塞爾瑪電影中的經典英文台詞
A. 聰明的快進
借口
[解釋]
1.以某事為理由(非真正明悄的理由)。例如:不能借口快速施工而降低工程質量。
2.假託的理由。例如:別拿忙做借口而放鬆學習。
其實在每一個借口的背後,都隱藏著豐富的潛台詞,只是我們不好意識說出來,甚至我們就根本不願說出來.
借口讓我們暫時逃避了困難和責任,獲得了些許心理的慰藉.但是借口的代價卻無比的昂貴,他給我們帶來的危害一點也不比其他任何惡習少.
找借口的一個直接後果就是,容易讓人養成拖延的壞習慣.
尋找借口的人都是循環守舊的人,他們缺乏一種創新精神和自動自發工作的能力,因此期許他們在工作中作出
創造性的成績是徒勞的.借口會讓他么躺在以前的經驗規則和思維慣性上舒服的睡大覺.
當人們門不思進取,找借口時,借口給人帶來的嚴重危害是讓人消極頹廢,如果養成了尋找借口的壞習慣,當遇到困難和挫折時不是積極去想辦法克服,而是去找各種各樣的借口起潛台詞就是"我不行,我不可能"這種消極心態剝奪了個人成功的機會,最終讓人一事無成.
讓我們改變對借口的態度,把尋找借口的時間和精力用到努力工作中來.因為工作中沒有借口,人生中沒有借口,失敗中沒有借口,成功中沒有借口.
s.h.e-借口
歌手:s.h.e
專輯:play(2007)
作曲:鄭楠&左安安
作詞:陳震
在伊斯坦堡的你
愛情最後的戰役中
說了第一九四三句對不起之後
想簡單愛卻開不了口
倒數後開始與安靜鬥牛
像龍卷風一掃而過
過去的影像不再有
情話飄散成千里之外一曲東風破
聽媽媽的話別讓我受傷
你的爛借口
分裂了你我
同一種調調
沒有軌跡的痛
好瞎的借口
飄移了你我
困獸之斗
在在在在在在在
在這亂舞春秋
爛借口
每當孤單的時候
望著那反方向的鍾
尋找那暗號讓我回到過去生活
相信發如雪你也愛我
現實中完美主義不再有
是老斑鳩提醒著我
歡樂時光雙刀揮過
情感像斷了的弦好一個黑色幽默
聽媽媽的話
別讓我受傷
外婆可不可以告訴我
在愛情懸崖有沒有
我期待的將軍等候
園游會里夜曲美妙彈奏
慶祝開心的朋友
我強顏歡笑的度過
外婆你可不可以告訴我
在愛情懸崖有沒有
我期待的將軍世則等候
園游會里夜曲美妙彈奏
別慌我的超人朋友
你的秘密我會保守
你的爛借口
分裂了你我
同一種調調
沒有軌跡的痛
好瞎的借口
飄移了你我
困獸之斗
在在在在在在在
在這亂舞春秋
你的爛借口
分裂了你我
同一種調調
沒有軌跡的痛
好瞎的借口
飄移了你我
困獸之斗
在在在在在在在
在這亂舞春秋
喂在配唱啦
石鍋拌飯
加顆蛋喔
好 bye
歌曲:借口
歌手:胡彥斌
專輯:music混合體
難得見面以後
沉默多過了開口
偶爾有個電話的問候
時間也顯得緊湊
想和你一起走走
也成了可望不可求
問你理由總推說不好受
口氣中帶點別扭
別找借口別找理由其實我不會強求
別找借口我已看透什麼才是無葯可救
別找借口不要低頭其實我早就該走
別找借口不要內疚非常抱歉是我讓你為難左右
別找借口別找理由其實我不會強求
別找借口我已看透什麼才是無葯可救
別找借口不要低頭其實我早就該走
別找借口不要內疚是我讓你為難左右
我不想聽你的借口
也不願看見你低頭難受我會把一切全部都帶走
一旦有了缺口
成心免不了會丟
尷尬也在無意間滲透
這種明顯的紕漏
誰都看的出的理由
還不如讓我瀟灑地先走
那麼明顯的借口何必要我等到最後
歌曲:借口
歌手:王菲
專輯:王靖雯
曲: 李子恆
詞: 林振強
編: 王利名
常請晚星請背影不用替我太掛心
常勸心境應恬靜別無事也帶淚痕
如近來共你相擁之時
常常略察覺你稍帶冷感
全因你身邊許多要事
暫時沒法興奮
常請眼睛不要醒不用太過看得真
常勸哭聲稍冷靜事情未算有裂痕
如日前為我恭祝生辰
是我冷的背影
全因你當天剛巧有事
辦完便送我火吻
常自我哄騙
也替你辛苦找借口
如全沒有介意
卻暗孤單飲心裡苦酒
明知將分手
但若人未開口
我都會一再當我通通都擁有
仍然詐不知
雙眼內何事會濕透
常請眼睛不要醒不用太過看得真
常勸哭聲稍冷靜事情未算有裂痕
如日前望見她於街頭
共你靠得太緊
全因那一天風急雨暴
任誰亦會走近
常自我哄騙
也替你辛苦找借口
如全沒有介意
卻暗孤單飲心裡苦酒
明知將分手
但若人未開口
我都會一再當我通通都擁有
我詐不知不須再過多久你會走
尚當我擁有
歌曲:借口
歌手:林佑威
專輯:那條街(2003)發行公司:滾石唱片
詞曲: park jin young
改編詞: 巍巍
rap詞: 佑威
記不得說過幾次
這次我是真要走
一張我們聽膩的cd
是我回來的借口
你若無其事說你忘了
剛剛才咬著牙
聽完我最常聽的那首歌
時間好像停了
你就靜靜地坐著
讓我似乎忘了忘了
那天你才說你是真的真激返渣的愛我
那時候
說起那個時候
天好藍風好柔
你的笑容已經完全融化了我
但可不可以
說還不說
你讓我有想要保護你的感受
從來沒有這么沖
這么瘋這么愛過
可是你轉過頭
眼中的彩虹
變成雨下在心頭
看你哭(不要哭)
我好想哭(我哭不出)
為何愛人愛到最後變無助(有誰最幸福)
沒有人(除了我)
該被犧牲(不想承認)
或許該放棄
最當初的那個吻(當初那個吻)
想不起爭吵多久
一開始是為什麼
誰都不願先提出分手
是我愛你的理由
或許是我太過於簡單
或許是太健忘
讓你品嘗沒有我的夜晚
我的粗心大意
我的壞脾氣忽略了你
不能在你最需要我的時候
立即伸出雙手
該死的是
你的笑容不再多
是不是讓你離開我
你會變的比較快樂
nono 再一次會再一次
重新開始
原來沒有我
你的生活
好不好
別再哭別裝睡振作起來
只要你快樂
別怕把痛留給我
放手吧(別害怕)
放心去吧(我愛你啊)
相信你值得找到比我更好的(比我更好的)
別管我(心多痛)
傷深不深(痛得幾分)
明早醒來陽光里還有溫存
看你哭(不要哭)
我好想哭(我哭不出)
為何愛人愛到最後變無助(有誰最幸福)
若有人(除了我)
給你幸福(不想承認)
只要你肯說我就願意退出(忘記愛你)
放手吧放心去吧
相信你值得找到比我更好的(比我更好的)
別管我(別承認)
傷深不深(痛得幾分)
明早醒來陽光里還有溫存
歌曲:借口
歌手:張繼
專輯:紅蘋果傳說
想陪你走走
你孤單身影再次朝我擺擺手
愛讓我心碎孤獨的滋味
這樣對不對什麼才是你的美
早已愛上你你卻在逃避
讓我早已沒有了自己
原諒我不能放手讓你走
給你我的美和全部的溫柔
把一切帶走別給我理由
雖然我痛的好累
但卻不能放手
不能讓你走再牽你的手
兩個人一起走一輩子夠不夠
找一個借口不會想放手
我留下所有一切為你陪你走
歌曲:借口
歌手:國王樂隊
專輯:謝幕
你可知道我在發呆
你可想像我的未來
誰能像我這樣地等待
等待不屬於我的未來
冬天過去夏天就來
我還在這里繼續地等待
等待的時候忘掉過去
忘掉未來
忘掉現在
等我過了這段時間
我會把咱倆好好地安排
到那時你可不要拒絕我
因為我會自卑地離開
我所以能活到現在
就是為了等你的到來
歌曲:借口
詞曲:周傑倫
編曲:周傑倫
專輯:七里香
翻著我們的照片
想念若隱若現
去年的冬天
我們笑得很甜
看著你哭泣的臉
對著我說再見
來不及聽見
你已走得很遠
也許你已經放棄我
也許已經很難回頭
我知道是自己錯過
請再給我一個理由
說你不愛我
就算是我不懂
能不能原諒我
請不要把分手當作你的請求
我知道堅持要走是你受傷的藉口
請你回頭
我會陪你一直走到最後
就算沒有結果
我也能夠承受
我知道你的痛
是我給的承諾
你說給過我縱容
沉默是因為包容
如果要走
請你記得我
如果難過
請你忘了我
電影
中文名稱:借口
英文名稱:The Alibi
導 演: Kurt Mattila Matt Checkowski
主 演: 史蒂夫·庫根 Steve Coogan
麗貝卡·羅梅恩-斯坦默斯 Rebecca Romijn-Stamos
山姆·艾略特 Sam Elliott
約翰·雷吉扎默 John Leguizamo
黛博拉·安格 Deborah Unger
詹姆斯·布羅林 James Brolin Kevin Cooney
塞爾瑪·布萊爾 Selma Blair Sharon Lawrence
詹姆斯·麥斯登 James Marsden
地 區: 美國 ( 拍攝地 )
對 白: 英語
評 分: 5.6/10 (36 votes)
類 型: 劇情 喜劇 愛情
分 級: Australia:M / Singapore:M18 / USA:R
片 長:90分鍾
IMDB鏈接:http://www.imdb.com/title/tt0409681/
劇情簡介:
Coogan是為通姦的丈夫們做辯護服務的, 他和委託人陷入了僵局,為了扭轉局勢, 他必須依靠一個很迷人卻又讓他不安的女人(Romijn-Stamos)。
B. 塞爾瑪·拉格洛夫名言名句
塞爾瑪拉格洛芙(Selma Lagerof)是瑞典舉燃的優秀女作家,1909年獲得了諾貝爾文學獎金。她於1858年11月20日出生在瑞典中部的韋姆蘭省,父親是陸軍中尉。拉格洛芙三歲時得了病,髖骨關節變形,從此走路不便,而且疾病時常發作,給她造成了巨大的痛苦。正頃虛拉格洛芙的祖母是一個記憶力很好、很會講故事的人,祖母便經常給拉格洛芙講故事。拉格洛芙在長期靜養中也把讀書作為消遣,這一切對她的成長和後來成為作家起了決定性的作用。
《乎橡尼爾斯騎鵝旅行記》是她唯一為兒童而寫的長篇童話,它是根據瑞典教育部的要求,作為一部學校地理教育讀物而寫的,不料它在以後竟成為了世界文學藝術的珍品。因為拉格洛芙的巨大成就,1914年她被選為瑞典皇家學會會員。在瑞典,現在有一項最重要的兒童文學獎,就是用尼爾斯這名字命名的。由於她的文學貢獻,從1991年開始,她的肖像出現在瑞典貨幣20克朗鈔票上。
寫出一部作品不難,難的是細致地、認真地、做足准備地完成一部作品。拉格洛芙在開始創作前的准備是常人不能及的。看似簡單的童話故事,卻是作者「一步一個腳印走出來的」。拉格洛夫走遍瑞典,搜集各種地理,動植物資料,當地風俗所寫成的,不僅是一個孩子的成長過程,也是一次對瑞典進行全面考察的旅行。
C. 求塞爾瑪·拉格洛夫在獲諾獎的頒獎典禮上發表的致謝演說
額,只有英文版,我從掘扮行諾貝爾判嘩獎官網找到缺隱的
Banquet Speech
Selma Lagerlöf's speech at the Nobel Banquet at Grand Hôtel, Stockholm, December 10, 1909
(Translation)
A few days ago I was sitting in the train, bound for Stockholm. It was early evening; there was little light in my compartment and none at all outside. My fellow passengers were dozing in their respective corners, and I was very quiet, listening to the rattling of the train.
