電影料理鼠王美句英語
❶ 急求電影《料理鼠王》的英文台詞!!!
老生幫樓主找了一段……
[from trailer]
[narrating a freeze-frame of himself being chased in a gourmet Parisian resturant]
Remy: This is me. I think it's apparent that I need to rethink my life a little bit. I can't help myself. I... I like good food, ok? And... good food is... hard for a rat to find!
Django: It wouldn't be so hard to find if you weren't so picky!
Remy: I don't wanna eat garbage, dad!
[from trailer]
Remy: [observing what Emile is eating] What is that?
Emile: [pause] I don't really know.
Remy: You nno... and you're eating it?
Emile: You know, once you muscle your way past the gag reflex, all kinds of possibilities open up.
Remy: This is what I'm talking about.
Linguini: You're the one who was getting fancy with the spices! What did you throw in there? Oregano? No? What, r - uh, rosemary? That's a spice, isn't it? Rosemary?
Colette: Horst has done time.
Linguini: For what?
Colette: We don't know. He changes the story every time you ask.
Horst: I defrauded a large corporation.
Horst: I robbed the second-largest bank in France using only a ball-point pen.
Horst: I created a hole in the ozone layer over Avignon.
Horst: I killed a man... with this thumb.
Linguini: I can't cook, can I?
[Remy shakes his head]
Linguini: But you - he, he - you can, right?
[Remy shrugs]
Linguini: Come on, don't be so modest. You're a rat, for Pete's sake.
Skinner: [notices that Linguini is holding a ladle] Move it, garbage boy! You are COOKING? HOW DARE YOU COOK in my kitchen! Where do you get the gall to even attempt something so monumentally idiotic? I should have you drawn and quartered! I'll do it! I think the law is on my side! Larousse, draw and quarter this man - after you put him in the ck press to squeeze the fat out of his head!
Skinner: Welcome to Hell.
Mustafa: Someone is asking what is new!
Horst: New?
Mustafa: Yes! What do I tell them?
Horst: What did you tell them?
Mustafa: I told them I would ask!
Skinner: What are you blathering about?
Horst: Customers are asking for what is new!
Mustafa: What should I tell them?
Skinner: What did you tell them?
Mustafa: I TOLD THEM I WOULD ASK!
Skinner: This is simple. Just pull out an old Gusteau recipe, something we haven't made in a while...
Mustafa: They know about the old stuff. They like Linguini's soup.
Skinner: They are asking for food from LINGUINI?
Colette: You waste energy and time! You think cooking is a cute job, eh? Like mommy in the kitchen? Well, mommy never had to face the dinner rush while orders come flooding in, and every dish is different and not that simple, it has a different cooking time, and must arrive at the customer's table at the same time. Every second counts and you CANNOT be MOMMIED!
Colette: [Linguini is making a mess at the kitchen] What is this? Keep... your... station clear! If meal orders come in, what will happen? Messy stations slow things down, food doesn't go, orders pile up, disaster! I will make this easier to remember: keep you station clean... or I WILL KILL YOU!
Remy: We're thieves, and what we're stealing is, let's be honest, garbage.
Django: It's not stealing if no one wants it.
Remy: If no one want's it, then why are we stealing it?
Linguini: [in dream sequence] Do you know what you would like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I'd like your heart roasted on a spit. Heh heh heh heh. Ha ha ha!
Mustafa: [taking Ego's order] Do you know what you'd like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I think I do. After reading a lot of overheated puffery about your new cook, you know what I'm craving? A little perspective. That's it. I'd like some fresh, clear, well seasoned perspective. Can you suggest a good wine to go with that?
Mustafa: With what, sir?
Anton Ego: Perspective. Fresh out, I take it?
Mustafa: I am, uh...
Anton Ego: Very well. Since you're all out of perspective and no one else seems to have it in this BLOODY TOWN, I'll make you a deal. You provide the food, I'll provide the perspective, which would go nicely with a bottle of Cheval Blanc 1947.
Mustafa: Uhm... Your meal, sir?
[Stands up angrily in Mustafa's face]
Anton Ego: Tell your chef Linguini to cook ANYTHING he dares to serve me. Tell him to hit me, with his best shot.
Remy: This is terrible! He's ruining the soup! And no one's noticing? It's *your* restaurant, do something!
Gusteau: What can *I* do? I am a figment of your imagination.
Remy: But he's *ruining* the *soup*!
Remy: Hey, I brought you something to...
[sees Emile eating garbage]
Remy: AH! NO, NO, NO, NO! SPIT THAT OUT RIGHT NOW!
[Emile obeys]
Remy: I have got to teach you about food. Close your eyes.
[Emile obeys; Remy hands out piece of cheese]
Remy: Now take a bite of this...
[Emile snarfs the cheese]
Remy: No, no, no! Don't just hork it down!
Emile: Too late.
Linguini: Can I interest you in a dessert this evening?
Anton Ego: Don't you always?
Linguini: Which one would you like?
Anton Ego: Suprise me!
Linguini: Thank you, by the way, for all the advice about cooking.
Colette: Thank you, too.
Linguini: For - for what?
Colette: For taking it!
Linguini: What should I do now?
Skinner: Kill it!
Linguini: Now?
Skinner: No, not in the kitchen! Are you mad?
[Skinner has gotten Linguini drunk in the hopes of getting him to admit that he has a rat under his hat]
Linguini: Hey... Why do they call it that?
Skinner: What?
Linguini: Ratatouille. It's like a stew, right? Why do they call it that? If you're gonna name a food, you should give it a name that sounds delicious. Ratatouille doesn't sound delicious. It sounds like "rat" and "patootie." Rat-patootie, which does not sound delicious.
