當前位置:首頁 » 英文電影 » 英語電影的委婉語

英語電影的委婉語

發布時間: 2023-04-27 16:47:51

⑴ 求一段英語台詞

歌舞青春
This could be the start of something new.這可能是嶄新的開始(這一刻也是我嶄新的開始)

It feel so right to be here with you 和你在一起感覺美妙

And now lookin inyour eyes 看看我的眼睛

I feel in my heart 我感到內心深處

The start of something .......

.........new一段嶄新的開始

It's a pair aition 對唱的劇本

Help!

scholastic Decathlon Day

Call back Day

Game Day

The championship冠軍(我想成為我生活中的冠軍)

that'll come or it won't.也許不會有

Casting the leads of a show is both a challenge and a responsibility.做劇中的主角是挑戰,更是責任。

a joy and a burden 快樂和負擔
哈利波特
哈利:He killed my parents, didn't he, the one who gave me this? You know, Hagrid, I know you do. (他殺了我的父母,是嗎,那在我額角留下這疤痕的人?你知道的,海格,我知道你很清楚這件事。) 註:小哈利說the man who gave me this時指著自己額上的閃電形傷痕。 海格:First, and understand this, Harry, 'cause it's very important. 海格沒受過高深教育,談吐粗魯,不拘小節。且看J K Rowling(羅琳)在小說里怎樣描寫他。 He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide.(他身高幾乎是正常人的兩倍,而寬度至少有五倍。) He had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. (他的手如垃圾桶蓋那麼大,而穿著皮靴的腳像小海豚。) 羅琳用寥寥兩句話就把巨人海格描寫得活靈活現,趣味盎然,難怪這英國女作家的魔幻小說,連美國人也看得津津有味。Harry Potter高踞英美暢銷書榜首,並非無因。 現在且聽銀幕上海格怎樣答哈利波特的問題。 海格:First, and understand this, Harry, 'cause it's very important. (哈利,先得明白這事,因為這很重要。) 註: 'cause即because,是很流行的縮略講法。 Not all wizards are good.Some of them go bad.(並非所有的巫師都是好的。有些會變壞。) A few years ago there was one wizard who went as bad as you can go. And his name was V.. His name was V... 殺害哈利波特父母的邪魔,名字以V起首,他是誰呢? 《哈利波特》電影中小哈利追問巨無霸海格(Hagrid)自己的身世。海格答道:A few years ago there was one wizard who went as bad as you can go. And his name was V...His name was v...(幾年前,有一個巫師走火入魔,邪得無以復加。他的名字是伏……。他的名字是伏……。) 註:海格本欲說出殺哈利波特父母的大仇家,但沒有膽量,於是期期艾艾,欲語還休。大家必須記得,省略號(ellipsis marks/suspension points)是漢六英三,即中文用六點,英文用三點。 此時小哈利知道巨無霸不敢說出大魔頭的名字,於是提議說:Maybe if you wrote it down.(也許你就寫下來吧。) 註:巨無霸沒有寫,哈利卻用Write的過去式。那是慣用法(idiomatic expression),亦委婉語(euphemism)。 女作家羅琳(J K Rowling)寫的《哈利波特》小說中,巨無霸海格受的教育不多,因而談吐豪邁,不拘小節,說的往往不是正規英語。家長指導小孩子讀英文原著時宜加留意。 茲舉一例,引自第一集八十一頁Bloomsbury版本:Told yeh,didn't I? Told yeh you was famous. 按方法you 字後決不能用was,過去式得用were。他把you說成yeh是發音不準。 J K Rowling這樣寫是為了凸顯海格讀書不多。 哈利波特追問兇手是誰時,海格說:No, I can't spell it.(不行,我不懂拼那字。) 羅琳塑造巨無霸海格不但語文蹩腳,拼字也不懂。他只好接著說:Alright, Voldemort.(好,我講,伏地魔!) 哈利波特聽見真凶名字,怔了一下。哈利: Voldemort?(伏地魔?) 原來殺害哈利波特父母的兇手是魔界一流高手伏地魔Voldemort! 心地善良的巨無霸海格恐大魔頭聽見哈利波特尖聲叫出他的名字,立刻勸小哈利別作聲: Sh, Sh.(噓。) 註:Sh是hush的縮略語,示意對方不要張聲高叫。 電影畢竟和小說不一樣,多了影像聲響,觀眾可以從演員的造型與談吐體會角色。 編劇導演塑造巨無霸海格的角色十分成功。我們一看就知道他雖然性格粗獷、讀書不多,但心地善良、不拘小節。 且聽海格怎樣告訴哈利波特(Harry Potter)伏地魔(Voldemort)殺他父母的原委。 海格:It was dark times, Harry, dark times.(那是黑暗時期,哈利,黑暗時期。) Voldemort started a garrison force. Brought' em over to the dark side.(伏地魔成立了在要塞駐防的部隊,把隊員帶到黑暗的一邊。)Anyone that stood up to him ended up dead.(反抗他的人結果都喪命。) 註:同學們宜觀摩句中片語動詞(phrasal verbs)stand up to與end up的用法,翻詞典查其他釋義,然後造兩三個句子,掌握一詞多義(polysemous)的用法。 Your parents fought against him, but nobody lived once he decided to kill him.(你父母與他交鋒,但他一決定下殺手,誰都活不下來。) Nobody, not one, except you.(無人倖免,除了你。) 哈利:Me? Voldemort tried to kill me? (我?伏地魔曾經企圖殺我?) 海格:Yes

