當前位置:首頁 » 英文電影 » 中文電影的一些英文名

中文電影的一些英文名

發布時間: 2023-03-31 00:39:58

1. 中國經典電影的英文名

《Farewell
My
Concubine》———再見了,我的小老婆(《霸王別姬》)
《Be
There
or
Be
Square》———在那裡或者是平等的(《不見不散》)
《Seventeen
Years》———十七年(《回家過年》)
《So
Close
to
Paradise》———天堂如此之近(《扁擔,姑娘》)
《Ashes
of
Time》———時間的灰燼(《東邪西毒》)
《All
Men
Are
Brothers:
Blood
of
the
Leopard》———四海之內皆兄弟:豹
子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)
《Chinese
Odyssey
1:
Pando-ra,s
Box》———中國的奧德賽1:潘多拉寶盒
(《大話西遊之月光寶盒》)
《Chinese
Odyssey
2:
Cin-derella,
A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》)
《Funeral
of
the
Famous
Star》———明星的葬禮(《大腕》)
《Treatment》———治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)
《Dream
Factory》———夢工廠(《甲方乙方》)
《Steel
Meets
Fire》———鋼遇上了火(《烈火金剛》)
《Third
Sister
Liu》———第三個姐姐劉(《劉三姐》)
《Red
Firecracker,
Green
Firecracker》———紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙
燈》)
《Breaking
the
Silence》———打破沉默(《漂亮媽媽》)
《Emperor's
Shadow》———帝國的陰影(《秦頌》)
《In
the
Mood
for
Love》———在愛的情緒中(《花樣年華》)
《Woman-Demon-Human》———女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)
《From
Beijing
with
Love》———從北京帶著愛(《國產007》)
《Fatal
Decision》———重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?
《生死抉擇》)
《In
the
Heat
of
the
Sun》———在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文
的"陽光燦爛"可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著———祥子拉
著人力車在街上走)
《Keep
Cool》———保持冷靜(《有話好好說》)
《Far
Far
Place》———很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG
LONG
AGO)
《Sixty
Million
Dollar
Man》———六千萬美元的男人(《百變星君》)
《Flirting
Scholar》———正在調情的學者(《唐伯虎點秋香》)

2. 一些電影的英語名

《寶貝計劃》 Rob-B-hood
《泰坦尼克號》 Titanic
《新警察故事》New Police Story
《藍色生死戀》endless love

3. 求一些中國影片的英文名

《Farewell My Concubine》(意思是:再見了,我的小老婆)。

《Farewell My Concubine》可是《霸王別姬》的英文譯名啊。

請看下面的這些譯名:(以下英文為IMDB的正式譯名,「——」後是其字面含義,括弧內為該片原名)

《Be There or Be Square》——在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩的還是見了就快點散了吧)

《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虛,《回家過年》)

《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意思,原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東,「解不開的小疙瘩呀」)

《Ashes of Time》——時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora『『s Box》——中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬禮(淡出鳥來,《大腕》)

《Treatment, The》——治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory, The》——夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)

《Steel Meets Fire》——鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》——第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)

《Steal Happiness》——偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了「偷歡」,以為是限制級的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》——紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,兒童片?)

《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒有賣弄風情之感)

《Emperor『『s Shadow, The》——帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)

《In the Mood for Love》—— 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)

《Woman-Demon-Human》——女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》——從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》)

《Fatal Decision》——重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》——在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的「陽光燦爛」可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著——祥子拉著人力車在街上走)

《Keep Cool》——保持冷靜(《有話好好說》,郁詎!)

《Far Far Place》——很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》——六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗耶)

《Flirting Scholar》——正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了屎?《唐伯虎點秋香》)

《Royal Tramp》——皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成「皇家馬德里」?)