And then I began to think of all the other times I had come up to Stockholm. It had usually been to do something difficult - to pass examinations or to find a publisher for my manuscript. And now I was coming to receive the Prize in Literature. That, too, I thought would be difficult.
All through this autumn I had lived at my old home in Värmland in complete solitude, and now I should have to step forward in the presence of so many people. I had become shy of life's bustle in my solitary retreat and was apprehensive at the thought of facing the world.
Deep within me, however, was a wondrous joy at receiving this Prize, and I tried to dispel my anxiety by thinking of those who would rejoice at my good fortune. There were my good friends, my brothers and sisters and, first and foremost, my old mother who, sitting back home, was happy to have lived to see this day.
But then I thought of my father and felt a deep sorrow that he should no longer be alive, and that I could not go to him and tell him that I had been awarded the Nobel Prize. I knew that no one would have been happier than he to hear this. Never have I met anyone with his love and respect for the written word and its creators, and I wished that he could have known that theSwedish Academy had bestowed on me this great Prize. Yes, it was a deep sorrow to me that I could not tell him.
Anyone who has ever sat in a train as it rushes through a dark night will know that sometimes there are long minutes when the coaches slide smoothly along without so much as a shudder. All rustle and bustle cease and the sound of the wheels becomes a soothing, peaceful melody. The coaches no longer seem to run on rails and sleepers but glide into space. Well, that is how it was as I sat there and thought how much I should like to see my old father again. So light and soundless was the movement of the train that I could hardly imagine I was on this earth. And so I began to daydream: «Just think, if I were going to meet Father in Paradise! I seem to have heard of such things happening to other people - why, then, not to myself?» The train went gliding on but it had a long way to go yet, and my thoughts raced ahead of it. Father will certainly be sitting in a rocking chair on a veranda, with a garden full of sunshine and flowers and birds in front of him. He will be reading Fritjofs saga, of course, but when he sees me he will put down his book, push his spectacles high up on his forehead, and get up and walk toward me. He will say, «Good day, my daughter, I am very glad to see you», or «Why, you are here, and how are you, my child», just as he always used to do.
He will settle again in his rocking chair and only then begin to wonder why I have come to see him. «You are sure there is nothing amiss?» he will ask suddenly. «No, Father, all is well», I will reply. But then, just as I am about to break my news to him, I will decide to keep it back just a while longer and try the indirect approach. «I have come to ask you for advice, Father,» I will say, «for I am very heavily in debt.»
«I am afraid you will not get much help from me in this matter», Father will reply. «One may well say of this place that, like the old estates in our Värmland, it has everything except money.»
«Ah, but it is not money that I owe, Father.» «But that's even worse», Father will say. «Begin right at the beginning, daughter.»
«It is not too much to ask that you should help, Father, for it was all your fault right from the beginning. Do you remember how you used to play the piano and sing Bellman's songs to us children and how, at least twice every winter, you would let us read Tegnér and Runeberg and Andersen? It was then that I first fell into debt. Father, how shall I ever repay them for teaching me to love fairy tales and sagas of heroes, the land we live in and all of our human life, in all its wretchedness and glory?»
Father will straighten up in his rocking chair and a wonderful look will come into his eyes. «I am glad that I got you into this debt», he will say. «Yes, you may be right, Father, but then remember that that is not all of it. Think how many creditors I have. Think of those poor, homeless vagabonds who used to travel up and down Värmland in your youth, playing the fool and singing all those songs. What do I not owe to them, to their mischief and mad pranks! And the old men and women sitting in their small grey cottages as one came out of the forest, telling me wonderful stories of water-sprites and trolls and enchanted maidens lured into the mountains. It was they who taught me that there is poetry in hard rocks and black forests. And think, Father, of all those pale, hollow-cheeked monks and nuns in their dark cloisters, the visions they saw and the voices they heard. I have borrowed from their treasure of legends. And our own peasants who went to Jerusalem - do I owe them nothing for giving me such glorious deeds to write about? And I am in debt not only to people; there is the whole of nature as well. The animals that walk the earth, the birds in the skies, the trees and flowers, they have all told me some of their secrets.»
Father will smile and nod his head and look not at all worried. «But don't you understand, Father, that I carry a great burden of debt?» I will say, and look more and more serious. «No one on earth knows how I can repay it, but I thought that you, in Heaven, would know.» «We do», Father will say and be as carefree and relaxed as he used to be. «Never fear, child, there is a remedy for your trouble.»
«Yes, Father, but that's not all. I am also heavily in debt to those who have formed and moulded our language into the good instrument that it is, and taught me to use it. And, then, am I not in debt to those who have written in prose and in verse before my time, who have turned writing into art, the torchbearers, the pathfinders? The great Norwegians, the great Russians who wrote when I was a child, do I not owe them a thousand debts? Has it not been given to me to live in an age in which my own country's literature has reached its highest peak, to behold the marble emperors of Rydberg, the world of Snoilsky's poetry, Strindberg's cliffs, Geijerstam's countryfolk, the modern men of Anne-Charlotte Edgren and Ernst Ahlgren,Heidenstam's Orient? Sophie Elkan, who has brought history to life, Fröding and his tales of Värmland's plains, Levertin's legends, Hallström's Thanatos, and Karlfeldt's Dalekarlian sketches, and much else that was young and new, all that nourished my fantasy, drove me on to compete, and made the dreams bear fruit - do I not owe them anything?»
«Yes, yes», Father will say. «You are right, yours is a heavy debt but, never fear, we will find a way.»
«I don't think, Father, that you really understand how hard it is for me. You don't realize that I am also in debt to my readers. I owe them so much - from the old King and his youngest son, who sent me on my apprentice's wanderings through the South, to the small schoolchildren who scribbled a letter of thanks for Nils Holgersson. What would have become of me if no one had wanted to read my books? And don't forget all those who have written of me. Remember the famous Danish critic who, with a few words, won me friends all over Denmark! And he who could mix gall and ambrosia in a more masterly fashion than anyone in Sweden had ever done before his time. Now he is dead. Think of all those in foreign lands who have worked for me. I owe them gratitude, Father, both for their praise and for their censure.»
«Yes, yes», Father will say, and I shall see him look a little less calm. Surely, he will begin to understand that it will not be easy to help me.
«Remember all who have helped me, Father!» I shall say. «Think of my faithful friend, Esselde, who tried to open doors for me when no one dared to believe in me. Think of others who have cared for and protected my work! Think of my good friend and travelling companion, who not only took me south and showed me all the glories of art but made life itself happier and lighter for me. All the love that has come to me, the honours, the distinctions! Do you not understand now that I had to come to you to ask how such debts can be paid?»
Father has lowered his head and does not look so hopeful any more.
«I agree, Daughter, it is not going to be easy to find help for you but, surely, there is nothing more you owe anyone?»
«Yes, Father, I have found it difficult enough to bear all that I owed before, but my biggest debt has not yet come. That is why I had to come to you for advice.»I cannot understand how you could owe still more», Father will say. «Oh, yes », I will reply, and then I will tell him all about this.
«I just cannot believe the Academy... », Father will say but, looking at me and seeing my face, he will know it is all true. And, then, every wrinkle in his face will tremble and tears will come into his eyes.
«What am I to say to those who put my name up for the Prize and to those who have made the decision - think, Father, it is not only honour and money they are bestowing on me. They have shown that they have trust enough in me to single me out before the whole world. How shall I repay this debt?»