Linguini: Hey, they like the soup!
[knocks Remy in river]
Linguini: AH!
[rescues Remy, returns soaking wet]
Linguini: They like the soup.
Linguini: How could you? I thought you were my friend! I trusted you! Get out, and don't come back, or I'll treat you the way restaurants are supposed to treat pests!
Skinner: Toasting your success, eh, Linguini? Good for you.
Linguini: Oh, I just took it to be polite. I don't really drink, you know.
Skinner: Of course you don't. I wouldn't either if I was drinking that. But you would have to be an idiot of elephantine proportions not to appreciate this '61 Ch鈚eau Latour, and you, Monsieur Linguini, are no idiot. Let us toast your non-idiocy!
Anton Ego: You're a bit slow for someone in the fast lane.
Linguini: And... you're thin for someone who likes food!
[Crowd gasps]
Anton Ego: I don't LIKE food, I LOVE it. If I don't LOVE it, I don't SWALLOW.
Linguini: Listen, I just want you to know how honored I am to be studying under such a -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with a knife] No, you listen! I just want you to know exactly who you are dealing with! How many women do you see in this kitchen?
Linguini: Well, I uh -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with another knife] Only me. Why do you think that is? Because high cuisine is an antiquated hierarchy built upon rules by stupid, old men. Rules designed to make it impossible for women to enter this world, but still I'm here. How did this happen?
Linguini: Well because you, because you -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with a third knife] Because I am the toughest cook in this kitchen! I have worked too hard for too long to get here, and I am not going to jeopardize it for some garbage boy who got lucky! Got it?
Linguini: When I added that extra ingredient instead of following the recipe like you said, that wasn't me... either.
Colette: What do you mean?
Linguini: I mean, I wouldn't have done that. I would've followed the recipe, I would've followed your advice. I would've followed your advice 'til the ends of the Earth because I love youuuuuur advice. But...
Remy: [whispering, referring to Linguini] Don't do it...
Linguini: [hesitantly] I have a secret. It's sort of disturbing. I have a ra... I have a raaaaa...
Colette: You have a rash?
Linguini: No no no. I have this-this tiny, uh, little... little...
[quickly]
Linguini: a tiny chef who tells me what to do.
Larousse: Oh, look who it is! Alfredo Linguini! His mother's an old flame of Gusteau's.
Skinner: Ah, yes. How is Renata?
Linguini: She's good... well, not good, she's been better. She's, uh... she's -...
Horst: She died.
Skinner: [carelessly] Oh, I'm sorry
Linguini: Oh, no, don't be. She believed in Heaven, so she's covered... after-life speaking.
[gives Skinner letter]
Skinner: What is this?
Linguini: It's from my mother. She thought it would help... me get a job... here.
[Skinner has made Linguini drunk]
Skinner: So this is your first time cooking?
Linguini: My fifth time, actually. I think... Monday was my first time
Anton Ego: In many ways, the work of a critic is easy. We risk very little yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment. We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read. But the bitter truth we critics must face is that, in the grand scheme of things, the average piece of junk is more meaningful than our criticism designating it so. But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new. Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source. To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement. They have rocked me to my core. In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto: Anyone can cook. But I realize that only now do I truly understand what he meant. Not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere. It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteau's, who is, in this critic's opinion, nothing less than the finest chef in France. I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
Linguini: So this is it. It's not much but it's, y'know... not much.
[referring to his home]
Gusteau: Food always comes to those who love to cook.
Linguini: Bonjour, ma ch閞ie. Join us. We were just talking about my inspiration.
Colette: Yes, he calls it his tiny chef.
Linguini: Not that, dearest, I meant you.
Django: Food is fuel. You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage.
[from trailer]
Gusteau: You know what I say. Anyone can cook.
Remy: Yeah, anyone can cook. That doesn't mean anyone should.
Remy: [cooking a mushroom over the chimney] The key is to keep turning it to get the smoky flavor niiice and even.
如果不夠還有,但是限於字數無法粘貼。
❷ <變形金剛2><料理鼠王><冰河世紀><哈利波特>的共20句經典台詞 要英文的
變形金剛:1. My name is the Optimus Prime
我是擎天柱
2. Autobots, Transform and Roll Out
汽車人!變形!出發!
3. One shall stand and one shall fall
不是你死就是我亡
4. More than meets the eye
並非徒有其表
5. A driver don't pick the car. The car'll pick the driver.
不是人挑選車,而是車挑選人
6. Do not test me
別惹我
7.Fifty years from now, when you're looking back at you life,
don't you want to be able to say you had the guts to get in the car?
「50年以後,當你回想起今天,你難道不會後悔你沒有勇氣上這輛車嗎?」
8. Okay, I wanna tell you about a dream. A boy's dream. And a man's promise to that boy. He looked at me in the eye. He said, "Son, I'm gonna buy you a car."But I want you to bring me $2,000 and three As." Okay? I got the 2,000 and I got two As.Okay? Here's the dream. Your B-. Dream gone. Kaput. Sir, just ask yourself, what would Jesus do?
我要告訴你一個夢想,一個男孩的夢想 一個男人答應那個男孩 他看著我的眼睛說:"兒子,我會給你買一輛車" "但是你需要給我 2000 美元和 3 個 A " 我已經有了 2000 美元和 2 個 A ,這是我的夢想,如果你給 B-,夢想破滅了.
先生,捫心自問,如果是上帝,他會怎麼做?