《Flowers of Shanghai》——上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》——明天會更好(「玉山白雪飄零,燃燒少年的心…」,《英雄本色》)

《Color of a Hero , The》——英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李陽的學生譯的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——給你點顏色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》——從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)

《Twin Warriors》——孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)

《A Man Called Hero》——一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照抄影評的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》——劍客3之東方紅(《東方不敗之風雲再起》,東方一紅就不敗)

《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者可能會譯成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻譯《卧虎藏龍》的那位吧)

4. 那些國產電影的英文名,走的是國際范還是鬧著玩

最貼切的是《霸王別姬》
英文譯名Farewell to My Concubine
《再見了,我的小老婆》,還有馮導的電影《老炮》譯名Mr. Six,哈哈666
有圖有真相求採納

5. 一些電影的英文名與分類

最近的新電影,比較好心思的大片像:
《盜夢空間》INCEPTION
《社交網路》THE
SOCIAL
NETWORK
《城中大盜》THE
TOWN
喜劇片如:
《愚人晚宴》DINNER
FOR
SCHMUCKS
《成長後》GROWN
UPS
舊一點經典一點的:
《美國麗人》AMERICAN
BEAUTY
《最後一擊/鐵拳男人》CINDERELLA
MAN
《小賊、美女和妙探》KISS
KISS
BANG
BANG
《全金屬外殼》FULL
METAL
JACKET
《聞香識女人》SCENT
OF
A
WOMEN
也推薦個人偏好的Johnny
Depp的幾出電影:
新片《致命伴旅》THE
TOURIST(去電影院支持吧!)
《查理和巧克力工廠》CHARLIE
AND
THE
CHOCOLATE
FACTORY
《秘窗》SECRET
WINDOW
《濃情巧克力》CHOCOLAT
《加勒比海海盜系列》PIRATES
OF
THE
CARIBBEAN
電視劇,有《豪斯醫生HOUSE
M.D.》,《妙警賊探WHITE
COLLAR》,《老爸老媽浪漫史HOW
I
MET
YOUR
MOTHER》,《別對我說謊LIE
TO
ME》,《犯罪心理CRIMINAL
MIND》,《我為喜劇狂30
ROCK》,這幾出電視劇的類型都不同,但是都十分精彩!

6. 各種類型電影的英文名是

1.動作電影:Action Films

是以強烈緊張的驚險動作和視聽張力為核心的影片類型。具備巨大的沖擊力、持續的高效動能、一系列外在驚險動作和事件為主要元素的影片。

2.奇幻電影:Fantasy Film

這類型的電影都大量的包含魔法、超自然現實事件、或是幻想生物如龍、半獸人以及幻想世界如魔戒中的中土。

3.喜劇電影:Comedy film

主要藝術手段是發掘生活中的可笑現象,作誇張的處理,達到真實和誇張的統一。其目的是通過笑來頌揚美好、進步的事物或理想,諷刺或嘲笑落後現象,在笑聲中娛樂和教育觀眾。

4.科幻電影:science fiction film

科幻片所採用的科學理論並不一定被主流科學界接受,例如外星生命、外星球、超能力或時間旅行等等。科幻電影常常使用可能的未來世界作為故事背景,用宇宙飛船、機器人或其他超越時代的科技等元素彰顯與現實之間的差異。

5.動畫電影:Animation Movie

動畫電影是指以動畫形式製作的大型電影。通常我們所說的動畫電影包括劇場版,OVA。但是嚴格意義上的動畫電影與劇場版電影動畫不同的是動畫電影故事取材並不是由動畫劇或OVA中取材。從動畫劇或OVA取材的稱為劇場版或電影動畫。

7. 電影里有氣質的英文名 老外眼中30個好聽又小眾的英文名有哪些

現如今很多人都會為自己起一個英文名,不僅是因為越來越多的外國人來到了中國,英文名可以方便交流,更重要的是學習英語已經成為了每個學生必備的課程,起一個好聽的英文名是很多人都需要的,那麼怎麼樣才能起一個好聽的英文名字呢?在電影中有哪些有氣質的英文名呢?下面跟我一起來看一看。



中國人起英文名一般都會選擇一些自己喜歡的物件直接翻譯過來做英語,例如很多女生會用花名做英文名,Rose玫瑰、Lily百合、Daisy小雛菊、Jasmine茉莉花等等都是用花名做英文名的,還有的人會用一些好聽的、吉利的詞做名字,例如lucky幸運的、bertha聰明、grace優雅的等等,都是非常好的英文名。

電影里有氣質的英文名:

1.【Ann】 安妮是一個簡單卻很有意義的名字,因為這正是著名電影《羅馬假日》中女主的名字,女主安妮是一位公主,不僅有著出眾的外形和氣質,還有著善良、純真的內心,並且與男主有著一段刻骨銘心的愛情。