Father will sit and still no words will come as he thinks. Then, drying tears of joy from his eyes, he will bang down his fist on the arm of the rocking chair and say, «I will not rack my brains about problems that no one in Heaven or on earth can solve. I am too happy that you have been given the Nobel Prize to worry about anything!»
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen - having received no better answer than this to all my questions, it only remains to me to ask you to join me in the toast which I have the honour to propose to the Swedish Academy.
From Nobel Lectures, Literature 1901-1967, Editor Horst Frenz, Elsevier Publishing Company, Amsterdam, 1969
D. 求一部美國喜劇電影的名字,情節是一位愛幻想的循規蹈矩的新郎,結婚前遇到一個愛冒險有愛心的女孩,
電影名:新郎上錯床
導演:Chris Koch
演員:輪歷肢
傑森·李臘世 Jason Lee ....Paul Morse[2]
朱麗婭·斯蒂爾斯 Julia Stiles ....Becky
塞爾瑪·布萊爾 Selma Blair ....Karen
詹姆斯爛神·布洛林 James Brolin ....Ken
E. 地獄男爵 英文怎麼說
地獄男爵
開放分類: 電影、科幻片
目錄
• 基本信息
• 演職員表
• 製作發行
• 劇情介紹
• 相關評論
• 幕後製作
• 精彩花絮
• 穿幫鏡頭
基本信息
[編輯本段]
中文片名
地獄男爵
英文片名
Hellboy
更多中文片名
地獄小子
地獄男孩
地獄怪客
天魔特攻
烈焰男爵
更多外文片名
Super Sapiens .....(Malaysia: English title)
影片類型
動作 / 科幻 / 恐怖 / 冒險 / 喜劇
片長
122 min / USA:132 min (director's cut)
國家/地區
美國
對白語言
英語 俄語
色彩
彩色
混音
杜比數碼環繞聲 DTS
評級
Rated PG-13 for sci-fi action violence and frightening images.
級別
Singapore:PG Argentina:13 Australia:M Chile:TE Germany:16 Peru:PT USA:PG-13 Brazil:14 Sweden:11 Spain:13 Canada:13+ Finland:K-11 Germany:12 Netherlands:16 UK:12A Iceland:14 Canada:14A Denmark:11 Finland:K-15 Switzerland:14 Malaysia:18PL Czech Republic:U
製作成本
,000,000 (estimated)
版權所有
Revolution Studios Distribution Company, LLC
拍攝日期
2003年3月4日 - 2003年8月
演職員表
[編輯本段]
原著
邁克-米格含告諾樂
導演
吉爾莫·德爾·托羅 Guillermo del Toro
編劇
Mike Mignola .....(comic books)
吉爾莫·德皮液爾·托羅 Guillermo del Toro .....(screen story) and
Peter Briggs .....(screen story)
吉爾莫·德爾·托羅 Guillermo del Toro .....(screenplay)
演員
約翰·赫特 John Hurt .....Trevor 'Broom' Bruttenholm
塞爾瑪·布萊爾 Selma Blair .....Liz Sherman
克里·約翰遜 Corey Johnson .....Agent Clay
吉燃老物爾莫·德爾·托羅 Guillermo del Toro .....Guy dressed as a dragon (uncredited)
朗·普爾曼 Ron Perlman .....Hellboy
魯珀特·伊文斯 Rupert Evans .....John Myers
凱勒·羅登 Karel Roden .....Grigori Rasputin
傑弗里·塔伯 Jeffrey Tambor .....Tom Manning
道格·瓊斯 Doug Jones .....Abe Sapien
Brian Steele .....Sammael
拉迪斯拉夫·伯蘭 Ladislav Beran .....Kroenen
製作人
Lawrence Gordon .....procer
Lloyd Levin .....procer
Mike Mignola .....associate procer
Patrick J. Palmer .....executive procer
Mike Richardson .....procer
製作發行
[編輯本段]
洗印廠
DeLuxe
製作公司
革命電影工作室 Revolution Studios [美國]
Dark Horse Entertainment
Lawrence Gordon Proctions [美國]
發行公司
Sony Pictures Entertainment [美國]
博偉國際 Buena Vista International ..... (2004) (Switzerland) (theatrical)
哥倫比亞影片公司 Columbia Pictures [美國] ..... (2004) (Switzerland) (theatrical)
哥倫比亞三星電影發行公司 Columbia TriStar Film Distributors International ..... (2004) (Singapore) (theatrical)
Columbia TriStar Film GmbH [德國] ..... (2004) (Germany) (theatrical)
Columbia TriStar Films [荷蘭] ..... (2004) (Netherlands) (theatrical)
Columbia TriStar Films de Argentina [阿根廷] ..... (2004) (Argentina) (theatrical)
Columbia TriStar Italia [義大利] ..... (2004) (Italy) (theatrical)
Falcon [捷克] ..... (2004) (Czech Republic) (theatrical)
Gaumont/Columbia TriStar Films [法國] ..... (2004) (France) (theatrical)
LK-TEL [阿根廷] ..... (2004) (Argentina) (DVD)
Prooptiki [希臘] ..... (2004) (Greece) (theatrical)
United International Pictures [日本] ..... (2004) (Japan) (theatrical)
特技製作公司
Black Box Digital [美國] ..... (visual effects)
CIS Hollywood [美國] ..... (additional digital optical effects)
CafeFX [美國] ..... (visual effects)
Cinovation Studios ..... (prosthetic makeup and animatronic effects)
DDT Efectos Especiales [西班牙] ..... (prosthetic makeup and props)
Eden FX [美國] ..... (visual effects)
Fantasy II Film Effects [美國] ..... (special visual effects)
Hatch Proction [美國] ..... (matte paintings)
HimAnI Proctions Inc. [美國] ..... (visual effects)
Spectral Motion Inc. [美國] ..... (prosthetic makeup and animatronic effects)
The Orphanage [美國] ..... (visual effects)
The Pit Crew [美國] ..... (additional digital effects)
Tippett Studio [美國] ..... (digital stunts and creature effects)
其它公司
EFilm [美國] ..... digital color timing
Imaginary Forces [美國] ..... main titles
JTV Catering [捷克] ..... catering