9. Beginning:
Before time began, there was the Cube, we know not where it comes from, only that it holds the power to create worlds and fill them with life. That is how our race was born. For a time, we lived in harmony, but like all great power, some wanted it for good, others for evil, and so began the war, a war that ravaged our planet until it was consumed by death, and the Cube was lost to the far reaches of space. We scattered across the galaxy, hoping to find it and rebuild our home, searching every star, every world. And just when all hope seemed lost, message of a new discovery drew us to an unknown planet called earth.
在時間創生之前,就有了立方體。我們不知道它來自何方,但它有創造世界萬物的力量。我們民族就是這樣誕生的。有一段時間,我們和睦相處。但就像所有強大的民族,有的想用它行善,有的想用它作惡。戰爭就這樣爆發了。我們的星球資源殆盡,被死亡吞沒。立方體則失落在茫茫宇宙。我們分散在銀河系四處尋找,希望找到它以重建家園。我們搜尋每一個星球,每一個世界。正在我們所有希望都將泯滅之際,我們被一個有關新發現的信息帶到了一個未知的星球——地球。但我們已經太晚了。
10. Ending:
With the All spark gone, we cannot return life to our planet. And fate has yielded its reward: a new world to call home. We live among its people now in plain sight, but watching over them in secret, waiting, protecting. I have witnessed their capacity for courage, and though we are worlds apart, like us, there's more to them than meets the eye. I am Optimus Prime, and I send this message to any surviving Autobots taking refuge among the stars: we are here, we are waiting.
因為火種源消失了我們無法恢復我們星球的生命留在這個世界裡褪色,休養,一個新的世界,叫做,家!我們和這里的人民生活在一起,隱藏在變形態下,也在密密的守護著,等待著,保護著,我目睹了他們無畏的勇氣,盡管這里一樣有戰爭,跟我們一樣,眼見,並不一定為憑!我是擎天柱,相星際間所有流亡的博派人發出此訊息,我們在這里,等你們!
"要直呼事物本身的名字,對名字的懼怕會加深對其本身的恐懼"——阿不思�6�1鄧布利多
"To refer to things in their own name, the name of the fear of deepening the fear of its own" - Albus Dumbledore �6�1"真相是一種美麗又可怕的東西,需要格外謹慎地對待." ——阿不思�6�1鄧布利多 "Truth is a beautiful and terrible things, the need for extra caution." - Albus Dumbledore �6�1 "反抗你的敵人需要過人的勇氣,而在朋友面前堅持自己的立場,需要更大的勇氣." ——阿不思�6�1鄧布利 "Against the enemies you need extraordinary courage, and friends insist on its position before the need for greater courage." - Albus Dumbledore �6�1
"與史上最邪惡的魔頭作對有什麼好處?就是為了拯救無辜的生命!死了總比背叛朋友強!" ——小天狼星�6�1布萊克 "And the history of the most evil against What are the advantages? Is to save innocent lives! Die than betray friends strong!" - Small sirius �6�1 Black
"如果你想殺掉哈利,你就必須把我們三人都殺死!" ——羅恩�6�1韋斯萊 "If you want to kill Harry, you have to kill all three of us!" - Ron Weasley �6�1 "為了我們,送她下地獄吧,皮皮鬼." ——韋斯萊雙胞胎 "To us, it sent her to hell, Pipi ghosts." - Weasley twins
"如果有什麼辦法讓所有人都讀到這本書,最好的辦法就是禁止它!" ——赫敏�6�1格蘭傑 "If there is any way to allow everyone to read this book, the best way is to ban it!" - Hermione Granger �6�1
"如果你沒有看清它的腦子藏在什麼地方,就永遠不要相信自己會思考的東西." ——亞瑟�6�1韋斯萊 "If you do not see it hidden in the brain where you are, would never believe that they will not think about things." - Arthur Weasley �6�1 "我絕不會去投靠黑暗勢力!" ——哈利�6�1波特"I will not go to join the forces of darkness!" - Harry Potter �6�1 "我不過是用功和一點小聰明——但還有更重要的——友誼和勇氣." ——赫敏�6�1格蘭傑 "I was a little hard and smart - but there are even more important - friendship and courage." - Hermione Granger �6�1
❸ 《料理鼠王》的英文介紹
在世界聞名的美食之都--巴黎,一隻名叫雷米(帕頓·奧斯瓦爾特配音)的小老鼠一心想成為一個偉大的廚師。但是,「理智」的親人卻時常提醒他不要妄想,因為對於香氣漫溢的廚房來說,老鼠已然是最不受歡迎的主兒!不過,當「殘酷」的命運把它帶到巴黎城市的下水道的時候,小雷米猛然發現自己正好來到了自己仰慕已久的著名廚師奧古斯汀·古斯特主灶的一家法國名餐館的下面。這樣的絕佳機遇給了小雷米不盡的勇氣,於是他決定留下來,期望在這里達成自己成為一位老鼠名廚的願望。但雷米灰灰的外表自然會招致人們的厭惡甚至是四處追打。不過,樂觀的小雷米對於烹調的熱情很快就將一切不如意變成了一場精彩和激動人心的老鼠賽跑,甚至將整個巴黎美食界攪的天翻地覆。還好,幸運的小老鼠遇到了一個在後廚幫工的年輕人——林貴尼(直譯過來就是義大利扁面條)。盡管他缺少廚藝的天賦,但他正拚命得想保住自己的工作。這兩個傢伙的相遇是一拍即合,一個「人鼠美食聯盟」就這樣形成了。小老鼠躲在廚師帽中,用操縱林貴尼的手臂,幫助他做出一道又一道精美大餐。兩個人的願望終告實現,但接下來麻煩依舊不斷。他們要躲避神經兮兮的主廚,他們要說服雷米的家人理解他的追求,當然,還有林貴尼青澀美好的愛情。最後,功夫不負有心人,他們終於烹制出全巴黎最棒的普羅旺斯悶菜(片名Ratatouille就是這個意思),並向世人展示了小老鼠愛廚房的無比熱情……
新浪
From
the
creators
of
''Finding
Nemo''
and
''The
Incredibles''
comes
a
break-through
comedy
with
something
for
everyone.
