電影中的聖經經典句子英文句子
❶ 誰有低俗小說中那段黑人說的話
低俗小說和聖經 ( 發表時間:2005-1-25 9:16:18 ) 樓主
「我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。
——(《聖經》以西結書第25章17節)
電影中山謬爾殺人之前總是要朗誦一段聖經,據他所說是《聖經》以西結書第25章17節,可是饒舌的他總是將聖經中的上邊幾句話發揮成了這樣:「正義的人的道路給邪惡的人自私和暴行的不公平所包圍,以慈善和好意為名的人有福了,他帶領弱者走出黑暗的山谷,他是兄弟的監護人,以及是迷途孩子的尋找人。我向他們大施報應,發怒斥責他們,他們企圖毒害和消滅我的兄弟,我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」幾乎所以有關這部電影的評論都不放過這段話,以為是解開電影的關鍵密鑰所在。其實後來山謬爾自己都說了,這段話不過是他信口胡說的。原來類似於《紅樓夢》中的「假語村言」!山謬爾之所以說那段話,殺人似乎成為了一種儀式,而他就是那個儀式的施行者。可是到最後,他自己也說不清自己是什麼角色,究竟是邪惡呢還是正義,只是有一點可以明白,槍口下的人都是弱者。既然森然無情的槍口可以對准任何人,那麼誰都有可能成為弱者。所以那段話,山謬爾從斬釘截鐵到不確定,正是他自己的一個社會角色反思的心路歷程。也正是基督教所謂自我「救贖」。說到「弱者」二字,現在終於有些明白為何起初將「pulp:軟綿、柔軟無力之物」的解釋羅列出來在片頭了Jules: There's a passage I got memorized. Ezekiel 25:17. The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of the darkness. For he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know I am the Lord when I lay my vengeance upon you. I been sayin' that shit for years. And if you ever heard it, it meant your ass. I never really questioned what it meant. I thought it was just a cold-blooded thing to say to a motherfucker before you popped a cap in his ass. But I saw some shit this mornin' made me think twice. Now I'm thinkin': it could mean you're the evil man. And I'm the righteous man. And Mr. 9mm here, he's the shepherd protecting my righteous ass in the valley of darkness. Or it could be you're the righteous man and I'm the shepherd and it's the world that's evil and selfish. I'd like that. But that shit ain't the truth. The truth is you're the weak. And I'm the tyranny of evil men. But I'm tryin', Ringo. I'm tryin' real hard to be a shepherd.
只能弄到英文原版的~~
參考資料:http://www.imdb.com/title/tt0110912/quotes
參考資料:http://www.imdb.com/title/tt0110912/quotes
❷ 電影中的英文對白
貝拉:你多大了
Bella:Howoldareyou?
愛德華:17歲
Edward:Seventeen.
貝拉:你17歲多久了?
Bella:Howlonghaveyoubeenseventeen?
愛德華:有一陣子了
Edward:Awhile.
--------------------------------------------------------------------------------
[B]
愛德華:你身上有獨特的氣,像葯一樣迷幻我
Edward:It』syouandyourscent.Likeadrugtome.
愛德華:你就好像我私人的海洛因
Edward:You』remyownpersonalbrandofheroin.
--------------------------------------------------------------------------------
[C]
愛德華:我聽不到你在想什麼,你要告訴我你現在在想什麼
Edward:Ican`treadyourmind
Youhavetotellmewhatyou`rethinking
貝拉:我現在很害怕
Bella:NowI`mafraid
愛德華:很好
Edward:Good
貝拉:但我不是害怕你
Bella:I`mnotafraidofyou
貝拉:我唯一害怕的事就是失去你,我感覺你就要消失
Bella:I``regonnadisappear
愛德華:你不知道我等你多久了
Edward:Youdon`tknowhowlongI`vewaitedforyou
愛德華:當獅子愛上羔羊的時候
Edward:Sothelionfellinlovewithlamb
貝拉:多麼愚蠢的羔羊
Bella:Whatastupidlamb
愛德華:多麼病態而又自虐的獅子
Edward:Whatasickmascchisticlion
--------------------------------------------------------------------------------
[D]
貝拉::有3件事我很確定
.