Orbit Digital [美國] ..... avid provided by
Scarlet Letters [美國] ..... digital titling services
Skywalker Sound [美國] ..... score recorded and mixed at
Varèse Sarabande ..... soundtrack published by
上映日期
加拿大
Canada
2004年4月2日
美國
USA
2004年4月2日
台灣
Taiwan
2004年4月8日
泰國
Thailand
2004年4月22日
印度
India
2004年5月14日
哥倫比亞
Colombia
2004年7月23日
墨西哥
Mexico
2004年7月23日
巴西
Brazil
2004年7月30日
紐西蘭
New Zealand
2004年8月5日
法國
France
2004年8月11日
韓國
South Korea
2004年8月13日
瑞典
Sweden
2004年8月18日
澳大利亞
Australia
2004年8月19日
阿根廷
Argentina
2004年8月26日
英國
UK
2004年9月2日
俄羅斯
Russia
2004年9月9日
德國
Germany
2004年9月16日
匈牙利
Hungary
2004年9月16日
西班牙
Spain
2004年10月1日
義大利
Italy
2004年10月8日
荷蘭
Netherlands
2004年10月14日
希臘
Greece
2004年10月15日
劇情介紹
[編輯本段]
1944年,第二次世界大戰即將結束,納粹的殘余黨羽試圖利用黑魔法的力量挽救自己瀕臨滅亡的命運,不過,他們沒有達到目的,同盟國軍隊的一個小分隊趕到從事秘密儀式的地點,雖然他們驅散了施魔法的人,但撒旦之子——地獄男爵(朗·普爾曼飾)已經被黑魔法召喚到了人間。不過,與眾人想像的不同,地獄男爵並沒有站在邪惡的一方,他加入了同盟國,被教授布魯姆(約翰·赫特飾)收養,並為美國政府完成各種難以完成的任務。憑借金剛不壞之身所向披靡,他與魚人朋友亞伯(道格·瓊斯飾)將一切膽敢阻礙正義的勢力打得粉碎。
不過,隨著地獄男爵的不斷長大,他開始露出了自己心底猙獰的一面。在一次執行任務的時候,地獄男爵與曾參與召喚他的納粹邪惡巫師不期而遇,地獄般陰暗的本性能否戰勝善良的感化?地獄男爵必須在正義與邪惡之間做出自己的選擇……
《地獄男爵》的故事背景設置在第二次世界大戰時,納粹們企圖利用魔法召喚撒旦之子入自己的陣營,以挽救即將覆敗的命運。就在他們召喚出那個充滿邪惡力量的嬰兒時,同盟國軍隊趕來將儀式驅散。然而一旦召出,地獄男孩兒就只能留在人間。於是善良的教授布魯姆(約翰-赫特飾)收養了這個相貌怪異、令人生厭的孩子。他和他的兩個朋友--聰明的魚人亞伯(道格-瓊斯飾)、漂亮的會噴火的女孩兒利茲(塞爾瑪-布萊爾飾)共同在教授的引導下為美國政府和同盟國的利益服務,完成一次次戰斗任務。憑借自己巨大的超能力,他總是可以輕而易舉地粉碎納粹分子每一次對正義的挑釁。然而隨著他不斷長大,身體內部來自於魔鬼撒旦的邪惡天性也似乎一天天的復甦,他心底猙獰、殘忍、嗜血、野蠻的怪獸越來越強大。他無可避免地陷入矛盾,一邊是自己骨子裡的天性撞擊著皮膚蠢蠢欲動,一邊是再生父母般的教授,愛他的利茲、和他並肩作戰的亞伯。他註定要在正義和邪惡之間選擇一個。宿命般,在某次執行BPRD任務的時候,他與當年召喚他來人間的修士拉斯普汀狹路相逢,他是會服從於一種巫術式的煽動和操縱,完全暴露本性還是在苦苦爭斗之後戰勝了內心邪惡,永遠皈依於正義和人性?「to be,or not to be」,必須做出選擇,確立自己的身份,這已經可以被闡發為哲學意義上的自我認同了。
角色:一群妖魔怪物和幾個人類
女偵探莉絲(塞爾瑪•布萊爾飾)
飾莉絲一角的是法國風味濃郁的女孩塞爾瑪•布萊爾,她是近年來涌現出的新秀演員,戲路比較廣,從純真少女到色情明星,各種角色都能勝任,曾主演過《新郎上錯床》、《誘惑性游戲》和《律政俏佳人》等片。在本片里她飾演的女偵探莉絲,即有女性嫵媚清純的時候,同時她又是個可以玩弄水火於手中的魔女,是「地獄怪客」的得力助手。
布魯姆教授(約翰•赫特飾)
曾出演過《戰地情人》、《撒旦之子》和《哈利波特與魔法石》等片的英國演員約翰•赫特,經常與魔怪影片有緣,並且還因此獲得過不少獎項。在《地獄怪客》里,他飾演的是幫助「地獄怪客」走上正途的關鍵人物——布魯姆教授。布魯姆好心地收留了被遺棄的「地獄怪客」,並善良地教會他做人的道理,就像是他的父親。
安瓊•梅斯(詹姆斯•保布森飾)
曾出現在去年那部另類魔幻片《特別紳士聯盟》(The League of Extraordinary Gentlemen)的詹姆斯•保布森,在本片里飾演布魯姆教授的助手,幫助他引領地獄怪客,同時他們也成為了非常要好的朋友。
地獄怪客(羅恩•珀爾曼飾)
雖然沒有了文•迪塞爾,但說不定羅恩•珀爾曼版的「地獄怪客」更酷更真實更有魅力,雖然他不是那種偶像明星級的演員,但早在幾年前他就已經在《美女與野獸》里演過「野獸」角色了。另外,向他在《童夢失魂夜》(The City Of Lost Children)、《刀鋒戰士2 》(Blade 2)等中的角色也都是「魔或怪」的類型,所以飾演「地獄怪客」相信他自有自己的實力。
禿頭綠怪(道格•瓊斯飾)
「禿頭綠怪」是「地獄怪客」的幫手,他的真名叫亞伯•賽皮爾,飾演者是道格•瓊斯,聲音卻是由大衛•海德•皮爾斯配的。「禿頭綠怪」渾身皮膚都是淡綠色的,頭部像是個外星人,他的長相可以說是和「地獄怪客」正好是一對,一個強壯一個瘦小,一個渾身紅色,一個一身綠皮。
納粹軍官克洛尼
這名納粹軍官實際是個魔頭,是納粹的鷹和魔鬼的骷顱的結合。在影片里他是納粹研究出來的一系列怪獸的頭目,對納粹絕對忠心,並且一心想毀滅世界。他是「地獄怪客」最強大的對手。
魔電怪(加尼• 洛頓)
加尼• 洛頓曾在《防彈武僧》里演過與周潤發作對的壞蛋。在本片中他飾演的魔電怪,真名其實叫格里高利•拉斯廷,他的右手完全用高壓電極做成,當他面對敵人時,能夠發巨大的光電,甚至可以擊打到月球上,威力非常巨大,是「地獄怪客」最主要的對手。
相關評論
[編輯本段]
From the Dark Side to Our Side
Give Evil Hell
Here to protect
Sent to destroy
In the Absence of Light Darkness Prevails
即使你不是漫畫原著的愛好者,也會被《地獄男爵》所感染。
——《休斯頓紀事》
本片是繼《幽靈世界》之後最棒的漫畫改編電影。
——《多倫多之星》
點評:欣賞怪獸的暴力快感
說真的,看到「地獄怪客」這副猙獰的樣貌時,著實讓我們心裡覺得一陣發毛。放眼看看以前的漫畫英雄,從「超人」、「蝙蝠俠」、「蜘蛛俠」到「綠巨人」,哪一個不是長相酷斃又非常帥氣的?想不到,現在跑出來一個「地獄怪客」來,長得就是塊紅色的磚頭(豎著放),哪頭就更像是一隻怪獸了。
「地獄怪客」長成這樣,也有一個賣點,即正是他的外貌使他的殘酷宿命更加感人——他本內心善良,卻被製造來殺人而且樣貌醜陋。不過,個人感覺這種過於深刻的內涵,放在漫畫里,讓文字和圖片一頁一頁的表述,那是沒問題的,但想要在一部娛樂電影里去表現,那就未免有點不合時宜了,就像李安的《綠巨人》。
幸好,這部集冒險、動作、偵探於一體的電影,註定能夠給人享受到暴力的快感。在片中,湧出的一大堆妖魔鬼怪,也讓嗜好怪物的影迷可以大大瘋狂一把了。有趣的是,除了正邪之間的打鬥,影片在背景上也下了不少功夫,比如陰森的古堡、灰暗的長街。可別小看了魔怪片里的這些因素,要知道,去年那部《特別紳士聯盟》,正是他的冷森場景讓我們沒感覺到那麼悶的。
幕後製作
[編輯本段]
做為一部由漫畫改編來的電影,原著不能不說。漫畫家邁克-米格諾拉是地獄男爵的最初創造者,而地獄男爵也成就了他在漫畫上的名氣。在創作《地獄男爵》時,他試圖從不一樣的角度講出一些別人所未曾描述過的故事。墨西哥導演吉爾摩-迪特洛則讓它在銀幕上「活」起來。吉爾摩是個標準的漫迷,在拍攝《變種DNA》一片時就被《地獄男爵》所吸引並有了拍攝的念頭。哥倫比亞公司最終通過了拍攝計劃並花費巨資在布拉格附近的小鎮搭建了龐大的外景.為栩栩如生地還原漫畫中男爵的形象,扮演者朗-普爾曼不僅每天都忍受了至少四個小時沉重的化妝,也出了不少點子,比如柱子般結實的石頭手臂、比如龐大的身形,無不很好地勾勒出男爵野蠻並充滿毀滅力量的氣質,渲染了一種難以駕馭的不可控制性和令人生畏的不安心理。地獄男爵形象的塑造更加離不開化妝師里克-貝克,他曾經在《綠巨人》中與李安合作,他賦予了男爵火紅的膚色、長而粗硬的尾巴、額頭上奇異的斷角。盡管有人會覺得這種形象太過粗陋,流於拼湊的、兒戲般的印象而缺少令人叫絕的想像力,結果與男爵的形象一樣大而無當。但考慮到原著裡面已經取得了讀者認同的形象,考慮到本片對先進時尚的CGI方法的有意迴避,考慮到影片風格與人物氣質的整體統一,簡單地以粗陋來批評顯然是不公平的。因為《地獄男爵》正是這樣,看似粗陋,實則是一種非常獨特和刺激的觀影感受。
【漫畫,又見漫畫】
從2003年開始,漫畫改編潮流大有一法兒不可收拾之勢。在此之前除了老前輩--那個內衣外穿的超人之外,也就只有一個不敢以真面目示人的蝙蝠俠了,這個帶著假臉的傢伙每隔幾年就會跑出來炫耀一下自己的家大業大,只不過那些花哨的裝備和武器實在是無法掩飾蝙蝠俠本人的能力缺陷,觀眾看的也只是個熱鬧而已,漫畫仍然是漫畫,電影也依然是電影。
不過,自從變異人團體打著為自己掙得權利的旗號來到大銀幕上之後,書中跑出來的漫畫人物越來越多。先是蜘蛛俠從漫畫的蛛網上懸絲而下,在城市之間跳來爬去;然後又出現了晚上不好好睡覺,像個夢游患者一般在大樓上「逡巡」的盲人律師超膽俠;綠巨人更是不甘寂寞,穿著紫色的短褲怒氣沖沖的和坦克與飛機叫勁。有句俗語我只記得前半句:紅配綠……然後是什麼忘記了,總之就是一種特60年代的感覺吧。好萊塢偏偏不信這個邪,前面有個綠色的大塊頭,那我就必須弄個紅色的大塊頭出來。於是,頭上長角的地獄小子成了他們還原的對象。
