally or do have to grow into USA -like, because continually mother own also always is can in unconsciously center say " inferior English " (two kind of cultural confrontation most direct terrains now in two languages confrontation, Amy Tan should be deeply knows by heart this point. She said: " I confuse for the daily life in language. I use in the massive time to ponder language strength - it arouses one kind of emotion, one visual, one complex idea or one simple truth way." But the daughters can not but acknowledge China " the traditional culture " (always was along with their mother's form) still preserves in them blood vessels, regardless of coagulated or the flow, this kind of emotion always was wipes does not go. "... She is my child, she inborn is the girl; I again am my mother's child, inborn also is the girl. We like the stair same, one level of another level, every one, but walks all is one road." Amy Tan borrows in the novel character's spoken language, said this kind is unable to shear the shed (may throw eliminates novel all external forms)" the mood truth ".
The novel molds four pair of mother and daughter images, they present the different indiviality, all writes full of beauty and significance, the flesh and blood is plentiful. Amy Tan absolutely is the master which tells the story, we may discover these close buckles in her in story, also alternated the very many - mother says for daughter's small story - these stories completely is east the way " is strange and is mystical ", was the fruit nucleus (one kind forever lives plants in their cerebrum " cultural nightmare"), came by 婉婉 the road, layer upon layer to spread out all over, 生趣盎然. This is eliminates the novel the language charm, another attracts me uniquely place.
Talks about the novel the language charm, I may point out very unfold the Amy Tan talent the god come the pen. For instance she writes the daughter to mother's respect fear, the daughter wants to let the mother admit when the oneself boyfriend's disturbed psychology, describes boyfriend is easily forgotten, " likes at the funeral some indivial nephew child "; Writes the daughter to mother's resistance: " I said when this saying a little fears, the picture is the silkworm, the toad or other repugnant thing puts out from the mouth." Writes the mother understands oneself the daughter: " If I wants to remember what, the picture seeks