Enter
an
original
new
world
as
you
experience
Paris
from
an
all-new
perspective.
''You'll
love
it!''
raves
Newsweek.
In
one
of
Paris'
finest
restaurants,
Remy,
a
determined
young
rat,
dreams
of
becoming
a
renowned
French
chef.
Torn
between
his
family's
wishes
and
his
true
calling,
Remy
and
his
pal
Linguini
set
in
motion
a
hilarious
chain
of
events
that
turns
the
City
of
Lights
upside
down.
Bubbling
over
with
exclusive
bonus
features,
including
shorts,
deleted
scenes,
and
much
more,
Ratatouille
is
a
treat
you'll
want
to
enjoy
again
and
again.
Rated
G.
❹ 料理鼠王英文簡介
1、I love the mouse very much,because it can cook food and it often help others.
2、The movie let me know nothing is impossible.
3、I hope you can watch this movie, it is wonderful.
4、The mouse is really cute,it has small pink nose and big mouth.
5、The mouse is happy every day,and it can do a lot, I want to make friend with it!
譯文:
1、我非常喜歡老鼠,因為它會做飯,而且經常幫助別人。
2、這部電影讓我知道沒有什麼是不可能的。
3、我希望你能看這部電影,它很棒。
4、這只老鼠真可愛,它有粉紅色的小鼻子和大嘴。
5、老鼠每天都很開心,它可以做很多事情,我想和它交朋友!
❺ 關於《料理鼠王》中的一個對話...
是這句「nobody nobody know」,「nopety」只是網上流傳的字幕,是錯的,字典里根本沒這個詞,也不是「nopoty」,字典里也沒這個詞。他發的確實是「b」音,只不過聽起來像「p」,我聽了好幾十遍聽得耳朵都要聾了
❻ 最近看料理鼠王,有句話沒搞懂,哪位英語好的能給我翻譯下謝謝
雖然,自從那位偉大的廚師去世之後,我像其他的食評家一樣,認為Gusteau的食物不可能再出現,但今天這道湯卻道出了一個秘密。一個辛辣卻美妙無比的(飲食)旅程(或體驗)。
❼ 《料理鼠王》的經典台詞
Remy: I've always believed with hard work and a little bit of luck, it's only a matter of time before I'm discovered!
雷米:我總是相信勤奮與努力外加一點點幸運就能換來成功,我的天分被發現,只是時間的問題。
[Narrating a freeze-frame of himself being chased in a gourmet Parisien resturant]
Remy: This is me. I think it's apparent that I need to rethink my life a little bit. I can't help myself. I... I like good food, ok? And... good food is... hard for a rat to find!
Django: It wouldn't be so hard to find, if you weren't so picky!
Remy: I don't wanna eat garbage dad!
(講述他在一家高級的巴黎餐館被追逐的經歷。)
雷米:這是我,我認為我需要重新思考定位一下我的人生。我實在是忍不住。我……我喜歡好吃的食物,知道嗎?而且……好吃的食物……對於一隻老鼠,是非常難找到的。
迪亞哥:也不會很難啊,只要你不那麼挑剔!
雷米:爸爸,我不想吃垃圾!
Remy: [observing what Emile is eating] What is that?
Emile: I don't really know.
Remy: You nno... and you're eating it?
Emile: You know, once you muscle your way past the gag reflex, all kinds of possibilities open up.
Remy: This is what I'm talking about.
雷米(正在觀察艾米爾吃的東西):這是什麼啊?
艾米爾:我也不知道。
雷米:你不知……那你還吃?
艾米爾:你知道的,一旦你想辦法克服嘔吐的反射神經,任何東西都是可以吃的。
雷米:這就是我正在談論的。
Linguini: You were the one getting fancy with the spices!
林奎尼:你對調味品的使用充滿了驚人的想像力。
Skinner: Welcome to hell!
斯凱納:歡迎來到地獄!
Gusteau: Food always comes to those who love to cook.
古斯特:只有那些喜歡烹飪的人,才能做出真正的食物。
Colette: He calls it his "Little Chef".
科萊特:他稱呼它為他的"小廚師"。
Django: Food is fuel. You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage.
迪亞哥:食物是燃料,如果你對放在你肚子里的東西如此吹毛求疵的話,你的能量很快就會用光的。所以現在閉嘴吃你的垃圾。
Gusteau: You know what I say. Anyone can cook.
Remy: Yeah, anyone can cook. That doesn't mean anyone should.
古斯特:你知道我說過的話,人人都能當廚師。
雷米:耶,人人都能當廚師,並不意味著人人都應該當廚師。
Anton Ego 最後那一段評論:
In many ways, the work of a critic is easy. We risk very little yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment.
就許多方面來說,評論家的工作很輕松;我們冒的風險很小,卻握有無比的權力。人們必須奉上自己和作品,供我們評論…。
We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read.
我們喜歡吹毛求疵,因為讀寫皆饒富趣味。
But the bitter truth we critics must face is that, in the grand scheme of things, the average piece of junk is more meaningful than our criticism designating it so.