要說起《地獄小子》,名氣可是比曾經仗著阿本和小科成為票房冠軍的《超膽俠》大多了。作為邁克·米格諾樂的成名作,漫畫原著有著獨特的高反差的畫法,加上與眾不同的套色,極富美感的構圖及作者對故事氣氛的掌握,被稱為近代漫畫史上的傑作。米格諾樂賦予地獄小子獨一無二的神秘性和黑暗特質,也是至今為止第一個被搬上銀幕的具有反英雄形象的漫畫人物(也許有人會提起再生俠西蒙,認為他也是一個反英雄形象。不過再生前的西蒙是人,其人性化元素註定了他的英雄形象)。
一般我們都會認為,來自地獄的都是一些十惡不赦的惡棍,不過地獄小子作為撒旦之子徹底顛覆了這一觀點。他的力量一直用來拯救世人,盡管他是來自地獄的魔鬼。想像的力量是無窮的,就像邁克·米格諾樂曾經說過的那樣:「前幾天我還在筆記本畫著亂七八糟的東西,今天它就將被拍成電影。世間的事情真是不可思議。」
【有關影片】
導演吉勒摩·迪特洛從小就是個漫畫迷,不過讀《地獄小子》的漫畫卻是最近的事兒。他被故事情節所吸引,於是冒出了拍攝這部影片的念頭。作為兩個孩子的父親,迪特洛將收養低於小子的布魯姆教授刻畫的特別出色,教授從來不把地獄小子當成來自另一個世界的怪物,而是將它當成自己的孩子一般。地獄小子雖然來自不存在善良概念的黑暗地獄,但被善良人類收養的他卻同樣擁有了善良的人性,如果不看他猙獰的外表,他就是一個平常的人,這是一個絕佳的主題。
在德爾·托羅最初同製片人勞倫斯·戈登(Lawrence Gordon)和勞埃德·萊文(Lloyd Levin)討論影片素材時,就表現出十足的熱情。「我們不僅贊賞他作為電影人的天賦,」戈登說,「還被他對漫畫書的理解和熱情徹底打動了。」
邁克·米格諾樂立即同德爾·托羅取得了聯系,他說:「從一開始,我就認為他是執導這部電影的唯一人選,吉爾莫將自己的特點融入影片,他喜愛漫畫,並且態度認真,他將漫畫改編的電影視作正規的電影類型。」在劇本改編過程中,米格諾樂給予了莫大支持,並沒約束德爾·托羅的創造力,而是鼓勵他大刀闊斧的改編,將自己的作品變成德爾·托羅的版本。於是,一個有趣的「混血兒」產生了。比如亞伯同漫畫書中的明顯不同,吉爾莫賦予了他更多的個性,改變了他的外形,但本質卻與米格諾樂的筆下人物別無二致。
「我一直想拍攝一部怪物電影,」德爾·托羅說,「這個作品裡具有奇特的人物和充滿奇幻色彩的怪物和設置,但為了將故事同觀眾聯系在一起,我必須找到兩條貫穿始終的情感線索。一是布魯姆教授同地獄男爵的父子故事,雖然布魯姆教授挽救並撫養了地獄男爵,而且深愛著他的養子,但同時他還非常懼怕地獄男爵的天性;另一個是地獄男爵對莉斯的迷戀,是美女與野獸的故事,在這個故事裡更像是野獸與野獸的故事。」
從一開始,米格諾樂和德爾·托羅的意見就高度一致,在扮演地獄男爵的人選上,兩人都最先想到了朗·普爾曼(Ron Perlman)。普爾曼具有人物要求的特質,從風度、做派到特有的聲音,都再合適不過了。米格諾樂回憶說:「和德爾·托羅初次相見時我就問他,應該由誰來扮演地獄男爵,我們倆同時說出了朗·普爾曼。」
早在德爾·托羅著手劇本階段,他就同朗·普爾曼取得了聯系,說正在為普爾曼寫一部電影,普爾曼自然興奮異常,他很喜歡地獄男爵這個漫畫人物。為了扮演這個強壯的角色,普爾曼整整准備了1年,每周都要訓練5、6天。
擔綱影片製作設計的斯蒂芬·斯科特(Stephen Scott)不僅充分遵循了米格諾樂漫畫書的風格,還部分借鑒了拍攝地布拉格的哥特元素,從而讓影片的布景與真實環境、導演的意圖和演員的表演達到相輔相成。斯科特說:「布拉格到處都是令人驚訝的建築,這不可能不影響你的設計,特別是在這樣一部電影里。」
斯科特面臨的最有趣的挑戰就是在布拉格的攝影棚中搭建紐約的地鐵系統。在籌備階段,斯科特到紐約花費了大量時間輾轉於不同的地鐵站,他回憶說:「周圍的人肯定認為我瘋了,因為我不斷在人頭攢動的站台拍照,測量著廣告牌的大小和欄桿的直徑。」斯科特還在紐約地鐵中物色到了一名喜好塗鴉的捷克人,將他帶回劇組來完成地鐵布景的塗鴉。最終,攝影棚中全尺寸的紐約地鐵耗時兩個多月才完成。
談到此類科幻元素頗為豐富的影片,自然不可能忘記演員們的化妝師。里克·貝克這個熟悉的名字再次出現在演職員表中。綠巨人中的化妝手法在很多人看來簡直卑鄙到了極點。那假的不能再假的綠色肌肉簡直同華仔的大塊頭有異曲同工之妙。這次的地獄小子又是一個這樣的角色,不過好在他不向那頭綠色的怪物和大塊頭一樣習慣赤身裸體的見人,怎麼說人家也是墮落天使--大魔王撒旦的兒子嗎,血統還是很高貴的。所以,除了頭部那兩坨疑為魔鬼之角的東西之外,其餘部分還是可以接受的。扮演地獄男爵的朗·普爾曼每天的化妝過程都需要4個小時,所以他不得不在早上4點起床,先是要穿戴上由四部分組成的泡沫橡膠製成的道具服裝,然後再戴上隱形眼鏡,當整個步驟全部完成,露在外面的只有眼皮是普爾曼自己的。
精彩花絮
[編輯本段]
·影片共有900個特效鏡頭。
·拍攝本片是導演吉爾莫·德爾·托羅多年以來的夢想,但他當時無法確保拍攝經費,也沒有製片商願意接拍。在2002年的《刀鋒戰士2》取得成功之後,德爾·托羅被邀請繼續執導《刀鋒戰士3》或者《地獄男爵》,盡管他曾希望同時接手,但最後還是選擇了本片。
·為了說服製片方相信朗·普爾曼的實力,德爾·托羅將《刀鋒戰士2》中有普爾曼的片段放給製片方觀看。
·在德爾·托羅最初與製片人磋商的過程中,幾位製片人曾建議更改地獄男爵的人物設置。有人希望讓地獄男爵成為人類,只是在憤怒時會變身;有人提議地獄男爵是來自地獄的普通人。這些想法都被德爾·托羅否決。
·主創人員盡力避免讓影片過於血腥,以防被定為R級片,在一些場景中,曾考慮使用血液的替代品。在拍攝地鐵中地獄男爵同怪物打鬥的場景時,朗·普爾曼建議地獄男爵抓住一台口香糖售貨機擊打怪物頭部,以飛出的口香糖代替血漿四射的效果。最終,劇組決定讓地獄男爵扯下一部公用電話擊打怪物頭部,飛出的硬幣替代了飛濺的鮮血。
·在BPRD總部,朗基奴斯長矛旁邊的是2001年吉爾莫·德爾·托羅執導的《鬼童院》中的胎兒。
·在影片的早期籌備階段,設計人員曾誰想將地獄男爵的石手放在左臂,這樣演員就可以讓右手自由活動。但後來扮演地獄男爵的朗·普爾曼是左撇子,於是石手被改在右側。
·製片方曾希望范·迪塞爾扮演地獄男爵。
·片中的墓碑是經過數字技術處理過的,墓碑上的人名被改為「邁克·米格諾樂」(原著作者),俄語墓誌銘的意思是「生於火,死於火」。
·道格·瓊斯的上妝過程需要5到7小時才能完成,卸妝也要花上3小時。
·片中所有演員的姓名都未出現在海報、預告片和片頭字幕中。
·在拍攝地鐵中的鏡頭時,朗·普爾曼在迎面跳上時速45英里的列車時摔斷了一根肋骨。
·2004年12月,《紐約每日新聞》將地獄男爵這個角色評選為「百獸之王」。
·扮演年輕時布魯姆教授的Kevin Trainor為了能與約翰·赫特保持一致必須要戴上棕色隱形眼鏡。
·片中梅爾斯騎的機動腳踏兩用車後來被製片人帕特里克·J·帕默(Patrick J。 Palmer)送給梅爾斯的扮演者魯帕特·埃文斯(Rupert Evans)。
·BPRD的外景其實源自布拉格埋葬俄羅斯權貴的陵墓。
·BPRD大堂中的保安是由劇組的選角導演Jeremy Zimmerman扮演的。
穿幫鏡頭
[編輯本段]
·在地獄男爵第一次同Sammael交手時,地獄男爵開了6槍,而在交戰前,他只裝了4發子彈,後來他又至少開了3槍,但從未裝填彈葯。
F. 黑暗中的舞者經典台詞
黑暗中的舞者經典台詞
《黑暗中的舞者》一部震撼心靈的電影,具有深淵一般的穿透力,歌舞片中少有的經典。現實與理想,執著與信念,主題深刻得讓人窒息。
影片展現了20世紀60年代美國華盛頓底層社會的一面。塞爾瑪有一個令她心痛的秘密:由於遺傳因素,她的視力正慢慢地衰退,只能靠著高度近視鏡才能維持微弱的視力,她發現兒子吉恩也有同樣的疾病,如果她不能掙到足夠的`錢支付動手術的費用,吉恩也難以逃脫變瞎的命運。為了給兒子湊錢動手術,塞爾瑪開始日夜不停地加班,將辛苦賺來的每分每毫都裝在一個小鐵皮盒裡。
盡管現實是如此殘酷,塞爾瑪還是有自己的消遣方式——她的精神支柱是對音樂的激情,特別是對充滿著歌唱、舞蹈的好萊塢音樂劇感興趣。在工廠的歌舞團里,塞爾瑪經常和工友們排練《音樂之聲》,她把自己想像成劇中的主角,以此給予自己疲憊的心靈以撫慰,並自我沉醉。同時,她還有兩個很好的朋友——車間里的女工頭凱茜和暗戀她的司機傑夫,有這些好心人關愛她,即使生活困苦,塞爾瑪也覺得其樂融融。
《黑暗中的舞者》經典台詞
I've seen it all, i have seen the trees,
我看見它的全部,我看見了樹,
I've seen the willow leaves dancing in the breeze
我看見楊柳葉子再微風中跳舞
I've seen a friend killed by a friend,
我看見了朋友殺死朋友,
and lives that were over before they were spent.
結束這種生活吧,在他們失靈之前。
I've seen what i was - i know what i'll be
我知道自己是什麼-也知道自己會變成什蔽頃吵么
I've seen it all - there is no more to see!
我看見一切,別人卻視而不見!
you haven't seen elephants, kings or peru!
你看不見大象、國王,也看不到秘魯什乎襲么樣!
i'm happy to say i had better to do
我做自己覺得開心的事
what about china? have you seen the great wall?
中國怎麼樣? 您看見長城了嗎?
all walls are great, if the roof doesn't fall!
多麼壯觀啊,當然前提是他不倒下!
and the man you will marry?
你決定和他結婚了嗎?
the home you will share?
共組家庭?
to be honest, i really don't care...