⑵ 英語委婉語大全!謝謝!越全面越好!

1.和死有關的委婉語
不管在哪種文化中,人們普遍忌諱的詞之一就是「死」。當人們不得不提到它時,往往使用一些比較委婉、不那麼刺耳的說法來代替。於是,出現大量關於死的委婉語。比如:to go to the heaven (上天堂去了);to go to a better world(到極樂世界去了):to go to another world (到另一個世界去了);to pay one』s debt to nature (向大自然還債了);to pass away (去世了);to be gone (走了);to breathe one』s last (咽氣了);等等。死對人們來說是一種不愉快的事情,用委婉語在陳述這一事實時多數用了比喻的手段,表達了人們的良好願望,要去天堂,要去極樂世界。另外,認為死是一種解脫,受完了罪還完了債,一切就了結了。

2.和疾病有關的委婉語
死亡意味著向生者告別,是一件悲哀的事,然而和死亡相比,一些疾病也令人難過。因此,直接談論這些事往往被視為粗魯和沒禮貌。艾滋病在西方社會已變成一種非常普通的疾病而又苦於沒有治癒方法和控制的有效措施,人們談之色變而避之不及,因此艾滋病被冠以社會疾病(social disease)。對難以醫治的癌症(cancer)人們稱之為絕症 (terminal illness) 或僅用字母C 來替代。其他疾病如麻風病(leprosy)被稱為 Hansen』s disease; 肺結核(tuberculosis )成了 T.B; 狐臭(body odor)被稱為B.O;變秘(constipation)被稱為紊亂(irregularity);唑瘡(acne)被稱為問題皮膚(problem skin)。 而其它的性病(veneral disease)人們用V.D.來代替。 如果一個人瘋了,就稱他腦子有問題( soft in head), 或是不在狀態(not all there)。

3.與貧窮失業有關的委婉語
疾病讓人郁悶,然而沒有錢,在西方社會尤其令人無法忍受,甚至在發達國家,貧窮和失業也是無法避免的社會問題。如果老闆把袋子交還給某員工( give the sack to his employee),就意味著很委婉地將其解僱了。sack是工人出門上班時手裡提的袋子,因此,give the sack就意味著讓他走人。有些老闆借口員工太多而裁員,如果他在某個員工面前提及人員過剩(staff rendant), 該員工即面臨著失業。對失業者而言,無論何種理由被解僱,總不是件令人驕傲的事,人們便委婉地稱為待崗(lay off);發站票(give the walking ticket);閑置(involuntarily leisured)或領粉色支票(pink slip)等。失去工作的母親被稱為福利母親(welfare-mother),因為她們靠社會福利生活。如果一個人很窮,他便是社會經濟低層分子(a member of the lower-social-economical bracket)。身無分文被稱為拮據(hard up);債務纏身是處於困境(in difficulties)或身負尷尬義務(in embarrassing obligation )。在委婉語中,貧民窟變成了次標准住房(sub-standard housing);給失業者的賑濟支票叫失業福利(unemployment benefits)等。在這個無情的社會里中,對貧窮的人來說,委婉語到還真給了他們些許安慰,對政府而返者言,這些粉飾性的字眼掩蓋了事實真相也掩蓋了其對這一社會問題的疏忽與無能。