但我們評論家得面對難堪的事實,就是以價值而言--我們的評論,可能根本比不上我們大肆批評的平庸事物!
But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new.
可是,有時評論家必須冒險去發掘並捍衛新的事物!這世界常苛刻的對待新秀、新的創作,新的事物需要人支持。
Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source.
昨晚,我有個全新的體驗,一頓奇妙的菜餚,來自令人意想不到的出處!
To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement. They have rocked me to my core.
如果說這頓菜餚和它的創作者,挑戰了我對美食先入為主的觀念!這麼說還太含蓄,他們徹底的震撼了我!
In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau s famous motto: Anyone can cook.
過去我曾公開嗆聲…對食神著名的名言:「料理非難事」嗤之以鼻!
But I realize that only now do I truly understand what he meant.
不過我發現,現在我終於真正了解他的意思。
Not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere.
並非是誰都能成為偉大的藝術家…,不過偉大的藝術家,卻可能來自任何角落,
It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteaus, who is, in this critics opinion, nothing less than the finest chef in France.
現今在食神餐廳掌廚的天才們,出身之低微,令人難以想像…。依在下的看法,他是法國最優秀的廚師…。
I will be returning to Gusteau s soon, hungry for more.
我很快會再度光臨食神餐廳!滿足我的口腹之慾…那一晚很美好,是我這輩子最快樂的一晚!
❽ 飛屋環游記,料理鼠王,機器人歷險記的英語精彩對白
飛屋環游記
Carl Fredricksen: [Carl, with his house high in the air, opens his door to see who knocked on it. Looking around, he spots Russell and yells... ] Whaa!
Russell: Hi, Mr. Fredricksen! It's me, Russell!
Carl Fredricksen: What are you doing out here, kid?
Russell: I found a snipe, and I followed it under your porch, but this snipe had a long tail, and looked more like a large mouse.
[His flag then blows away in the wind, and he gasps]
Russell: [Turns to Mr. Fredricksen] Please let me in.
Carl Fredricksen: [pause] No.
[He slams the door shut]
Carl Fredricksen: [Russell waits uncertainly for a few seconds. The door opens again] Oh, all right...
[Russell runs inside]
卡爾:「(卡爾,他的房子高高的在空中,他打開了門,看看誰被撞倒了。環顧四周,他盯著羅素正准備說……)哇!」
羅素:「您好,弗瑞德迪瑞克森先生!我叫羅素!」
卡爾:「你在這幹嘛,小孩?」
羅素:「我發現了一直沙錐鳥,我跟著它一直跑到了你的門口,但它拖著長長的尾巴飛跑了,我覺得我肯定追不上。」(然後羅素盯著臉色不怎麼好的卡爾)
羅素:「(圍著弗瑞德迪瑞克森先生轉),請讓我進去吧!」
卡爾:「(把羅素叫停),不行!」
(他重重的關上了大門)
卡爾:「(羅素忐忑不安的等了幾分鍾,大門再次開了)哎,好吧……」
(羅素歡快的跑了進去)
Carl Fredricksen: [seeing all the animal eyes from the shadows] You got a "run away in terror" badge?
Russell: No.
Carl Fredricksen: [grabing his hand to run] Time to earn it!
卡爾:「(在陰影里看到了動物的眼睛)你有」因為恐懼而逃跑「徽章嗎?」
羅素:「沒有!」
卡爾:「那現在正是時候!」
Russell: Good afternoon. Are you in need of any assistance today, sir?
Carl Fredricksen: No.
Russell: I could help you cross the street.
Carl Fredricksen: No.
Russell: I could help you cross your yard?
Carl Fredricksen: No.
Russell: I could help you cross...
Carl Fredricksen: No!
[closes the door on Russell's foot]
Russell: Ow.
羅素:「下午好,你今天需要我幫你做什麼事嗎,先生?」
卡爾:「沒有。」
羅素:「我可以牽著你過馬路。」
卡爾:「不需要。」
羅素:「我可以幫你穿過院子。」
卡爾:「不用。」
羅素:「我可以幫你……」
卡爾:「我說了不需要!」
(門被關上,夾住了羅素的腳)
羅素:「嗷!」
料理鼠王
1.Although each of the world's countries
雖然全世界每個國家
都在爭論這個事實
would like to dispute this fact,
we French know the truth:
但是我們法國人知道真相
The best food in the world
is made in France.
全世界最好的料理出自法國
2.Gusteau's restaurant is the toast of Paris,
食神餐廳是巴黎著名的餐廳
3.booked five months in advance.
必須五個月前訂位
4.And his dazzling ascent to the top of fine French cuisine
食神榮登法國料理界之冠的過程
has made his competitors envious.
令對手嫉妒
5.He is the youngest chef ever to achieve a five-star rating.
他是獲得五星級榮耀最年輕的廚師
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6.I think it's apparent I need to rethink my life a little bit.
我顯然需要重新思考一下我的生活
7.First of all, I'm a rat.
首先我是老鼠
Which means life is hard.
嗯!這表示生活不容易啊!
8.And second, I have a highly developed sense of taste and smell.
第二、我有非常發達的味覺和嗅覺
麵粉、蛋、糖,嗯!香草豆
Flour, eggs, sugar, vanilla bean...
Oh! Small twist of lemon.
哦!一小片檸檬
This is Emile, my brother.
9.He's easily impressed.
他是大米,我哥哥
很會大驚小怪的
10.So you can smell ingredients?
So what?
好吧!你聞得出食材那又怎樣?