老實講,我根本不在乎…
you've never been to niagara falls?
你從沒過尼亞加宏侍拉大瀑布吧?
i have seen water, its water, that's all...
我只能看見水,它的水,全部都是…
the eiffel tower, the empire state?
埃佛爾鐵塔,帝國狀態?
my pulse was as high on my very first date!
我的脈搏為出發的日子而興奮!
your grandson's hand as he plays with your hair?他的孫子也就是我的手在發間劃過?
to be honest, i really don't care...
老實講,我根本不在乎…
I've seen it all, I've seen the dark
我看見了它的全部,我看見了黑暗
I've seen the brightness in one little spark.
我見到了剎那火花的亮光。
I've seen what i chose and I've seen what i need,
我清楚自己選擇了什麼,我清楚自己需要的什麼,
and that is enough, to want more would be greed.
足夠了,別太貪心。
I've seen what i was and i know what i'll be
我知道自己是什麼-也知道自己會變成什麼
I've seen it all - there is no more to see!
我看見一切,別人卻不視而不見!
you've seen it all and all you have seen
你與他融在其中
you can always review on your own little screen
偶爾回顧記憶中的畫面
the light and the dark, the big and the small
光與暗,大與小
just keep in mind - you need no more at all
記住-沒有人能得到全部
you've seen what you were and know what you'll be
你清楚自己選擇了什麼,你清楚自己需要的什麼,
you've seen it all - there is no more to see!
你看見一切,別人卻視而不見!
;G. 求一部電影名稱情節是兩個女開車逃亡最後在兩個女的開車沖下了懸崖
《末路狂花》 劇情介紹 塞爾瑪和合露易絲是一對閨中密友,塞爾瑪天生麗質,只有過一個男朋友,也是她現在的丈夫,也許是婚前得到了太多的甜言蜜語和許諾,塞爾瑪婚後成了一個典型的宅女,甚至不了解早出晚歸的丈夫行蹤;露易絲是一個在曾經在他鄉有過被男人羞辱經歷的女人,樣貌平凡的她對一切事物都有主見,很難想像有什麼問題可以難的住她,在餐廳做酒侍的工作也使她更加歷練。大概是因為她的相貌確實很平庸,所以只有一個對她一直若即若離未婚男友。倆個人的日子在互通電話抱怨男人的交流中一天天的過去,如果不是一場旅行可能一輩子都要這樣過。所以有人坐不住了,她們開始籌劃了一次去外地的自駕旅行,因為是倆個女人一起出遊所以塞爾瑪帶上了丈夫買給他防身用的槍——當然了,這把槍是交給露易絲使用的,理由是對付心懷不軌者和蛇。 在一間酒吧里,一個陌生男子主動示好沒什麼社交經驗的塞爾瑪並企圖強暴她,危急時候露易絲槍殺了死不悔改的男人。倆個人都慌了,在沒有目擊者的前提和可能獲重罪的後果下,她們開始了逃亡生涯。 在人的生死關頭願意留在身邊幫助你的人那就是真正愛你的人,露易絲制定了逃亡墨西哥的計劃,倆個人分別向自己的男人要一些錢,塞爾瑪的丈夫大吼著叫妻子當天回來,而露易絲不冷不熱的男友卻放下了自己的一切不計後果的拿出錢來要與愛人逃往。倆個女人對此的反應是,塞爾瑪決定放棄自己的丈夫,而露易絲隱瞞了一切,拒絕了男友的好意,她不想讓自己的愛人獲罪。 一路上警察不斷的追逐,將獲重罪的恐慌一直侵襲著倆個女人,她們甚至根本無暇去考慮是不是還有檢察官確信她們的清白,更為糟糕的事情出現了,一個英俊如布拉德皮特的人(那人就是皮特)出現利用塞爾瑪幼稚的交際經驗騙走了她的情感還有他們所有的路費。露易絲再也堅持不住了,她為此蹲在地上失聲痛哭。這個時候塞爾瑪堅強了起來,她利用手中的槍成功搶劫了便利店,心中柔弱的性格長期被壓抑也會在特定的條件下迸發出來。倆個女人終於同時認識到一個女人應該用什麼獲得自己的權益。糟糕的旅行卻使她們腦中的圖畫更加清晰。最後政府出動了武裝和直升機將其團團圍住的時候,她們選擇了義無反顧。車子駛向了懸崖……
H. 10條影視優美語句,跪求!
給你100個 你挑吧
1. 就看你的了,孩子。
"Here's looking at you, kid."
— 瑞克·布萊恩(Rick Blaine),漢弗瑞·鮑嘉(Humphrey Bogart)飾,《卡薩布蘭卡》(Casablanca) (1942)
2. 說實在的,塌返備親愛的,我一點也不在意。
"Frankly, my dear, I don't give a damn."
— 瑞特·巴特勒(Rhett Butler),克拉克·蓋博(Clark Gable)飾,《亂世佳人》(電影版 電視版)(Gone With the Wind) (1939)
3. 玫瑰花蕾。
"Rosebud."
— 查爾斯·弗斯特·凱恩(Charles Foster Kane),奧森·威爾斯(Orson Welles)飾,《公民凱恩》 (Citizen Kane ) (1941)
4. 我是世界之王!
"I'm the king of the world!"
— 傑克·道森(Jack Dawson),萊昂納多·迪卡普里奧(Leonardo DiCaprio)飾,《泰坦尼克號》(Titanic) (1997)
5. 羅賓森太太,你在勾引我,是嗎?
"Mrs. Robinson, you're trying to sece me, aren't you?"
— 本傑明·布拉道克(Benjamin Braddock),達斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)飾,《畢業生》(The Graate) (1967)
6. 好了,德米爾先生,我准備好拍特寫了。
"All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up."
— 諾瑪·戴斯蒙德(Norma Desmond),格洛麗亞·斯萬森(Gloria Swanson)飾,《日落大道》 (Sunset Boulevard) (1950)
7. 我本可能是個競爭者。
"I coulda been a contender."
— 特里·馬爾洛(Terry Malloy),馬龍·白蘭度(Marlon Brando)飾,《碼頭風雲》(On the Waterfront) (1954)
8. 你在跟我講話?
"You talkin' to me?"
— 特萊維斯·比克爾(Travis Bickle),羅伯特·德尼羅(Robert De Niro)飾,《計程車司機》(Taxi Driver) (1976)
9. 阿德里安!
"Adrian!"
—團毀 洛奇·鮑爾博(Rocky Balboa),西爾維斯特·史泰龍(Sylvester Stallone)飾, 《洛奇》(Rocky) (1976)
10. 我開出的條件他無法拒絕。
"I'll make him an offer he can't refuse."
— 唐·維托·科里昂(Don Vito Corleone),馬龍·白世枯蘭度(Marlon Brando)飾,《教父》(The Godfather) (1972)
11. 沒有地方比家更好。
"There's no place like home."
— 多蘿茜·蓋爾(Dorothy Gale),朱迪·加蘭(Judy Garland)飾,《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz) (1939)
12. 系好安全帶,這將是一個坑坑窪窪的夜晚!
"Fasten your seat belts, it's going to be a bumpy night!"
— 瑪戈(Margo),貝蒂·戴維斯(Bette Davis)飾,《慧星美人》(All About Eve) (1950)
13. 我們不需要對白,我們有表情。
"We didn't need dialogue. We had faces."
— 諾瑪·戴斯蒙德(Norma Desmond),格洛麗亞·斯萬森(Gloria Swanson)飾,《日落大道》 (Sunset Boulevard) (1950)
14. 我是作者,你是觀眾,我比你重要!
"I am the author. You are the audience. I outrank you!"
— 弗蘭茲·利凱德(Franz Liebkind),肯尼斯·馬爾斯(Kenneth Mars)飾,《製作人》(The Procers (1967
15. 你這條狡詐的狗!讓我一個人講個不停!
"You sly dog! You got me monologuing!"
— 西德洛姆(Syndrome),傑森·李(Jason Lee)飾,《超人總動員》(The Incredibles (2004)
16. 你好,克拉麗斯。
"Hello, Clarice."
— 漢尼拔·萊克特(Hannibal Lecter),安東尼·霍普金斯(Anthony Hopkins)飾,《沉默的羔羊》(The Silence of The Lambs) (1991)
17. 我知道那是你,弗雷多。你讓我心碎了,你讓我心碎了。
"I know it was you, Fredo. You broke my heart. You broke my heart."
— 邁克爾·科里昂(Michael Corleone),艾爾·帕西諾(Al Pacino)飾,《教父2》(The Godfather Part II)
18. 真希望我知道怎麼才能離開你。
"I wish I knew how to quit you."
— 傑克·特維斯特(Jack Twist),傑克·吉倫哈爾(Jake Gyllenhaal)飾,《斷背山》(Brokeback Mountain) (2005)
19. 嗯,有些東西不是天天見得到。
"Well, there's something you don't see every day."
— 彼得·溫克曼(Peter Venkman),比爾·默雷(Bill Murray)飾,《捉鬼敢死隊》(Ghostbusters)(1984)
20. 我所能記的是,我一直想做個黑社會。
"As far back as I could remember I've always wanted to be a gangster."
— 亨利·希爾(Henry Hill),雷·里奧塔(Ray Liotta)飾,《盜亦有道》(Goodfellas) (1990)
21. 進我的肚子吧!
"Get in my belly!"
— 巴斯塔德(Fat Bastard),邁克·梅爾斯(Mike Myers)飾,《王牌大賤諜》(Austin Powers: The Spy Who Shagged Me) (1999)
22. 願原力與你同在。
"May the Force be with you."
— 漢·索洛(Han Solo),哈里森·福特(Harrison Ford)飾,《星球大戰》(Star Wars) (1977)
23. 往前走,讓我高興下。
"Go ahead. Make my day."
— 哈里·卡拉罕(Harry Callahan),克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood)飾,《撥雲見日》(Sudden Impact) (1983)
24. 不要留意簾子後的那個男人。
"Pay no attention to that man behind the curtain."