4.與年齡、長相有關的委婉語
在英美國家,年齡是一個非常敏感的話題,尤其對老年人和婦女而言。在美國,人們認昌世顫為old(老)是useless(不中用)的代名詞,因為人老了,他們的職業生涯結束了,失去了經濟來源。但事實上卻是,在美國,整個人口在老齡化,老年福利很有限,導致很多老年人生活在孤獨、無助和貧困中。因此,他們害怕老,更害怕聽見別人說他們老,於是,由此耐敗生出很多好聽的委婉語:老年人被稱為高級市民(senior citizens)、年長者(the elderly)、 the mature (成熟),用來指代老。其它一些間接的委婉表達法如不再很年輕(no longer very young) 也比old 讓人能接受。甚至一些美國人,尤其是婦女對中年(mid-aged)這樣的字眼也很反感,於是,諸如處在某個年齡階段of a certain age的表達也就應運而生。他們希望這些婉轉的表達可以減輕老年對人們的負面影響,然而這些字眼事實上並不能掩蓋感到老去的悲哀感覺。

人們注重自己的身才和長相,但這方面並非人人都十全十美。對長相欠佳或生理有缺陷者,人們往往十分敏感,多不願直說某人的缺陷,免得令人難堪。美國人忌肥胖身材,但皮包骨也令人煩惱。所以說到瘦人,人們忌用骨瘦嶙峋或皮包骨頭(skinny),而說身材苗條(slim or slender)。說到生理有缺陷者,人們忌說瘸(crippled)、瞎(blind)、聾(deaf)、啞(mb),而是統稱他們為殘疾人(the handicapped or disabled)。說到相貌,人們忌用醜陋、難看(ugly),而說長相一般(plain-looking or ordinary looking)。

5.與職業有關的委婉語
在英美國家,社會分工高低貴賤十分懸殊,有些從事地位低下,掙錢不多職業的人怕被人看不起,也忌諱別人直接提到他們的職業。當他們要提到自己的職業時,也會用一些委婉動聽的名稱來取代。重整鞋者(shoe rebuilder)指補鞋匠(shoe maker),器皿保全工(utensil maintenance)指洗盤子的人(dish washer),清潔工程師(sanitation engineer) 指清掃垃圾的人(garbageman),肉類技術專家(meat technologist)指屠夫(butcher),美容師(cosmetologist) 指理發師(hair-dresser),殯儀負責人(funeral director) 指承辦喪事的人(undertaker) ,而妓女(prostitute)的委婉語是pavement princess(馬路天使)等等。

