電影院緊挨著郵局用英語怎麼寫
A. 郵局在電影院的東邊的英文趕快搜索
The post office is located at the east of the movie theatre.
B. 圖書館,醫院,電影院,書店,博物館,鞋店,銀行,公園,郵局,科學博物館,超市,用英語說
圖書館-library,醫院-hospital;nosodochium;nosocomium,電影院-cinema;movietheater
書店-bookstore;bookshop,博物館-museum;repository,鞋店-shoeshop
公園-park;publicgarden,郵局-postoffice,科學-science;scientificknowledge
超市-supermarket
(2)電影院緊挨著郵局用英語怎麼寫擴展閱讀:
圖書館:library
英[ˈlaɪbrəri]美[ˈlaɪbreri]
n.圖書館;藏書樓;圖書室;資料室;(書、激光唱片等的)個人收藏
復數:libraries
記憶技巧:libr書籍+ary場所,地點→圖書館
noun不規則形式pl.-ies
圖書館;藏書樓
公共圖書館、參考書閱覽室、大學圖書館等
,CDs,newspapers,etc
arekeptforpeopletoread,studyorborrow,apublic/reference/university,,etc,library
圖書館藏書
alibrarybook
C. 圖書館,電影院,書店,清,醫院,郵局,哪裡,右邊——用英語怎麼寫
圖書館 library 電影院 cinema 書店 bookstore 清 clear 醫院 hospital 郵局 post office 哪裡 where 右邊 right side 如果答案對您有幫助,真誠希望您的採納和好評哦!!O(∩_∩)O
D. 在電影院左轉,然後再直走,他看見一座科學博物館,科學博物館旁邊就是郵局。英文翻譯
Turn left at the cinema.and go straight. He can see the science museum.the post office is near the museum.
E. 「科學博物館」「郵局」「書店」「電影院」「醫院」用英語怎麼念!急
1、ScienceMuseum
翻譯:科學博物館
重點詞彙:museum英[mjuˈzi:əm]美[mjuˈziəm]
n.博物館
例句:.
幾個月來馬爾科姆一直想參觀巴黎的藝術博物館。
2、postoffice
英[pəustˈɔfis]美[postˈɔfɪs]
n.郵局
例句:,.
你上郵局的話,捎帶給我買幾張紀念郵票。
3、bookstore
英['bʊkstɔ:(r)]美[ˈbʊkˌstɔr,-ˌstor]
n.書店;
例句:.
我從書店訂購了一些新書。
4、cinema英[ˈsɪnəmə]美[ˈsɪnəmə]
n.電影;電影院;電影藝術;電影業
例句:,soItookthembothtothecinema.
放期中假時幼兒園關門了,所以我就帶他們兩人去看電影。
5、hospital
英[ˈhɒspɪtl]美[ˈhɑ:spɪtl]
n.醫院;收容所;養老院;〈古〉旅客招待所
例句:Butit'sanillwind;.
但是因禍得福:我恢復了健康,並娶了那所醫院護理我的一位護士。
F. 郵局就緊挨著電影院的英語
The post office is next to the cinema
G. 郵局、書店、電影院、醫院的英文怎麼讀
1.郵局:Post office,讀音[pəust ˈɔfis]
國家專門從事郵政業務的部門,主要業務是傳遞信件和包裹、辦理匯兌、發行報刊等詳細解釋郵電業務的一大部門。
2.書店:bookshop,讀音['bʊkʃɒp]
古代的書店引叫書肆。書肆一詞,最早始於漢代。此外各朝代還有書林、書鋪、書棚、書堂、書屋、書籍鋪、書經籍鋪等名稱,它既刻書又賣書,這些名號,除統稱書肆外,宋代以後統稱為書坊。
3.電影院:Cinema,讀[ˈsɪnəmə]
是為觀眾放映電影的場所。電影在產生初期,是在咖啡廳、茶館等場所放映的。隨著電影的進步與發展,出現了專門為放映電影而建造的電影院。
4.醫院:hospital,讀[ˈhɒspɪtl]
醫院按照法律法規和行業規范,為病員開展必要的醫學檢查、治療措施、護理技術、接診服務、康復設備、救治運輸等服務,以救死扶傷為主要目的醫療機構。
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。
第三、拆分法
當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。
第四、插入法
就是把不能處理的句子,利用括弧、雙逗號等插入到所翻譯的句子中,不過這種方法多用在筆譯裡面,口譯用的非常少。
H. 用英語翻譯過去郵局旁邊有一家電影院
There used to be a cinema next to the post office.
為你解答,如有幫助請採納,
如對本題有疑問可追問,Good luck!
I. 郵局,醫院,電影院用英語怎麼說
post office,hospital,cinema