— 奧茲國巫師,弗蘭克·摩根(Frank Morgan)飾,《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz) (1939)
25. 親愛的,你不會對他厭煩。你甚至沒機會說話。
"You won't bore him, honey. You won't even get a chance to talk."
— 卡斯威爾小姐(Miss Caswell),瑪麗蓮·夢露(Marilyn Monroe)飾,《慧星美人》(All About Eve) (1950)
26. 我的元首!我能走!
"Mein Fuhrer! I can walk!"
— 奇愛博士(Dr. Strangelove),彼得·塞勒斯(Peter Sellers)飾,《奇愛博士》 (Dr. Strangelove) (1964)
27. 搏擊俱樂部的第一條規定就是你不得談論俱樂部。
"The first rule of Fight Club is you don't talk about Fight Club."
— 泰勒·杜登(Tyler Durden),布拉德·皮特(Brad Pitt)飾,《搏擊俱樂部》(Fight Club) (1999)
28. 生孩子的事我都知道!
"I don't know nothin' 'bout birthing babies!"
— 普莉茜(Prissy),巴特弗賴·麥奎恩(Butterfly McQueen)飾,《亂世佳人》(電影版 電視版)(Gone With the Wind)(1939)
29. 你欠我的錢!
"You owe me money!!"
— 伯特·高頓(Bert Gordon),喬治·斯考特(George C. Scott)飾,《江湖浪子》(Hustler (1961)
30. 全世界有這么多城市這么多酒店,她卻偏偏走進了我的店。
"Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine."
— 瑞克·布萊恩(Rick Blaine),漢弗瑞·鮑嘉(Humphrey Bogart)飾,《卡薩布蘭卡》(Casablanca) (1942)
31. 他是個白痴鄉巴佬!
"He was the village idiot!"
— 鮑里斯·格魯申克(Boris Grushenko),伍迪·艾倫(Woody Allen),《愛與死》(Love and Death) (1975)
32. 慈悲的聖母啊,瑞可就這么完了?
"Mother of mercy... is this the end of Rico?"
— 瑞可(Rico),愛德華·羅賓森(Edward G. Robinson)飾,《小霸王》(Little Caesar) (1930)
33. 我要她那樣的。
"I'll have what she's having."
— Katz's Deli店中的老年女客人,《當哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally) (1989)
34. 世界第一!一定要做到,瑪!
"Top of the world! Made it, Ma!"
— 科迪·賈瑞特(Cody Jarrett),詹姆斯·卡格尼(James Cagney)飾,《殲匪喋血戰》(White Heat (1949)
35. 我不是說我們的頭發不要給搞亂,但我必須得說,不能再有1000到2000萬人喪生了!
"I'm not saying we wouldn't get our hair mussed. But I do say no more than ten to twenty million killed, tops!"
— 「巴克」將軍,喬治·斯考特(George C. Scott)飾,《奇愛博士》 (Dr. Strangelove) (1964)
36. 約翰尼在這!
"Here's Johnny!"
— 傑克·托蘭斯(Jack Torrance),傑克·尼科爾森(Jack Nicholson)飾,《閃靈》(The Shining) (1980)
37. 一次有個人口普查員想測試我,我用蠶豆和勤地酒佐餐,吃掉了他的肝。
"A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti."
— 漢尼拔·萊克特(Hannibal Lecter),安東尼·霍普金斯(Anthony Hopkins)飾,《沉默的羔羊》(The Silence of the Lambs) (1991)
38. 我們都對未來充滿興趣,因為我們要一起共度餘生。
"We are all interested in the future, for that is where you and I are going to spend the rest of our lives."
— 克里斯威爾(Criswell),《外層空間計劃9》(Plan 9 From Outer Space) (1959)
39. 我只想對你說一個詞,就一個詞,整形術,它的未來非常光明。
"I just want to say one word to you - just one word... 'Plastics.'..: There's a great future in plastics."
— 麥圭爾先生(Mr. McGuire),沃爾特·布魯克(Walter Brooke)飾,《畢業生》(The Graate) (1967)
40. 可愛,真可愛。
"Lovely... lovely."
— 鮑勃·拉斯克(Bob Rusk),巴里·弗洛斯特(Barry Foster)飾,《狂凶記》(Frenzy) (1972)
41. 你得弄條更大的船。
"You're gonna need a bigger boat."
— 布洛迪(Brody),羅伊·辛德(Roy Scheider)飾,《大白鯊》(Jaws) (1975)
42. 我才不會為任何人冒險出頭。
"I stick my neck out for nobody."
— 瑞克·布萊恩(Rick Blaine),漢弗瑞·鮑嘉(Humphrey Bogart)飾,《卡薩布蘭卡》(Casablanca) (1942)
43. 知道嗎,從我到這兒你的話就沒停過?你一定是被植入了留聲機的針頭。
"You know, you haven't stopped talking since I came here? You must have been vaccinated with a phonograph needle."
— 格洛喬·馬克斯(Groucho Marx)飾,《鴨羹》(Duck Soup) (1933)
44. 那是一家不正常的醫院。
"That is one nutty hospital."
— 傑夫·斯萊特(Jeff Slater),比爾·默雷(Bill Murray)飾,《窈窕淑男》(Tootsie) (1982)
45. 早上我喜歡聞汽油彈的味道。
"I love the smell of napalm in the morning."
— 基爾戈上校(Colonel Kilgore),羅伯特·杜瓦爾(Robert Duvall)飾,《現代啟示錄》(Apocalypse Now) (1979)
46. 你不該找我要建議,在與女人的關系問題上,我是奧古斯特·斯特林伯格獎得主。
"You shouldn't ask me for advice... When it comes to relationships with women, I'm the winner of the August Strindberg award."
— 伊薩克·戴維斯(Isaac Davis),伍迪·艾倫(Woody Allen)飾,《曼哈頓》(Manhattan) (1979)
47. 傑瑞,我們不是有星星了嗎,別再要月亮了吧。
"Oh, Jerry, don't let's ask for the moon. We have the stars."
— 夏洛特·威爾(Charlotte Vale),貝蒂·戴維斯(Bette Davis)飾,《揚帆》(Now, Voyager) (1942)
48. E.T.,給家裡打電話。
"E.T. phone home."
— E.T.,黛博拉·溫格((Debra Winger),《外星人 E.T.》(E.T.: The Extra-Terrestrial) (1982)
49. 所以我得到了我想要的,這很美妙。
"So I got that going for me, which is nice."
— 卡爾·斯巴克(Carl Spackler),比爾·默雷(Bill Murray)飾,《小小球童》(Caddyshack) (1980)
50. 放開她,你這雜種!
"Get away from her, you bitch!"
— 瑞普利((Ripley),西格妮·韋弗(Sigourney Weaver)飾,《異形》(Aliens) (1986)
51. 邦德,詹姆斯·邦德。
"Bond. James Bond."
— 肖恩·康納利(Sean Connery)飾,《諾博士》(Dr. No) (1962)
52. 大家好,我是諾曼·麥恩太太。
"Hello, everybody. This is Mrs. Norman Maine."
— 珍妮特·嘉娜(Janet Gaynor)飾,《一個明星的誕生》(A Star is Born) (1937)
53. 突然之間她扮演起哈姆雷特母親的角色!
"All of a sudden she's playing Hamlet's mother!"
— 伯迪(Birdie),塞爾瑪·麗塔(Thelma Ritter)飾,《彗星美人》(All About Eve)(1950)
54. 邁克爾,我們比美國鋼鐵更重要!
"Michael... we're bigger than U.S. Steel."
— 希曼·羅斯(Hyman Roth),李·斯拉特斯伯格(Lee Strasberg)飾,《教父2》(The Godfather Part II)(1974)
55. 我受夠了這倒霉飛機上他媽的這么多蛇!
"I have had it with these motherf^%ing snakes on this motherf#$%ing plane!"
— 內維爾·弗里恩(Neville Flynn),塞繆爾·傑克遜(Samuel L. Jackson)飾,《空中蛇災》(Snakes on a Plane) (2006)
56. 是的,我有麻煩。
"Yeah, I was in the shit."
— 布魯姆(Blume),比爾·默雷(Bill Murray)飾,《青春年少》(Rushmore) (1998)
57. 等一下,你還什麼都沒聽到呢!
"Wait a minute, you ain't heard nothin' yet!"
— 傑克·羅賓(Jack Robin),艾爾·喬爾森(Al Jolson)飾,《爵士歌手》(The Jazz Singer) (1927)
58. 我是嘲弄者。
"I'm a mocker."
— 林格·斯塔爾(Ringo Starr),《一夜狂歡》(A Hard Day's Night)
59. 先生們,你們不能在這里打架!這里是作戰室!
"Gentleman, you can't fight here! This is the war room!"
— 梅金·穆弗利總統(President Merkin Muffley),彼得·塞勒斯(Peter Sellers)飾,《奇愛博士》 (Dr. Strangelove) (1964)
60. 甘草精,嗯,如果說我嘗出了什麼,那就是甘草精的味道。
"Licorice, mmmm. If there's anything I'm a sucker for, it's licorice."
— 亞當·波納(Adam Bonner),斯潘塞·特萊西(Spencer Tracy)飾,《亞當的肋骨》(Adam's Rib)(1949)
61. 比起從前作為一個男人和一個女人在一起,和你在一起,我將會是一個更好的男人。懂我的意思嗎?
"I was a better man with you as a woman than I ever was with a woman as a man. Know what I mean?"
— 邁克爾·道西(Michael Dorsey),達斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)飾,《窈窕淑男》(Tootsie) (1982)
62. 托托,我有一種感覺,我們不會再回到堪薩斯了。
"Toto, I have a feeling we're not in Kansas anymore."
— 多蘿茜·蓋爾(Dorothy Gale),朱迪·加蘭(Judy Garland)飾,《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz (1939)
63. 我們屬於死亡。
"We belong dead."