This is my dad. He's never impressed.
他是我爸,他一向見怪不怪
11.Close to godliness.
近乎純凈
Which means clean.
意思是安全
12.Noble? We're thieves, Dad.
偉大? 我們是小偷耶! 爸!
13.Good food is like music you can taste,
color you can smell.
美食就象吃得到的音樂
聞得到的顏色
14.There is excellence all around you.
你隨時隨地都可以接觸到的
15.You need only be aware to stop and savor it.
只要你停下腳步去細細品嘗
16.This rosemary! This rosemary
哦! 這迷迭香
這迷迭香嗯 加上嗯 也許 也許
with maybe with a few drops from this sweet grass.
再加上幾滴這甜甜的草
17.The key is to keep turning it.
重點在於要不斷的攪拌
Get the smoky flavor nice and even.
才能讓香氣飽滿均勻
18.That storm's getting closer.
暴風雨快來了
19.不完全是煙熏的味道…
It's not really a smoky taste.
20.- What would you call that flavor?
- Lightning-y?
- 這種味道該怎麼說?
- 劈里啪啦 .
21.-Don't like it. She's gonna wake up.
大事不妙,她隨時會醒來
-I've been down here a million times.
我到這來過好多次了
-She turns on the cooking channel, boom, she never wakes up.
她開烹飪頻道,碰!倒頭就睡了
22.Great cooking is not for the faint of heart.
膽小的人做不出精湛的美食
23.You must try things that may not work.
千萬不要怕失敗
24.And you must not let anyone define your limits
也不要因為出身低就讓別人限制了你發展的機會
25.because of where you come from.
Your only limit is your soul.
你的成敗在於你的心
What I say is true. Anyone can cook.
But only the fearless can be great.
我說的是真話 任何人都會烹飪
但是只有勇者才會成功
26.Pure poetry.
哦!金玉良言
27.But it was not to last.
可是好景不長
28.Emile, swing to me.
- 大米,盪過來啊!
29.Come on. You can make it.
You can make it.
快點!你做得到、你做得到
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
30.If you focus on what you've left behind,
如果你只想著過去
you'll never be able to see what lies ahead.
就永遠不會有美麗的未來
31.- You don't have the guts.
- 你沒這個膽量 .
32.One order of steamed pike up.
Coming up.
一份清蒸梭子魚好了
33.I need more soup bowls, please.
再給我幾個湯碗,謝謝
鮭魚好了,上菜 .
34.Open down low.
- 別急,我還沒好 .
35.You remember Renata, Gusteau's old flame?
你記得蕊娜吧!食神的舊情人?
36.It's like you're involving me in crime, and I let you.
我怎麼好象變成你的共犯
37.What's taking those kids so long?
without my...
什麼?你們沒經過我的同意
竟敢私自僱傭...
38.We needed a garbage boy.
我們需要一位清潔工
機器人歷險記Horton: If you were way out in space, and you looked down at where we live, we would look like a speck.
霍頓:如果你找到了去太空的出口,然後向下看我們居住的地方,我們看起來和微小的斑點也沒什麼兩樣。
The Mayor of Who-ville: Hey, hon, did you ever get the feeling that you were being watched, and that maybe that thing watching you is... ehhh, a giant elephant
Sally O'Malley: Um, you know, I'm going to have to say, "No". Do you know that feeling
The Mayor of Who-ville: [laughs nervously] No!
無名鎮的市長:嗨,親愛的,你有沒有自己一直被注視著的感覺?而且那個一直注視著你的……呃,可能是一隻大象?
薩莉 歐 麥麗:你知道,嗯,我不得不說,我沒有這種感覺。難道你有?
無名鎮的市長(緊張地大笑):當然沒有了!
Horton: Just me and the speck, shootin' the breeze. We're a club. We're a group. We can be a secret society. And no one else can join, unless they wear funny hats.
霍頓:只有我和這粒灰塵,我們在閑談。我們可以組成俱樂部,我們可以組成一個群體,甚至可以成為一個秘密的組織。其他人誰也沒辦法加入進來,即使他們帶著有趣的帽子。
Horton: There are people on this speck. They have a mayor who has 96 daughters and one son named Jojo, who all share a bathroom! Whatever that is...
霍頓:這粒浮塵上住著人,他們還有一個生了96個女兒和一個叫喬-喬的兒子的市長,他們共享一間浴室!無論如何那都是……
Horton: Even though you can't see them at all / A person's a person, no matter how small.
霍頓:即使你看不到他們,但生命就是生命,和個頭大小沒有關系。
Horton: I meant what I said, and I said what I meant.
Morton: [sighs] An elephant's an elephant one hundred percent.
Horton: That's my code, my motto.
霍頓:我所說即是所想,所想即是所說。
莫頓(嘆氣):百分之百是大象中的大象。
霍頓:那是我的法則,我的座右銘。
❾ 急求電影《料理鼠王》的英文台詞及相應視頻!
偷了一小段過來,具體的視頻麻煩了點,我去找找
[from trailer]
[narrating a freeze-frame of himself being chased in a gourmet Parisian resturant]
Remy: This is me. I think it's apparent that I need to rethink my life a little bit. I can't help myself. I... I like good food, ok? And... good food is... hard for a rat to find!
Django: It wouldn't be so hard to find if you weren't so picky!
Remy: I don't wanna eat garbage, dad!
[from trailer]
Remy: [observing what Emile is eating] What is that?
Emile: [pause] I don't really know.
Remy: You nno... and you're eating it?
Emile: You know, once you muscle your way past the gag reflex, all kinds of possibilities open up.