第一,愛德華是吸血鬼
Thefirst…Edwardwasavampire.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血
Thesecond——therewasapartofhim,andIdon』tknowhowdominantthatpart
mightbe..thatthirstedofmyblood.
第三,我毫無條件地、無可救葯地愛上了他
Andthird,.
--------------------------------------------------------------------------------
[E]
貝拉:我夢想永遠和你在一起
Bella:.
愛德華:永遠?
Edward:Forever?
愛德華:和我快樂度過一生還不夠嗎?
Edward:?
貝拉:暫時如此
Bella:Fornow.
貝拉:今晚沒有人會投降,我也不會。我知道我要什麼
Bella:Noonewillsurrendertonight,butiwon·tgivein.IknowwhatIwant.
--------------------------------------------------------------------------------
[F]
Edward:I'mtheworld'smostdangerouspredator.
我是這個世界上最危險的侵略者。
Everythingaboutmeinvitesyouin...
Myvoice,myface...evenmysmell.
我的一切都讓你著迷...
我的聲音,我的相貌...甚至我的氣息。
Andifiwouldneedanyofthat.
就好像我需要那些似的。
Asifyoucouldoutrunme!
就好像你能逃離我似的!
Asifyoucouldfightmeoff!
就好像你能擺脫我似的!{扔樹枝ing…}
--------------------------------------------------------------------------------
[G]
Edward:Idon'.
愛德華:我再也沒有勇氣留下你一個人
Bella:Thendon't.
--------------------------------------------------------------------------------
[H]
貝拉:我以前從沒想過我會怎樣死去
Bella:I'
貝拉:不過死在我愛的人懷抱里,似乎是一種不錯的選擇
Bella:.
貝拉:那就不要
--------------------------------------------------------------------------------
[I]
貝拉:死亡是平靜而安謐的,而生活是痛苦的
Bella:Deathispeaceful-easy.Lifeisharder.
❸ 電影《天使與魔鬼》中,教皇內侍說的一段關於科學和宗教的話。 希望能找到
這段話我也很喜歡,貼來給樓主.
中文:
他聲音低沉地說道,「還有那些科學工作者,請聽我說。」 他頓了頓,接著說:「你們贏了這場戰爭。」
教堂最遠處的角落裡,這會兒也是一片寧靜。莫爾塔蒂都能聽到自己強烈的心跳。
「歷史的車輪已經轉了那麼久。」 教皇內侍說道。「你們勝了也是在所難免。但這個勝利此刻比以前任何時候都更昭彰。科學成了新的上帝。」
他在說什麼! 莫爾塔蒂心想。他瘋了嗎?全世界的人可都在聽著呢「 醫葯、電子通訊、太空旅行、遺傳操縱…… 我們如今對孩子們說的都是這出奇跡。我們把這些奇跡看作是證明科學能解答我們難題的證據。無沾成胎、火焰中的荊棘和過紅海,(這些都是《聖經》里的故事。「 無沾成胎」 英文為immaculate conceptton。天主教認為聖母馬利亞在其母腹成胎以及耶穌在她腹中成胎時,因蒙受天恩而未沾染原罪。「火焰中的荊棘」 英文為buring bush,見於基督教《聖經· 出埃及記》。天主教認為摩西在一次放羊的時候,看到荊棘為火焚燒,而荊棘卻沒有燒毀。這是天主在召喚摩西,讓他帶領受苦受難的以色列人選避埃及人的迫害,去一個美麗寬闊、流蜜流奶的地方,即耶路撒冷,就是現在的以色列。「 過紅海」 英文為paaring sea。摩西帶領以色列人造離埃及,經過紅海的時候,舉起棍枝把手伸到海上,海水分開,海底成為乾地,以色列子民便在海底乾地上走過。水在他們左右好像牆壁。)這些古老的故事已不再有任何意義。上帝已經過時,科學贏得了戰爭的勝利。我們認輸了。」