— 怪物,鮑里斯·卡洛夫(Boris Karloff)飾,《科學怪人的新娘》(Bride of Frankenstein) (1935)
64. 我就是斯巴達克斯。
"I am Spartacus."
— 安東繆斯(Antonius),托尼·柯蒂斯(Tony Curtis)飾,《斯巴達克斯》(Spartacus) (1960)
65. 路易斯,我想這是一段美好友誼的開端。
"Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship."
— 瑞克·布萊恩(Rick Blaine),漢弗瑞·鮑嘉(Humphrey Bogart)飾,《卡薩布蘭卡》(Casablanca) (1942)
66. 嚇人……嚇人……
"The horror... the horror... "
— 柯茲上校(Colonel Kurtz),馬龍·白蘭度(Marlon Brando)飾,《現代啟示錄》(Apocalypse Now) (1979)
67. 去,把黃油拿來。
"Go, get the butter."
— 保羅(Paul),馬龍·白蘭度(Marlon Brando)飾,《巴黎最後的探戈》(Last Tango in Paris) (1973)
68. 狗和貓住在一起!亂得一團糟。
"Dogs and cats living together! Mass hysteria!"
— 溫克曼(Dr. Venkman),比爾·默雷(Bill Murray)飾,《捉鬼敢死隊》(Ghostbusters) (1984)
69. 回來吧,夏恩!
"Come back, Shane!"
— 喬西·斯塔雷特(Joey Starrett),布蘭頓·德威爾德(Brandon De Wilde)飾,《原野奇俠》(Shane) (1953)
70. 貪婪是美德。
"Greed... is good."
— 戈頓·傑柯(Gordon Gekko),邁克爾·道格拉斯(Michael Douglas)飾,《華爾街》(Wall Street) (1987)
71. 忘了吧,傑克,那是唐人街!
"Forget it, Jake, it's Chinatown!"
— 沃爾什(Walsh),喬·曼泰爾(Joe Mantell)飾,《唐人街》(Chinatown) (1974)
72. 敢動就打死他們。
"If they move, kill 'em."
— 派克(Pike),威廉·侯頓 (William Holden)飾,《日落黃沙》(The Wild Bunch) (1969)
73. 我把心給了她,她還了我一支鋼筆。
"I gave her my heart, and she gave me a pen."
— 勞埃德·杜布勒(Lloyd Dobler),約翰·庫賽克(John Cusack)飾,《情到深處》(Say Anything) (1989)
74. 別他媽的看著我!
"Don't you f———in' look at me!"
— 弗蘭克·布斯(Frank Booth),丹尼斯·霍珀(Dennis Hopper)飾,《藍絲絨》(Blue Velvet) (1986)
75. 上帝做證,我永遠不要再挨餓!
"As God is my witness, I'll never be hungry again!"
— 斯佳麗·奧哈拉(Scarlett O'Hara),費雯麗(Vivien Leigh)飾,《亂世佳人》(電影版 電視版)(Gone With the Wind) (1939)
76. 他們叫我蒂比斯先生!
"They call me Mister Tibbs!"
— 西德尼·波蒂埃(Sidney Poitier)飾,《午夜狂熱》(The Heat of the Night)(1967)
77. 史蒂夫,知道怎麼吹口哨嗎?只要把嘴唇閉攏然後用力吹就行了。
"You know how to whistle, don't you, Steve? You just put your lips together and blow."
— 瑪麗·布朗寧(Marie Browning),勞倫·巴考爾(Lauren Bacall)飾,《取捨之間》(To Have and Have Not) (1944)
78. 嗨,別打飛機,它只和我愛的人做。
"Hey, don't knock masturbation — it's sex with someone I love!"
— 艾維·辛格(Alvy Singer),伍迪·艾倫(Woody Allen)飾,安妮·霍爾(Annie Hall) (1977)
79. 我快氣瘋了,再也忍不下去了。
"I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore!"
— 霍華德·比爾(Howard Beale),彼得·芬奇(Peter Finch)飾,《電視網》(Network)(1976)
80. 錢交出來。
"Show me the money."
— 羅德·蒂德威爾(Rod Tidwell),小庫珀·古丁(Cuba Gooding Jr.)飾 in Jerry Maguire (1997)
81. 你知道他們在巴黎管四分之一磅芝士漢堡叫什麼嗎?叫皇家芝士漢堡。
"You know what they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris?... They call it a Royale with cheese."
— 溫森特·維加(Vincent Vega),約翰·屈伏塔(John Travolta)飾,《低俗小說》(Pulp Fiction) (1994)
82. 戴夫,我的意識在消失……我能感覺到。
"Dave, my mind is going... I can feel it."
— 計算機哈爾(HAL the computer),道格拉斯·雷恩(Douglas Rain)配音,《2001太空漫遊》(2001: A Space Odyssey)(1968)
83. 我並不壞,只是就這樣。
"I'm not bad. I'm just drawn that way."
— 兔子傑西卡(Jessica Rabbit),凱瑟琳·特納(Kathleen Turner)飾,《誰陷害了兔子羅傑》(Who Framed Roger Rabbit) (1988)
84. 哦,好好表現!
"Oh, behave!"
— 奧斯汀·鮑沃斯(Austin Powers),邁克·梅爾斯(Mike Myers)飾,《王牌大賤諜》(Austin Powers: International Man of Mystery) (1997)
85. 殺死巨獸的是美女。
"It was beauty killed the beast."
— 卡爾·丹罕(Carl Denham),羅伯特·阿姆斯特朗(Robert Armstrong)飾,《金剛》(King Kong) (1933)
86. 我能借你的內褲10分鍾嗎?
"Can I borrow your underpants for ten minutes?"
— 怪人,安東尼·邁克爾·霍爾(Anthony Michael Hall)飾,《十六支蠟燭》(Sixteen Candles) (1984)
87. 我怎麼可笑了?
"How am I funny?"
— 湯米(Tommy),喬·佩西(Joe Pesci)飾,《盜亦有道》(GoodFellas) (1990)
88. 我們發現被告有罪,真難以置信。
"We find the defendants incredibly guilty."
— 陪審團主席,比爾·馬西(Bill Macy)飾,《製作人》(The Procers) (1967)
89. 沒有鐵衣架!
"No wire hangers!"
— 瓊·克勞馥(Joan Crawford),菲·杜納威(Faye Dunaway)飾,《親愛的媽咪》(Mommie Dearest) (1981)
90. 湯普森先生,人老了,唯一不想受到的就是病魔的詛咒。
"Old age... it's the only disease, Mr. Thompson, that you don't look forward to being cured of."
— 伯恩斯坦(Bernstein),埃弗雷特·斯洛恩(Everett Sloane)飾,《公民凱恩》 (Citizen Kane ) (1941)
91. 我很高,是照片太小了。
"I am big. It's the pictures that got small."
— 諾瑪·戴斯蒙德(Norma Desmond),格勞麗亞·斯萬森(Gloria Swanson)飾,《日落大道》 (Sunset Boulevard) (1950)
92. 真相你處理不好!
"You can't handle the truth!"
— 葉塞普上校(Colonel Jessep),傑克·尼科爾森(Jack Nicholson)飾,《義海雄風》(A Few Good Men (1992
93. 寶貝,我的寶貝……
"Precious..."
— 咕嚕(Gollum),安迪·瑟基斯(Andy Serkis)飾,《指環王2:雙塔奇兵》(The Lord of the Rings: The Two Towers) (2002)
94. 生活是一場宴會,大多數可憐的受騙者只會餓死。
"Life is a banquet, and most poor suckers are starving to death."
— 瑪咪(Mame),羅莎麗德·拉塞爾(Rosalind Russell)飾,《瑪咪姑媽》(Auntie Mame)(1958)
95. 我會回來的。
"I'll be back."
— 終結者,阿諾·施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger),《終結者》(第一部 第二部 第三部)(The Terminator(第一部 第二部 第三部)) (1984)
96. Yippie kay-yay,媽的。
"Yippie kay-yay, mother@#!%er."
— 約翰·麥克萊恩(John McClane),布魯斯·威利斯(Bruce Willis)飾,《虎膽龍威》(Die Hard) (1988)
97. 你快把我撕成兩半了!
"You're tearing me apart!"
— 吉姆·斯塔克(Jim Stark),詹姆斯·迪恩(James Dean)飾,《天生叛逆》(Rebel Without a Cause) (1955)
98. 「你想要我抓住小雞,對吧?」「我想要讓你用雙腿夾住它。」
"You want me to hold the chicken, huh?" "I want you to hold it between your knees."
— 女招待與羅伯特·杜皮(Robert Dupea),後者由傑克·尼科爾森(Jack Nicholson)飾,《天涯浪子》(Five Easy Pieces) (1970)
99. 我可不想咬你,你是一塊滿含砒霜的餅干。
"I'd hate to take a bite outta you. You're a cookie full of arsenic."
— J.J.·亨塞克(J.J. Hunsecker),伯特·蘭開斯特(Burt Lancaster)飾,《成功的滋味》(The Sweet Smell of Success) (1957)
100. 我看見了死人。
"I see dead people."
——柯爾·希爾(Cole Sear),海利·喬·奧斯蒙特(Haley Joel Osment)飾,《第六感》(The Sixth Sense) (1999)
I. 《末路狂花》(1991年)中大量的對白(要中英互譯)
https://pan..com/s/1E0sxXszeA0wy4ueb3vo7Wg
《末路狂花》是由雷德利·斯科特執導,蘇珊·薩蘭登、吉娜·戴維斯主演的公路冒險電影。影片講述了生活不如意的家庭主婦塞爾瑪和同樣孤獨的女友路易斯去郊旅行散心,卻因意外殺人而逃亡的故事。該片於1991年5月24日在美國上映。影片獲第49屆美國電影金球獎電影類-劇情類最佳影片提名