Remy: This is what I'm talking about.
Linguini: You're the one who was getting fancy with the spices! What did you throw in there? Oregano? No? What, r - uh, rosemary? That's a spice, isn't it? Rosemary?
Colette: Horst has done time.
Linguini: For what?
Colette: We don't know. He changes the story every time you ask.
Horst: I defrauded a large corporation.
Horst: I robbed the second-largest bank in France using only a ball-point pen.
Horst: I created a hole in the ozone layer over Avignon.
Horst: I killed a man... with this thumb.
Linguini: I can't cook, can I?
[Remy shakes his head]
Linguini: But you - he, he - you can, right?
[Remy shrugs]
Linguini: Come on, don't be so modest. You're a rat, for Pete's sake.
Skinner: [notices that Linguini is holding a ladle] Move it, garbage boy! You are COOKING? HOW DARE YOU COOK in my kitchen! Where do you get the gall to even attempt something so monumentally idiotic? I should have you drawn and quartered! I'll do it! I think the law is on my side! Larousse, draw and quarter this man - after you put him in the ck press to squeeze the fat out of his head!
Skinner: Welcome to Hell.
Mustafa: Someone is asking what is new!
Horst: New?
Mustafa: Yes! What do I tell them?
Horst: What did you tell them?
Mustafa: I told them I would ask!
Skinner: What are you blathering about?
Horst: Customers are asking for what is new!
Mustafa: What should I tell them?
Skinner: What did you tell them?
Mustafa: I TOLD THEM I WOULD ASK!
Skinner: This is simple. Just pull out an old Gusteau recipe, something we haven't made in a while...
Mustafa: They know about the old stuff. They like Linguini's soup.
Skinner: They are asking for food from LINGUINI?
Colette: You waste energy and time! You think cooking is a cute job, eh? Like mommy in the kitchen? Well, mommy never had to face the dinner rush while orders come flooding in, and every dish is different and not that simple, it has a different cooking time, and must arrive at the customer's table at the same time. Every second counts and you CANNOT be MOMMIED!
Colette: [Linguini is making a mess at the kitchen] What is this? Keep... your... station clear! If meal orders come in, what will happen? Messy stations slow things down, food doesn't go, orders pile up, disaster! I will make this easier to remember: keep you station clean... or I WILL KILL YOU!
Remy: We're thieves, and what we're stealing is, let's be honest, garbage.
Django: It's not stealing if no one wants it.
Remy: If no one want's it, then why are we stealing it?
Linguini: [in dream sequence] Do you know what you would like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I'd like your heart roasted on a spit. Heh heh heh heh. Ha ha ha!
Mustafa: [taking Ego's order] Do you know what you'd like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I think I do. After reading a lot of overheated puffery about your new cook, you know what I'm craving? A little perspective. That's it. I'd like some fresh, clear, well seasoned perspective. Can you suggest a good wine to go with that?
Mustafa: With what, sir?
Anton Ego: Perspective. Fresh out, I take it?
Mustafa: I am, uh...
Anton Ego: Very well. Since you're all out of perspective and no one else seems to have it in this BLOODY TOWN, I'll make you a deal. You provide the food, I'll provide the perspective, which would go nicely with a bottle of Cheval Blanc 1947.
Mustafa: Uhm... Your meal, sir?
[Stands up angrily in Mustafa's face]
Anton Ego: Tell your chef Linguini to cook ANYTHING he dares to serve me. Tell him to hit me, with his best shot.
Remy: This is terrible! He's ruining the soup! And no one's noticing? It's *your* restaurant, do something!
Gusteau: What can *I* do? I am a figment of your imagination.
Remy: But he's *ruining* the *soup*!
Remy: Hey, I brought you something to...
[sees Emile eating garbage]
Remy: AH! NO, NO, NO, NO! SPIT THAT OUT RIGHT NOW!
[Emile obeys]
Remy: I have got to teach you about food. Close your eyes.
[Emile obeys; Remy hands out piece of cheese]
Remy: Now take a bite of this...
[Emile snarfs the cheese]
Remy: No, no, no! Don't just hork it down!
Emile: Too late.
Linguini: Can I interest you in a dessert this evening?
Anton Ego: Don't you always?
Linguini: Which one would you like?
Anton Ego: Suprise me!
Linguini: Thank you, by the way, for all the advice about cooking.
Colette: Thank you, too.
Linguini: For - for what?
Colette: For taking it!
Linguini: What should I do now?
Skinner: Kill it!
Linguini: Now?
Skinner: No, not in the kitchen! Are you mad?
[Skinner has gotten Linguini drunk in the hopes of getting him to admit that he has a rat under his hat]
Linguini: Hey... Why do they call it that?
Skinner: What?
Linguini: Ratatouille. It's like a stew, right? Why do they call it that? If you're gonna name a food, you should give it a name that sounds delicious. Ratatouille doesn't sound delicious. It sounds like "rat" and "patootie." Rat-patootie, which does not sound delicious.
Linguini: Hey, they like the soup!
[knocks Remy in river]
Linguini: AH!
[rescues Remy, returns soaking wet]
Linguini: They like the soup.
Linguini: How could you? I thought you were my friend! I trusted you! Get out, and don't come back, or I'll treat you the way restaurants are supposed to treat pests!
Skinner: Toasting your success, eh, Linguini? Good for you.
Linguini: Oh, I just took it to be polite. I don't really drink, you know.
Skinner: Of course you don't. I wouldn't either if I was drinking that. But you would have to be an idiot of elephantine proportions not to appreciate this '61 Ch鈚eau Latour, and you, Monsieur Linguini, are no idiot. Let us toast your non-idiocy!