教堂里頓時一片混亂,大家如墮五里霧中。
「但是,科學的勝利,」 教皇內侍接著說,語氣一下子尖利起來,「 我們每個人都付出了代價。那可是慘重的代價。」
教堂里頓時安靜下來。
「科學也許本可以減輕病人的痛苦,減少單調乏味的工作,提供一系列娛樂發明與便利設施,但這讓我們的世界不再有奇跡。我們看到的日出現象簡化成了波長和頻率問題。宇宙的復雜性被切分成一個個數學等式,就連我們人類特有的自尊也被摧毀。科學宣稱地球這顆行星及其上面的居民只不過是龐大宇宙系統中的一顆毫無意義的微粒,只不過是一次宇宙事故的產物。」
他頓了頓,接著說道。「 那些技術說是要把我們聯合起來,實際上卻把我們分隔開來。如今,我們每個人都通過電子裝置與世界建立了聯系,但我們卻感到極其孤單。我們身邊充斥著暴力、隔離、分裂與背叛。宗教懷疑變成了一種美德,憤世嫉俗與對證據的尋求倒成了開明思想。如今的人們比歷史上任何時候都有著更為強烈的沮喪感和挫敗感,這難道不讓人詫異嗎?科學把什麼東西視為神聖了嗎? 科學通過探查未出生的胎兒來尋求答案,它甚至設想重新排列DNA的組合。它把上帝建立的世界分割成越來越小的碎片,就為了尋求一種價值……可結果反倒發現了更多的問題。」
莫爾塔蒂敬畏地注視著這一切。教皇內侍此刻像在催眠狀態中一樣,言談舉止鏗鏘有力,這是莫爾塔蒂在羅馬教廷的祭壇上不曾看到過的景象。教皇內侍的聲音中既流露出一種堅定的信仰又包含一絲無奈的悲傷。
「科學與宗教之間的古老戰爭已經結束。」 教皇內侍說。「你們贏了。但你們沒有給出答案,因而贏得並不公平。你們如此激進地重定社會的方向,我們一度視為指路標的真理現在已變得似乎不再適用,就是這樣你們才贏的。宗教無法跟上你們的步伐。科學在以指數級的速度迅猛發展。它以自身為能源,如病毒一般。每一項新成就都為更多新的突破提供了契機。從車輪過渡到汽車,人類歷經千年;而從汽車到太空探索,人類只花了幾十年。現在,每隔幾個星期我們就可看到科學上的進步,其發展速度我們無法控制。我們之間的裂痕越來越深,當宗教被拋至腦後時,人們不知不覺陷入了精神的荒原。我們迫切需要尋求意義。說真的,我們確實需要。我們觀看飛碟,熱衷於通靈術、靈魂接觸、魂游體外、心智探險活動— — 所有這些古怪思想都披著一層科學外衣,這些思想真是荒謬至極,他們竟然毫不覺羞恥。這都是現代魂靈絕望的呼聲,他們孤獨而痛苦,因為自身的文明發展以及無法理解任何技術之外的意義,他們感到殘缺。」
莫爾塔蒂坐在椅子上身子不覺往前傾。他和其他紅衣主教及全世界的人都在全神貫注地聽著教皇內侍的每一句話。教皇內侍的言語既沒有華麗的辭藻也不帶尖刻的字句,既沒提到《聖經》也沒說起耶穌基督。他用的是一種朴實而純正的現代語言。不知怎的,這些話好似上帝親口所說,教皇內侍說的是現代語言… … 講的卻是古老的啟示。那一刻,莫爾塔蒂明白了為何已故教皇如此看重這位年輕人。在一個情感冷漠,悲觀懷疑及奉技術為神明的世界,像教皇內侍這樣的人,能像他剛才一樣說話直指人心的現實主義者是教會僅存的希望。
教皇內侍的講話這時更有說服力了。「人們說科學能拯救我們,依我看是科學毀了我們。自伽利略時代起,教會就試圖減緩科學無情的進軍,雖然有時採取了錯誤的方式.但一直都是出於善意。即使如此,人類仍難以抵制巨大的誘惑。我提醒你們,看看你們周圍的景象吧。科學並未堅守自己的諾言。它所承諾的高效而簡單的生活帶給我們的只有污染與混亂。我們只是一個遭到破壞而發狂的物種… … 正走向一條毀滅之路。」
教皇內侍停頓了很長一段時問,然後目光敏銳地對准了鏡頭。
「這個科學之神是誰?那個給人以才智卻沒有給出道德標准告訴人們如何使用才智的神又是誰?給孩子火卻又不警告孩子有危險,這是什麼樣的神?科學的語言沒有任何善惡標准。科學教材教我們建立核反應堆,卻從不問我們這個主意是好還是壞。」