其他——
1)Being in Love (戀愛)
assignation (本義)指定
to be gone on (本義)一去不返
to be shock up (本義)被震撼的
to be taken (本義)被吸引住
H2 (本義)hot and heavy
to have a crush on (本義)搗碎
meeting (本義)會面
to set one's cap for (本義)指向某人
to set one's sights at (本義)目光落在身上
to take a fancy to (本義)喜歡上
to walk out 出去溜達
to cut one's eye at (本義)瞥一眼
the glad eye (本義)高興的眼光
to look sweet on (本義)
to make eyes at (本義)對某人使眼色
wandering eye (本義)游盪的眼光
2) Pregnancy (懷孕)
a hole out in one(本義)一擊入洞(高爾夫術語)
an accident(本義)事故
anticipating(本義)期待的
awkward(本義)行動不便
to be caught(本義)被捉住
to be gone(本義)已過去了
to beget(本義)產生
break one's ankle(本義)腳骨折了
clucky(本義)抱窩的
eating for two(本義)吃雙份飯
expecting(本義)期待的
an expectant mother(本義)期待的母親
to fall(本義)倒下了
far gone(本義)去日苦多
fragrant(本義)香噴噴的
full of heir(本義)懷有繼承人
to have a hump in the front(本義)前身有塊隆肉
to have one watermelon on the vine(本義)藤上有瓜了
to have one on the way (本義)有人要來
in a bad shape(本義)身體不佳
in a certain condition(本義)身處某種狀態
in a delicate condition(本義)身體虛弱
in a (the) family way(本義)家常打扮
in a familiar way(本義)熟悉地
in a particular condition(本義)處於特殊狀態
in an interesting condition(situation, state)(本義)處於有趣狀態
in trouble(本義)惹上麻煩
infanticipating(本義)期望得子
irregularity(本義)不規則現象
knitting(本義)絨衣
to knock up(本義)敲門叫人
lady-in-waiting(本義)有所期待的女子
to learn all about diaper folding(本義)學疊尿布
a mother-to-be(本義)未來的母親
on the nest(本義)在抱窩
P.G.(Pregnant)懷孕的
preparing the bassinet(本義)准備搖籃
rattle shopping(本義)采購玩具
rehearing lullabies(本義)練唱催眠曲
to spoil a woman's shape(本義)壞了女子體型
to sprain an ankle(本義)扭傷腳踝
to swallow a watermelon seed(本義)吞了棵西瓜子
that way(本義)那樣
waiting for the patter of little feet(本義)等呆小腳牙聲
to wear the apron high(本義)圍裙系高
a waiting woman(本義)等呆中的婦女
with a baby window(本義)有個凸窗肚
with child(本義)懷孩子了
3)Defcation (如廁)
to be caught short (本義)給了個冷不妨
the call of nature (本義)自然的需要
Can I add some powder? (本義)我可以茶點粉嗎?
to cash(write) a check (本義)兌(開)張支票
to do a job for oneself (本義)做點私事
do one's business (本義)干自己的活
to do one's ty (本義)盡職
to ease oneself (本義)自我輕松一下
to eliminate (本義)逐出
evacuation (本義)排空
to excrete (本義)排泄
to find a haven of rest (本義)尋找安息所
to fix one's face (本義)化裝
to freshen up (本義)梳洗打扮
to get some fresh air (本義)去呼吸一點新鮮空氣
to give oneself ease (本義)使自己舒服一下
to go (本義)
to go into retreat (本義)去僻靜
to go somewhere (本義)出去一下
to go to Egypt (本義)到埃及去
to go to one's private office (本義)到私人辦公室去
to go to bathroom (本義)到洗澡間
May I adjourn? (本義)我可以變換一下地方嗎?
May I please be excused? (本義)失陪了
natural necessity (本義)自然的需要
nature stop (本義)自然需要停車
to pluck a rose (本義)摘朵玫瑰
powder one's nose (本義)搽點粉
to relieve oneself (本義)輕松一下
to wash one's hands (本義)洗洗手
4)Death(死亡)
to be asleep in the Arms of God (本義)安睡在上帝的懷中
to be at peace (本義)平靜了
to be at rest (本義)在休息
to be called to God (本義)被召喚到上帝那
to be called home (本義)被召回家
to be home and free (本義)到家自由了
to be taken to paradise (本義)被送進天堂
The call of God (本義)上帝的召喚
to depart (本義)離去
The final departure (本義)最後離去
final sleep (本義)最後一覺
to go home (本義)回家
to go to heaven (本義)進天堂
to go to one's long home (本義)回到永久之家
to go to one's own place (本義)回老家
happy land (本義)樂土
to have fallen asleep (本義)入睡了
to have found rest (本義)得到安息
to have gone to a better place(land,world,life)到一個更好得地方去了
in heaven (本義)在天堂
to join one's ancestors (本義)加入先人的行列
join the Great majority (本義)加入大多數
to leave this world (本義)離開今世
to pay one's fee (本義)付費
to rest (本義)休息
to rest in peace (本義)安息
to return to st (本義)歸之塵土
to sleep (本義)長眠
with God (本義)和上帝在一起
with their Father (本義)與聖父在一起
to fall (本義)倒下了
to do one's bit (本義)盡職了
to lay down one's life (本義)放下自己的生命
to be no longer with us (本義)不再與我們在一起了
to be out of pain (本義)擺脫痛苦
to breathe one's last (本義)呼了最後一口氣
to cancel one's account (本義)銷帳
pay one's last debt (本義)付最後一筆債
to fade away (本義)消失
to make one's exit (本義)退場
to kick off (本義)開球
to be free (本義)解脫了
to be gone (本義)去了
to be no more (本義)不復存在
to close one's eyes (本義)瞑目
to come to an end (本義)結束
to go beyond (本義)到遠方去
to expire (本義)呼氣
to go off (本義)離去
to go one's last (本義)走到自己的終點
to go one's place (本義)回老家
to go to one's resting place (本義)到休息地去
to go to west (本義)西去
to kick the bucket (本義)踢翻水桶
to lose one's life (本義)失去了生命
to pass away (本義)離去
to stop living (本義)停止生存
to take one's rest (本義)休息
to shut up the shop (本義)關門 轉貼