you in the bowl has not eaten the grain of cooked rice equally is only easy." These splendid words, I want only to have Amy Tan like this have the original feeling writer to two languages only then can write obtain, she will grasp the daily slight life, shifts strength which came up to the language core. Also has one point needs to supplement, " happy luck meets " is Tan's maiden work, a little 橫空 is born the flavor, this book continuously 9 months was once included " New York Times " the bestselling novel rank first place, and won " the entire American books prize " and so on the prize item.
Certainly, I also see " happy luck met " the center some slight defect, for the time being leaves out in here does not discuss, I only wanted to read joyfully own (I accidentally obtain infinite am pleasantly surprised), with liked reading the novel the friend share.
8. 喜福會讀後感1000字
《喜福會》是一本由[美]譚恩美著作,外語教學與研究出版社出版的平裝圖書,本頃裂書定價:42,頁數:313,特精心從網路上整理的一些讀者的讀後感,希望對大家能有幫助。
《喜福會》讀後感(一):華裔女作家代表作
最近對一代美國華裔和二代之間的故事很感興趣,買了譚恩美的《喜福會》和《接骨師之女》以及新晉女作家伍詩綺的《無聲告白》。我想探尋在那個動盪年代到美國的母親們和美生孩子之間發生的文化沖突和身份認同的內容,以及時空變遷人生跌宕起伏命運帶給人們的影響。譚是一個很會講故事和善用東方元素的作家。 小說很值得讀,光看電影(也很推薦)會錯過很多蘊含在語言文字中的,作者的寫作智慧和更仿乎改多的可捕捉到的人的內心世界~
《喜福會》讀後感(二):再談「喜」「福」記憶
第一次認識這四對母女,是在一節關於女性主義的大學選修課上,老師講了什麼已經不記得了,只記得了俞飛鴻一襲白色旗袍、一頭烏黑秀發和一副盛世美顏。趁熱打鐵,在大學的圖書館里讀到了這本書,聽這四對母女講述跨越國家、綿延四代女性的故事。七八年後的重溫,再談記憶,是他們的,也是我的。
母女之間,又可能成為密友,也是極有可能成為仇敵的,母親是帶著從經歷中明白的觀點與道理來指導涉世未深的女兒為人處事之道,女兒卻會覺得環境的日新月異會讓母親的想法變得陳舊而企圖反抗落後的母親,和平年代尚且如此。這四對跨越國家跨越經歷跨越思想的母女,用一套組合拳的方式向我們講述了兩條鴻溝,一條是中國與備判美國,一條是母親與女兒。
第二遍讀,終於通過梳理將四位母親的經歷與四位女兒的經歷對上號,讀到了那個時代的故國與家庭環境帶給他們經歷上的殤,擁有著各自獨特的經歷他們來到美國孕育性格迥異的下一代,他們或溫順、或強勢、或軟弱、或無力······故國情與母女仇,一場中國人的她們與美國人的下一代之間在行為和思想上的對抗,最終走向的是和解的美好結局。原生家庭給予的傷與痛得到了及時止損,我想這才是「喜」「福」的意義,是美好的期待與祝願。給予我的啟示則是,也帶著原生家庭給我的自卑害怕與彷徨,在成長中看清了自己、明白了許多的道理,本來還徘徊著不願意邁開新的步伐,以為自己會做不到,但如今我願意去接受挑戰,挑戰打破固有思維的全新之旅。
《喜福會》讀後感(三):同方向遭際,共希求喜福
吳宿願——June
即便女兒未如母親所願成為超越他人期待的天鵝,母親依舊能看見女兒選擇壞螃蟹的獨一無二風格,給予全部的期望與祝福。
許安梅——Rose
幼年安梅脖頸上的傷疤、母親的割肉喂母,肉體的痛苦隨時間淡化,愛恨的系聯綿綿無期。母親吞食自己脆弱的靈魂,換取女兒堅強的內心。
——命運取決於期望與漠視,必須自己思考該怎樣做,如果要別人告訴你就表明自己沒有努力去嘗試。【認識自己的價值,感情的輕賤不取決於地位的高低】
江林多—— Waverly
為不對遲早不屬於自己的東西產生奢望,母親從協議的那天起便將她視為外姓人。信守對父母做個好媳婦的諾言,也不遺忘自我。
——知曉規則,運用規則,讓對手都不知自己是如何滿盤皆輸的,放棄再重啟並不輕易。
瑩映——Lina
母親教育女兒一個人總想著自己的需要是不對的,女孩子永遠不可以提要求。【為了復仇奪取對方心愛】
——平分賬單並不意味著剝除愛情中虛幻的依賴成分,溫柔和尊重的平等相待才是真正希求。
9. 徵求電影《幸福會》(Joy luck club)中文影評