2.【Bella】 貝拉是著名電影《暮光之城》中的女主名字,這是一部非常知名和受歡迎的電影,是以吸血鬼題材為主,講述了女主貝拉和吸血鬼愛德華之間的曲折愛情故事,非常感人。

3.【Martina】 瑪蒂爾達是來自《這個殺手不太冷》中的女主名字,這部電影在全世界都很受歡迎,講述了冷血殺手萊昂無意間搭救了一個全家被殺的小女孩瑪蒂爾達,之後內心慢慢的被融化,女主也開始變得堅強。

30個好聽的英文名:

1.Noya 美麗的

2.Thirza 快樂的

3.Sarah 賽拉

4.Iris 彩虹

5.Pearl 海洋寶石

6.dinah 黛娜

7.Vidonia 葡萄枝

8.Freya 高貴的女子

9.Beatrice 碧翠絲

10.Anthony 安東尼

11.Elina 純潔

12.Maha 美麗的眼睛

13.Gretchen 小珍珠

14.Miette 小的甜東西

15.Charlotte 小巧的、女性的

16.Bajnok 勝利者

17.Hanna 生命女神

18.Dakarai 歡喜快樂

19.Damara 溫柔的女孩

20.Galeno 聰明的小人兒

21.Laura 月桂樹

22.Hadwin 戰斗中的朋友

23.ophelia 奧菲莉亞 幫助者

24.Felicite 幸運的

25.Macauley 正直的

26.Naeem 仁慈的

27.Kalika 薔薇花蕾

28.Pankaj 蓮花

29.Radom 快樂和平

30.Valentin 身體很健康

8. 電影片的英語名加中文

《克萊默夫婦》(Kramer vs. Kramer)
《蘇菲的抉擇》(Sophie's Choice)
《走出非洲》(Out of Africa)
《捉神弄鬼》(Death Becomes Her)
《廊橋遺夢》(The Bridges of Madison County)
《弦動我心》(Music of the Heart)
《愛很復雜》(It's Complicated )
《穿普拉達的女王》(The Devil Wears Prada )

9. 有哪些電影的英文名翻譯的十分合適

sommersby,這部電影被翻譯成似是故人來,這樣的一個名字的翻譯會讓我覺得翻譯他的一個人真的是很有水平很有文化的,本身他的一個常用釋以是男兒本色的意思,然而被翻譯成似是故人來,也會跟電影劇情更加的貼近。

10. 電影中好聽的英文名 電影中好聽的英文名 稱

1、(Annie)——中文名:安妮;出自:廢柴聯盟。

2、(Fiona)——中文名:菲奧納;出自:無恥之徒。

3、(Lily)——中文名:莉莉;出自:老爸老媽的浪漫史。

4、(Aaliyah)——中文名:艾瑞亞;來自:美少女的謊言。

5、(Ilithyia)——中文名:伊莉西婭;來自:斯巴達克斯:血與沙。

6、(Lexi)——中文名:樂西;來自:吸血鬼日記。

7、(Astrid)——中文名:阿斯特麗德;來自:危機邊緣。

8(Charlotte)——中文名:夏洛特;來自:迷失。

9、(Lynette)——中文名:利奈特;來自:絕望主婦。

10、(Andrea)——中文名:安德里亞;來自:行屍走肉。

11、(Sookie)——中文名:小甜;來自:真愛如血。

12、(Trish)——中文名:特里什;來自:奪命島。

熱點內容
日本綜藝中國電影完整版 發布:2023-08-31 22:05:04 瀏覽:1605
日本污電影推薦 發布:2023-08-31 22:03:58 瀏覽:582
北京電影學院有哪些小演員 發布:2023-08-31 22:01:10 瀏覽:1562
日本電影女主割下男主 發布:2023-08-31 21:58:33 瀏覽:1276
一個法國女孩剪短頭發電影 發布:2023-08-31 21:57:38 瀏覽:1295
日本電影主角平田一郎 發布:2023-08-31 21:54:07 瀏覽:944
電影票為什麼搶不到 發布:2023-08-31 21:52:52 瀏覽:1249
電影院眼鏡嗎 發布:2023-08-31 21:50:27 瀏覽:675
港劇曉梅是哪個電影 發布:2023-08-31 21:50:15 瀏覽:691
書生娶個鬼老婆是什麼電影 發布:2023-08-31 21:49:25 瀏覽:743