「 對於科學,我要說出下面的話。教會已經累了,我們一直試圖做你們的指路標.現在已筋疲力盡。就在你們盲目追求更袖珍的晶元及更高額的利潤的時候,我們為呼籲和諧,已經竭盡全力。我們要問的不是為什麼你們沒有約束自我,而是你們如何才能約束自我?你們的世界轉得那麼快,哪怕你停留片刻思考一下自己的行為所帶來的影響,某些更能乾的人就會以迅雷不及掩耳之勢將你甩在身後。因此,你們不斷前進。你們將大規模殺傷性武器擴散,是教皇雲游世界懇請各國領導人限制使用核武器。你們克隆生物,是教會提醒我們考慮這種行為隱藏的道德問題。」
「你們鼓勵人們利用電話、視頻、電腦進行交流,是教會敞開大門並鼓勵人們面對面地交流,而這也是我們應該做的。你們打著研究治病救人的方法之名,謀殺尚未出世的嬰兒,又是教會指出了你們的謬論。」
「一直以來,你們都宣稱宗教無知。但究竟是誰更無知?是那個無法定義閃電的人,還是那個不尊敬閃電那令人敬畏的神力的人?這個教會正在向你們伸出友牧師愛之手,它向每個人都伸出了友愛之手。可我們越是要去接近你們,你們就把我們推得越遠。你們說,證明上帝的存在給我看看。我要說.拿著你們的望遠鏡遙望太空,告訴我那裡怎麼可能沒有上帝!」教皇內侍的眼裡此時噙滿了淚水。「你們問上帝長什麼樣兒,我真想知道這個問題怎麼來的。答案是完全一樣的。你們難道在科學研究中沒看到上帝嗎? 你們怎麼可能沒看到上帝!你們宣稱如果重力和原子量發生哪怕極其微小的變化都會使我們的地球變成一團沒有生命的薄霧,而不是現在這樣一顆由大片海洋包圍著的天體,可你們難道就沒看到上帝發揮的作用嗎?人們真的就那麼容易相信我們僅僅是在無數張紙牌中抽對了那一張嗎?難道我們已經變得如此空虛,情願去相信子虛烏有的事情而不願相信一種比我們強大的力量嗎? 」
「不管你信不信上帝,」教皇內侍審慎地說著,聲音低沉起來,「你都要相信這樣的事實。當我們人類不再相信存在比我們強大的力量時,我們就放棄了自己的責任感。宗教信仰……所有的信仰……都告誡我們有些事物是我們無法理解的,有些事情是我們要承擔責任的……由於有了信仰,我們就會對彼此負責,對自己負責,對一種更高的真理負責。宗教的不完美只是因為人的瑕疵。如果外界的人能像我這樣看待宗教……越過宗教儀式這些高牆……他們就會看到一個現代奇跡……看到在這個飛速發展而失去控制的世界裡,不完美但卻率直的靈魂因渴望尋求同情之聲而產生的一種手足之情。」
教皇內侍把手伸向紅衣主教團上方,英國廣播公司的女攝影師則下意識地跟隨他,將鏡頭對准下面的紅衣主教們。
「我們是不是變成了古董? 」 教皇內侍問道,「難道這些人都是老頑固嗎? 我是不是呢?窮人、弱者、受壓迫的人還有尚未出世的孩子,難道這個世界還不該為他們找個代言人嗎?有些人雖然本身並不完美,但卻傾其一生懇求我們每個人去理解道德標准而不至於迷失自我,難道我們真的不需要這樣的靈魂人物嗎? 」奠爾塔蒂現在明白了,不管是不是有意識的,教皇內侍都採取了英明的做法。通過展示紅衣主教,他將宗教人性化。梵蒂岡不再是一座建築物,而是一群人—— 一群像教皇內侍那樣終生都在行善的人。
「今晚,我們身處險境。」 教皇內侍說。「 我們任何一個人都不可能無動於衷。不管你們認為這是惡魔撒旦,是腐敗,還是道德淪喪… … 黑暗勢力依然活躍,並且日趨壯大。千萬不要小看它。」 教皇內侍的聲音漸漸變成耳語,攝像機的鏡頭推近了一些。「 這種力量,雖然強大,但並非堅不可摧。善終將取勝。聆聽你的心靈,聆聽上帝吧,讓我們團結一致走出困境。」
莫爾塔蒂這會兒明白了過來,這就是教皇內侍帶記者進來的原因。
雖然這樣做違反了秘密會議的教規,可這是惟一的辦法。他的求助令人印象深刻,但也有孤注一擲的意味。教皇內侍這既是講給敵人聽的,也是講給教友聽的。他這是在懇求每一個人,不論是敵還是友,他都懇求他們意識到這種危險,阻止這種瘋狂的行為。聽他講話的人無疑都會意識到這一瘋狂的陰謀,然後挺身而出反對這個行為。
教皇內侍跪到祭壇旁,呼籲道:「和我一起祈禱吧。」
樞教團的主教們全都跪下來和他一起祈禱。在外面聖彼得廣場上,在世界各地……一個受到震驚的世界在同他們一起跪著祈禱。
英文:
「And all the while, you proclaim the church is ignorant. But who is more ignorant? The man who cannot define lightning, or the man who does not respect its awesome power? This church is reaching out to you. Reaching out to everyone. And yet the more we reach, the more you push us away. Show me proof there is a God, you say. I say use your telescopes to look to the heavens, and tell me how there could not be a God!」 The camerlegno had tears in his eyes now. 「You ask what does God look like. I say, where did that question come from? The answers are one and the same. Do you not see God in your science? How can you miss Him! You proclaim that even the slightest change in the force of gravity or the weight of an atom would have rendered our universe a lifeless mist rather than our magnificent sea of heavenly bodies, and yet you fail to see God』s hand in this? Is it really so much easier to believe that we simply chose the right card from a deck of billions? Have we become so spiritually bankrupt that we would rather believe in mathematical impossibility than in a power greater than us?
「Whether or not you believe in God,」 the camerlegno said, his voice deepening with deliberation, 「you must believe this. When we as a species abandon our trust in the power greater than us, we abandon our sense of accountability. Faith . . . all faiths . . . are admonitions that there is something we cannot understand, something to which we are accountable . . . With faith we are accountable to each other, to ourselves, and to a higher truth. Religion is flawed, but only because man is flawed. If the outside world could see this church as I do . . . looking beyond the ritual of these walls . . . they would see a modern miracle . . . a brotherhood of imperfect, simple souls wanting only to be a voice of compassion in a world spinning out of control.」
The camerlegno motioned out over the College of Cardinals, and the BBC camerawoman instinctively followed, panning the crowd.