⑶ 請問哪些美劇涉及英語委婉語比較多,比較具有代表性,除了《絕望的主婦》謝謝!

不知道樓主的委婉語具體指什麼,是不是就運野頃是對一些事的委婉說法或俚語表達?推薦《老友記》,這旁陸是最經典的,語言很好,而且分析學習資料眾多,《鬼語者》是新東方老師推薦的發音最正宗劇,另外《gossip girl》《生活大爆炸》這些也不錯,很脊脊貼近生活語言。

⑷ 英語委婉語的例子經典

英語八種委婉語氣如下:

一、用「Will you...?」提出模和請求等。

(1)Will you(please) lend me some writing paper?請借給我一些信紙好嗎?

(2)Won't you sit down and have some whisky?要不要坐下來喝點兒兆鄭威士忌?

二、用 would開頭的句式提出請求。

1、Would you (please/kindly)...?

(1)I didn't quite catch your name.Would you spell it,please?我沒聽清你的名字,請拼一下好嗎?

(2)Would you kindly drive me home?你能不能開車送我回家?

2、Would it be possible /too much (for me)to...?

Would it be possible for me to take three days off next month?我可不可以在下個月請三天假?

三、shall用於第一人稱和第三人稱,構成疑問句,提出建議或徵求對方意見。

(1)Shall we go to the concert tonight?我們今晚去聽音樂會好嗎?旦猜盯

(2)Shall she come at once?要她馬上來嗎?

四、用would,should,could,might表示看法、提出建議或忠告等。

(1)It would seem that something is wrong with the truck.看來這部卡車出毛病了。

(2)There might/could have been an accident in the street.街上可能出事故了。

(3)I should /wouldhave thought she isn't so careless.我本以為她不至於那麼粗心。

(4)We should start out earlier tomorrow.明天我們得早點出發。

⑸ 關於英語電影中委婉語的問題

看一些宮廷電影
應該可以....你什麼電影都看看不久可以搜集一點了

⑹ 英語中的委婉語

一) 忌諱
「忌諱」是產生委婉語的主要心理基礎。在各民族語言的
稱代語中「, 死」的婉辭是最多的。英語里據說有102 種,漢語
里的「死」,易熙吾先生就搜集了203 個。可見,人們普遍忌諱
用的詞之一就是death(死) 。漢語中表示「死亡」的委婉語有:
「去世」、「故去」、「逝世」、「壽終」、「亡故」、「犧牲」、「與世長
辭」、「心臟停止了跳動」及「去見馬克思」等。英語中表達「死
亡」的委婉語有: depart from the world for ever、decease、breathe
one』s last 、pay one』s debt to nature、be with God、go the way of all
flesh ,etc。近來,英語中表示死亡的委婉語越來越誇張,「死
者」(the dead)成了the deceased或the dear departed「, 死了」就是
passed away、fallen asleep 和gone to jesus。這姿坦反映出人們對死亡
的忌諱日益強烈

