當前位置:首頁 » 英文電影 » 英文翻譯中文配音電影

英文翻譯中文配音電影

發布時間: 2023-02-15 02:39:30

❶ 怎麼把外國影視翻譯成中文的配音

如果是電影院里放映的國外電影,一般都會有國語配音的版本可選擇
如果是看dvd或者在網上看呢,就要看你看的這個片源有沒有製作國語配音,有的話你當然可以從聲道設定里選,沒的話也沒辦法,變是變不出來的,一般在國內放映過的片子或比較老的片子,盜版商都會把國配做進去,主要還是看他們弄不弄得到國配的素材

❷ 來求電影:英語版,中文翻譯,適合小孩子看的,不要太長

E.T 外星人冰河世紀1 料理鼠王 玩具總動員1、2 白雪公主獅子王 海底總動員小鬼當家 系列查理和巧克力工廠加菲貓 系列放牛班的春天怪物史萊克 這些我都看過,雖然有些比較長,不過都是好看經典的片子,不僅適合小孩看,大人也愛看,相信會堅持看完。如果孩子太小建議找國語配音的,小孩子看字幕就顧不上了。

❸ 我想知道有什麼中國電視劇或電影翻譯(配音)成外文

1.《還珠格格》在韓國收視率驚人
2.《西遊記》在日本、泰國、新加坡、美國相當的有市場啊
3.《見龍卸甲》在韓國火的不得了
還有就是日本進口過中國的好多歷史題材的電視劇,畢竟他有好多東西是從中國學的。

❹ 為什麼英語電影翻譯成的普通話的電影聽起來怪怪的

我看過配音最好的一部電影就是香港配的粵語版《鐵達尼號》,你有興趣可以看看。
我覺得可能是普通話的原因。無可否認,粵語與英語更加融合。香港人講話都帶很多英文的,而且聽起來一點也不生硬

❺ 為什麼外國電影翻譯成中文語音之後,會出現奇怪的語調

有很多的外國電影,拿到國內看的話,最有必要的就是來進行中文翻譯了。如果翻譯的話,肯定是跟以前的意思有一點不同的。畢竟要讓人們所接受,如果直意的話,會讓人們有一種看不懂電影的感覺。所以在外國電影翻譯成中文之後,總是會有一種奇怪的音調。中文和外文它的話語是不一樣的,而且同一個意思也有不同的表達方式。如果進行翻譯的話,就會有不同的差別,再加上外國的話。

在國內來的時候還會有不同的配音,最近根本就對不上,可能就會有一種奇怪的語調,甚至難以跟得上原來的版本。如果我們在觀看電影的時候去看那些已經翻譯過來的版本的話,就會有一種聲音,音節不同的感覺。這導致了畫中人本來就已經說完了,但是裡面的聲音卻還在說話,這就是中文和英文的不同。

外國人在講話的時候跟中國人也有著千差萬別的改變,他們講話基本上要運用面部的一些表情來誇張的表現自己的語調,在配音的時候也要盡量符合電影,所以在說的時候會有一種怪異,讓人們難以接受。其實這也是比較正常的,如果難以接受這種音調的話,其實可以學會英語。在觀看的時候只看英版的,就不需要去看英漢互譯,讓人們感覺到調調實在是難以接受了。

❻ 求一些翻譯成中文的好看的外國電影

在網上隨便搜就有啊,推薦《小姐好白》《足球尤物》
都好搞笑!

❼ 你好,請問,怎樣才能把英文片翻譯成中文字幕或漢語語音

英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。

翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。

❽ 哪些歐美電影帶有中英文翻譯的,原聲版的,翻譯內容要准確

去一個叫電影天堂的網站下載電影 裡面的電影都是中英對照的原聲 而且翻譯准確

❾ 我很好奇那些咱們經常看的英文電影中中文配音的人是誰

有專門的的配音演員。以前的老電影,配音演員們會根據電影人物的特色自創一些英文口音或者稱呼,顯得異域風情。比如「頭兒」這個老大的昵稱就是上海電影譯制長的老廠長陳敘一的一個精妙翻譯,在《加里森敢死隊》中,陳敘一為一個探長之類的詞苦悶,因為一直對不上口型,一個字的口型要對兩個字。苦思冥想不得要領,有一天和童自榮交談時突然想到一個詞,就這樣誕生了一個詞彙,頭兒,就是老大,探長之類的意思。

現在,隨著英文普及,大部分英文電影都是英文原聲中文字幕,為的是保留電影的原始韻味。甚至有的電影為了迎合中國人,會保留大量中文台詞,比如《驚天魔盜團2》裡面中國人都說中國話,這是趨勢。當然,當代的中文配音也有大量優秀的配音作品,比如《功夫熊貓3》的中文版甚至比英文版的配音還要精彩。

http://www.360doc.com/content/12/1222/07/7001798_255598130.shtml

❿ 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影

只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。

熱點內容
日本綜藝中國電影完整版 發布:2023-08-31 22:05:04 瀏覽:1615
日本污電影推薦 發布:2023-08-31 22:03:58 瀏覽:587
北京電影學院有哪些小演員 發布:2023-08-31 22:01:10 瀏覽:1569
日本電影女主割下男主 發布:2023-08-31 21:58:33 瀏覽:1289
一個法國女孩剪短頭發電影 發布:2023-08-31 21:57:38 瀏覽:1305
日本電影主角平田一郎 發布:2023-08-31 21:54:07 瀏覽:949
電影票為什麼搶不到 發布:2023-08-31 21:52:52 瀏覽:1253
電影院眼鏡嗎 發布:2023-08-31 21:50:27 瀏覽:682
港劇曉梅是哪個電影 發布:2023-08-31 21:50:15 瀏覽:701
書生娶個鬼老婆是什麼電影 發布:2023-08-31 21:49:25 瀏覽:749