「Are we obsolete?」 the camerlegno asked. 「Are these men dino-saurs? Am I? Does the world really need a voice for the poor, the weak, the oppressed, the unborn child? Do we really need souls like these who, though imperfect, spend their lives imploring each of us to read the signposts of morality and not lose our way?」
Mortati now realized that the camerlegno, whether consciously or not, was making a brilliant move. By showing the cardinals, he was personalizing the church. Vatican City was no longer a building, it was people-people like the camerlegno who had spent their lives in the service of goodness.
「Tonight we are perched on a precipice,」 the camerlegno said. 「None of us can afford to be apathetic. Whether you see this evil as Satan, corruption, or immorality . . . the dark force is alive and growing every day. Do not ignore it.」 The camerlegno lowered his voice to a whisper, and the camera moved in. 「The force, though mighty, is not invincible. Goodness can prevail. Listen to your hearts. Listen to God. Together we can step back from this abyss.」
Now Mortati understood. This was the reason. Conclave had been violated, but this was the only way. It was a dramatic and desperate plea for help. The camerlegno was speaking to both his enemy and his friends now. He was entreating anyone, friend or foe, to see the light and stop this madness. Certainly someone listening would realize the insanity of this plot and come forward.
The camerlegno knelt at the altar. 「Pray with me.」
The College of Cardinals dropped to their knees to join him in prayer. Outside in St. Peter』s Square and around the globe . . . a stunned world knelt with them.
❹ 什麼是「塵歸塵,土歸土」這句話是誰說的
塵歸塵,土歸土」這句話出自聖經: 塵歸塵,土歸土,讓往生者安寧,讓在世者重獲解脫。(出自中文版聖經,創世紀3.19)
原文是:ashes to ashes,and st to st;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life…… 大概意思是:你是什麼就終究是什麼,生命輪回, 從哪裡來就會回到哪裡去。
在中文版聖經中是這樣翻譯的:你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的,你本是塵土,仍要歸於塵土。 「
塵歸塵,土歸土」經常被用於很多影視作品和文學作品,如美國電影《木乃伊》中艾弗琳對埃默霍特普說的,使他重歸黑暗。TVB《真相》和《潛行狙擊》中也都曾引用過。文學作品中如新概念小說《緋煙》等。
(4)電影中的聖經經典句子英文句子擴展閱讀:
《聖經》(Bible)是神所默示的,是猶太教、基督教的經典。最初出於希伯來文kethubhim,原意為「文章」,後衍意為「經」;希臘文作graphai,拉丁文作Scripturoe,漢譯作「經」。
聖經是猶太人和歐洲人的信仰經典,講述古時猶太人、耶和華的歷史,並記錄先知預言。 當猶太教經典大量譯成希臘文本後,希臘文ta biblia(復數,原意為「諸書」)遂被用以專指這些經典;拉丁文衍為單數詞Biblia,後成為猶太教、基督教正式經典的專稱,漢譯作「聖經」。
《聖經》是一本相當厚的書,頁數跟字典差不多,但其實《聖經》不只是一本書,而可以說是一套有66本的叢書。其中有長有短;有古老的作品,也有較近期的作品,內容包括:歷史、詩歌、哲學,甚至私人信件和講章。
猶太教的正式經典,包括律法書5卷、先知書8卷、聖錄11卷三個部分,故通稱《泰納克》(Tanak,系Torah、Neviim、Ketuvim三部分的首字母組成),又稱「二十四書」。
基督教的經典,包括《舊約聖經》和《新約聖經》。《舊約聖經》即猶太教的《聖經》,是從猶太教傳承下來的。全書卷數和次序,基督教各派略有不同。
《新約聖經》是基督教的經典,共27卷,包括記載耶穌生平、言行的「福音書」,敘述早期教會情況的《使徒行傳》,傳為使徒們所寫的《書信》和《啟示錄》。《舊約聖經》裡面有39卷,《新約聖經》里有27卷。
參考資料:網路-聖經