(二) 禮貌
禮貌也是產生委婉語的重要心理基礎。「忌諱」是對不
「快」之事物的迴避「, 禮貌」則是對不「雅」之事物的迴避。大巧耐
量有關衛生間以及大小便等方面的委婉語便屬此類。比如,
「上廁所」,在禮貌社交中,漢語常用「上洗手間」或「方便一下」
等委婉語表示,英語中則常用go to the men』s (ladies』) room/ rest
room/ washroom/ the john ,或wash one』s hands、relieve oneself 等。
女人「懷孕」在漢語里的委婉說法有「有喜了」、「跡寬桐要做媽媽了」
和「要升級了」等;英語里委婉的說法有big、big with child、in the
family way、expecting 等。

⑺ 哪些好萊塢大片中委婉語的使用較多

《亂世佳人》。裡面最經典的台詞:」不管怎麼說,明天又是新的一天。「

《魂斷藍橋》,男女主角被公認為優雅端莊的代名詞。
《雨中曲》。
以上三部電影都是米高梅電影公司出品,雖然都是老電影,但都是得過多項奧斯卡獎項的,希望你能喜歡~

⑻ 英語中的委婉語

1、委婉語普遍存在於各種語言中。正如美國學者Hugh Rawson所指出的那樣,「幾乎沒有――包括那些自詡言談最為直截了當的人――能有哪一天不使用委婉語的」。在日常語言交際中,我們經常會遇到一些不可直言不諱的事情。因此,為了避免改伏引起對方的不快,我們採取迂迴曲折的方法來表達思想、交流信息。

2.英語委婉語的定義

英語委婉語來自希臘語。它有前綴「eu-」(意即good)和詞干「phemism」(意為speech)組成,意謂「to speak with good words」(用好詞來說話)。那麼,英語委婉語就是說話者或寫作者用含蓄的、間接的、文雅的詞或者表達方式來代替那些粗俗的、令人不悅的、直接的、無禮的詞或者表達方式。

這個學生說自己身體不適,要求請兩天假。

3.2文體委婉語(Stylistic Euphemism)

文體委婉語實際上是一種恭維、溢美之辭,與禁忌語並無關系,會採用誇飾的手法來表達一些令人不快的事物或話磨如題。例如:政治、軍事、職業、商業用語等。舉例說明:

1)The sanitary engineers keep our city clean.(sanitary engineer=stman)

清潔工人保持著我們城市的清潔。

2)American Pentagon spokesman said「We would attack a target of opportunity.」(a target of opportunity=a target of the Iraqi leadership)

美國五角大樓發言人說:「我們要打擊伊拉克的高層領導目標。」

⑼ 英語委婉語的例子經典

英語委婉語的例子經典如下:

1、the government of parents is the reign of affection, and of the children the submission to love.幸福的家庭,父察悔母靠慈愛當家,孩子也是出於對父母的愛而順從大人。

3、mean they dont love you with all they have.愛你的人如果沒有按你所希望的方式來愛你,敗判正那並不代表他們沒有全心全意地愛你。

4、Dont try so hard, the best things come when you least expect them to.不要著急,最好的總會在最不經意的時候出現。

熱點內容
日本綜藝中國電影完整版 發布:2023-08-31 22:05:04 瀏覽:1596
日本污電影推薦 發布:2023-08-31 22:03:58 瀏覽:574
北京電影學院有哪些小演員 發布:2023-08-31 22:01:10 瀏覽:1549
日本電影女主割下男主 發布:2023-08-31 21:58:33 瀏覽:1266
一個法國女孩剪短頭發電影 發布:2023-08-31 21:57:38 瀏覽:1285
日本電影主角平田一郎 發布:2023-08-31 21:54:07 瀏覽:936
電影票為什麼搶不到 發布:2023-08-31 21:52:52 瀏覽:1248
電影院眼鏡嗎 發布:2023-08-31 21:50:27 瀏覽:675
港劇曉梅是哪個電影 發布:2023-08-31 21:50:15 瀏覽:680
書生娶個鬼老婆是什麼電影 發布:2023-08-31 21:49:25 瀏覽:734