Anton Ego: You're a bit slow for someone in the fast lane.
Linguini: And... you're thin for someone who likes food!
[Crowd gasps]
Anton Ego: I don't LIKE food, I LOVE it. If I don't LOVE it, I don't SWALLOW.
Linguini: Listen, I just want you to know how honored I am to be studying under such a -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with a knife] No, you listen! I just want you to know exactly who you are dealing with! How many women do you see in this kitchen?
Linguini: Well, I uh -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with another knife] Only me. Why do you think that is? Because high cuisine is an antiquated hierarchy built upon rules by stupid, old men. Rules designed to make it impossible for women to enter this world, but still I'm here. How did this happen?
Linguini: Well because you, because you -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with a third knife] Because I am the toughest cook in this kitchen! I have worked too hard for too long to get here, and I am not going to jeopardize it for some garbage boy who got lucky! Got it?
Linguini: When I added that extra ingredient instead of following the recipe like you said, that wasn't me... either.
Colette: What do you mean?
Linguini: I mean, I wouldn't have done that. I would've followed the recipe, I would've followed your advice. I would've followed your advice 'til the ends of the Earth because I love youuuuuur advice. But...
Remy: [whispering, referring to Linguini] Don't do it...
Linguini: [hesitantly] I have a secret. It's sort of disturbing. I have a ra... I have a raaaaa...
Colette: You have a rash?
Linguini: No no no. I have this-this tiny, uh, little... little...
[quickly]
Linguini: a tiny chef who tells me what to do.
Larousse: Oh, look who it is! Alfredo Linguini! His mother's an old flame of Gusteau's.
Skinner: Ah, yes. How is Renata?
Linguini: She's good... well, not good, she's been better. She's, uh... she's -...
Horst: She died.
Skinner: [carelessly] Oh, I'm sorry
Linguini: Oh, no, don't be. She believed in Heaven, so she's covered... after-life speaking.
[gives Skinner letter]
Skinner: What is this?
Linguini: It's from my mother. She thought it would help... me get a job... here.
[Skinner has made Linguini drunk]
Skinner: So this is your first time cooking?
Linguini: My fifth time, actually. I think... Monday was my first time
Anton Ego: In many ways, the work of a critic is easy. We risk very little yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment. We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read. But the bitter truth we critics must face is that, in the grand scheme of things, the average piece of junk is more meaningful than our criticism designating it so. But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new. Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source. To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement. They have rocked me to my core. In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto: Anyone can cook. But I realize that only now do I truly understand what he meant. Not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere. It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteau's, who is, in this critic's opinion, nothing less than the finest chef in France. I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
Linguini: So this is it. It's not much but it's, y'know... not much.
[referring to his home]
Gusteau: Food always comes to those who love to cook.
Linguini: Bonjour, ma ch閞ie. Join us. We were just talking about my inspiration.
Colette: Yes, he calls it his tiny chef.
Linguini: Not that, dearest, I meant you.
Django: Food is fuel. You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage.
[from trailer]
Gusteau: You know what I say. Anyone can cook.
Remy: Yeah, anyone can cook. That doesn't mean anyone should.
Remy: [cooking a mushroom over the chimney] The key is to keep turning it to get the smoky flavor niiice and even.
❿ 料理鼠王英語對白的翻譯,急哈~
Gusteau: 如果你餓了,就上樓去看看吧。小米,為什麼一個人在這里悶悶不樂的等著呢?
Remy: 當然,我剛剛與我的家人和我所有的朋友失去了聯系,可能永遠也不會聯繫上他們了.
Gusteau: 你怎麼知道呢?
Remy: 你只是一個幻像。為什麼我會和你說話?
Gusteau: 你剛剛失去了你的家人與朋友,你很孤單.
Remy: 是的,當然,你已經死了.
Gusteau: 哦,是的。但是它並不影響你的空想.如果你對於已經過去的事很重視的話,你將不會看到眼前將會發生的事.現在上樓去看看吧.你在做什麼?
Remy:我餓了,我不知道我在那裡,我不知道什麼時候可以再次找到食物.
Gusteau: 小米,你最好還是不要那樣.你是一個廚師. 廚師做食物,竊賊偷食物. 你不是一個賊.
Remy: 但是我現在很餓.
Gusteau: 食物會來的,小米. 食物總是會為那些愛烹飪的人而來.
Unidentified male: 當然! 你沒有那個膽量.
Remy: 巴黎? 我一直都在巴黎的下面? 哇,巴黎太美了.
Gusteau: 最美麗的.
Remy: Gusteau餐廳? 你的餐廳? 你把我帶到了你的餐廳.
Gusteau: 那看起來我確實是這樣做了. 是的,就在這里! 我把你帶到了這里!
Remy: 我看到了.
Voiceover1: 把這個給七桌的客人.
Collette Tatou: 快點.
Voiceover2: 有一桌客人點了steamed pike up.
Voiceover3: 快點上.
Voiceover4: 我需要更多的湯料,快點.
Collette Tatou:我需要兩擱板的羊肉. 我需要更多的韭菜.
Unidentified male1: 我需要兩個三文魚, 三份沙拉, 和三個裡脊。
Voiceover5: 三號桌點的沙拉正在做.
Unidentified male2:貳號桌的客人在催, 烤鰻魚.
Collette Tatou: 三個裡脊正在做.我需要盤子.
Voiceover6: 七號桌在催. -三份沙拉快點.
Voiceover7: 我正在烤.