電影講的是兩代人,或者確切地說,四對母女的生活。媽媽A是童養媳,14歲時嫁給一個小男孩,天天被婆婆責罵沒有生孫子下來,於是她想了個辦法,說祖宗認為他們的婚姻會給這家人帶來災禍,於是她總算換來自由,後來去到美國。女兒A小時候是國際象棋天才,由於媽媽經常炫耀她的成績,心生反感,跟母親大吵,拒絕再下棋,等到想下棋的時候,發現天賦已經不再跟隨她。長大後,母女倆一直處處矛盾,女兒想取悅母親,但屢屢失敗,直到她再婚,帶來一個洋女婿,洋相百出,以為母親會反對,結果卻意外發現母親很喜歡她的丈夫。兩代人的隔閡從此打破。媽媽B年輕的時候嫁給了一個浪盪子,絕望之際親手溺死了自己的兒子。離婚後來到美國,又再婚。但常常會陷入對過去生活的痛苦回憶之中。女兒B嫁給了一個賺錢很多的男人,但是這個男人把家裡的所有開支都平分,送了一隻貓給她做禮物,但是貓糧由女人來掏錢買,男人把家裡裝飾成鐵灰色,廚房裡貼著賬單,連冰激凌都是兩人一起付賬,盡管女人不吃冰激凌。媽媽來到女兒家,看到如此情形,問女兒為什麼要跟這個男人結婚,到底要什麼?離開這個男人,會有別人珍惜她。女兒幡然醒悟。媽媽C的媽媽新寡不久嫁給一個富豪家做姨太太,從此被家人唾棄。但C從來不痛恨媽媽,直到有一天媽媽把她接到新家,她目睹了媽媽的地位,應該說無地位可言,媽媽用自殺來教育C堅強,珍惜自己的價值。C成了新家裡讓人不敢輕視的人。C到美國後也生了女兒,女兒嫁入豪門,但是為了迎合夫家的地位和交際,漸漸失去自我,婚姻也面臨危機。C把自己母親的故事告訴女兒,女兒赫然認識到自己的價值,因為正是自己的與眾不同吸引了出生豪門的丈夫,她找到了自我,也贏回了丈夫。媽媽D在戰爭時期逃難的途中由於身患赤痢,不得不遺棄了一對雙胞胎女兒。到美國後又生了一個女兒,關於她們的故事很零散,只是在電影里穿針引線,媽媽D逝世後,女兒D回到中國,找到了雙胞胎姐姐,電影結束。「喜福會」是四個老太太平時打麻將聚會的Party名稱。這部電影里四對母女的不同故事可以說是表現了代溝,以及世事滄桑是如何填平代溝的。也可以看出不同性格的女人的不同命運,媽媽A倔強不服輸,因此能沖破不幸的婚姻,也因此和女兒難以融洽相處;媽媽B單純因而婚姻痛苦,所以能提醒女兒思考自己的婚姻跡槐是為了什麼;媽媽C勇敢堅韌獨立,所以她知道女兒迷失的是自己的本真;媽媽D堅忍善良,代表了典型的中國女性形象。這樣看來,電影主要講的還是老太太們的命運。這么多故事是在喜福會的一次聚會上穿插帶州源講述的,因此盡管這么多人物的命運跌宕起伏,整個電影的調子還是溫馨溫暖的,女人們穿著中式的旗袍或者裙子,烏發如雲,耳環、項鏈、手鐲或金或玉,說的是英文,吃的有螃蟹,也有蛋糕。中西混雜,新舊混雜。媽媽們還是中國的媽媽們,女兒們則幾乎完全美國化了,她們的觀念是美國的,她們甚至聽不懂中文,她們是American Girls。但是這並不妨礙母親們用她們的觀念來教育和感化她們。盡管電影的很多細節和情節設置非常好萊塢化,然而在美國的這兩代中國女人的生活和命運就像風箏一樣,飛得再高再美,始終有一根線牽著,這根線就是根,中國的根。所以,在好萊塢和中國傳統觀念、英語英語和中國面孔、中國裝扮的沖突和交融蠢態下,《喜福會》還是一部蠻好看的電影。
10. 電影|喜福會
Y zoe Under the clitoris 2019-07-09
按: 這篇寫於2017年12月,未做改動。 《喜福會》給我的第一感覺就是「驚艷」二字,就像《末代皇帝》里穿著清朝服飾的格格嬤嬤們說著一口流利的英語一樣驚艷。 場景、年代的轉換對我而言是視覺盛宴。 看完文章感興趣的可以去看看電影和原著,不過這一部我更喜歡電影。
正文在此
/
/
/
喜福會,這個充滿中國審美趣味的名字。這部電影、這本書在美國引起長時間的關注。這讓我想起同樣在美國獲得聲名的林語堂。《唐人街》裡面的中國人,無疑是那個年代的邊緣人物,一群與主流社會無關的中國人,他們是生活的螻蟻,但他們仍是生活在美國的中國人。另一位生活在美國的華人作家張愛玲在《私語》中寫道:「我要比林語堂還要出風頭。」懷著雄心壯志來到美國的張愛玲,卻沒有那麼幸運。她寫的同樣是中國人,卻不是生活在美國的中國人,而是她記憶中的中國人、生活在遙遠祖國的中國人。那是美國人無從想像的一個世界、一種處境、一種生存狀態。
《喜福會》是林語堂式的成功。
電影中場景的變換,是視覺的沖擊。四十年代的中國,幾十年後的美國,時間、空間的錯位,刺激著觀者的好奇心。電影的主線則是「喜福會」,源自40年代戰火紛飛的桂林,四個年輕的女人,為了對抗無望的生活。它的寓意像名字一樣,渴望著喜氣與福氣降臨在生活中,這樣的祈求在戰亂年代顯得格外的奢侈。而她們的生活也是奢侈的,「寓意長壽的面條、比喻得貴子的煮花生、象徵著美滿富裕生活的福橘」變著花樣的搗騰能找得到的吃的。這有著極強的畫面感,格格不入,卻有著異樣的情調。吳宿願,這個「喜福會」的開創者,將這符合中國人思想觀念的美好祈願帶到千里之外的美國。
影片的開始則是最近的一次喜福會,喧囂而熱鬧。忽然的游離,回憶自己的過去,話外音講述著每個人成長的故事,母親的、女兒的。
這可能是我看過的少數的電影比原著要好的。相比於書,電影的意境更為深遠,四對母女之間的關聯和沖突也更為強烈。母親歷經苦難,來到美國,過著不十分體面的生活。女兒「從小到大隻說英語,喝下的可口可樂比她經歷過的痛苦多得多。」母親、女兒完全兩種成長背景,女兒不了解母親的過往,母親也不理解女兒的情感,是不同於普通母女的另一種疏離。「我真想對她說:我們雙方都迷失了,她和我。我們互相既看不見對方也不想去看,既聽不見也不想去聽,不僅互相之間不理解,也不為周圍其他人所理解。」即使是這樣,女兒們仍舊是中國人,她們的身體里有古老的中國血脈。這讓我想起張愛玲描述自己祖先的一句話:「他們只靜靜地躺在我的血液里,等我死的時候再死一次。我愛他們。」這是很巧妙的一句話,在我看來這類似於「集體無意識」、「原罪」這種概念,一種冥冥之中的機緣。這樣相同的血脈在牽扯著母女雙方。
這部電影不止是對原著的改編,它比原著更完整。