電影劇本英語
A. 影視劇本對白英文該怎樣翻譯
電影劇本翻譯不同與普通文本翻譯,電影具有歷史性可考性,記錄著一代人的精神文明追求。在中西方電影匯聚的當下,電影及電影對白翻譯顯得格外重要,那麼電影劇本對白應如何翻譯呢,簡單介紹:
針對電影劇本對白英文翻譯分為需注意以下兩點:
1、影視對白直譯法
根據電影中對人物特徵的描述採用直譯法最為合理,既突出人物性格又使得譯文簡潔明了。例如電影《我是山姆》,Sam是電影的主角,整部影片圍繞他智力低下,育有一女。最常說的一句話「IamSam,IamLucy』sfather」而展開。直譯為我是山姆,我是lucy的爸爸。名字作為片名,突出主旨,簡潔明了。
2、影視對白意譯法
在受到中西方文化語言沖擊下,對影視對白的翻譯方式方法要求更高,追求靈活變通,在語義不變的情況下,對電影名稱進行翻譯時,意譯法是不可或缺的一種翻譯方法。例如電影《TheParentTrap》圍繞一對雙胞胎姐妹因父母離異從小被迫分離。直到一次夏令營,兩人相識,並決定互換身份使得家庭重新團聚。影片直譯為《父母陷阱》,則少了一些溫情。而《天生一對》的翻譯則呈現了一個溫暖的家庭喜劇,溫情不失色彩,符合大眾的心理。
英信翻譯從事電影劇本翻譯,影視翻譯,影視字幕翻譯,視頻聽譯,音頻聽譯,配音服務十餘年。合作客戶包含華策影視,北京衛視,央視,騰訊視頻,中國電影集團公司,開心麻花等企業。
B. 電影台詞用英語怎麼說
movielines是電影劇本的台詞。
例句1:
.
學習受歡迎的電影台詞真的能讓你的英語聽起來很地道。
例句2:
.
我的演講題目是《經典電影台詞》。
movie的用法
1、讀音 /'muvi/
2、釋義
n. 電影;電影院;電影業
adj. 電影的
3、例句
Why doyoulikethemovie?
你為什麼喜歡這部電影?
(2)電影劇本英語擴展閱讀
movie quotes電影里一些對白。
例句1:
theessenceofOlympian ideals.
下面是11條能夠最好地闡釋奧運精神的電影對白。
例句2:
toremember.
性感影星的電影對白是很容易記住的。
quote的用法
1、讀音 /kwot/
2、釋義
v. 引述;引用;舉例說明;報價;以……為證;為(企業的股份)上市
n. 引文;語錄;開價;(股票)牌價;引號;(建築或維修的)報價單
3、例句
Heaskedthe newspapernot toquotehim.
他要求那家報紙不要引用他的話。
C. 英語單詞:screenplay scenario 都有劇本 的意思 請問具體區別和用法是什麼 謝謝
scenario[英][sɪˈneəri:ˌəʊ, -ˈnɑ:-, -ˈnær-] [美][sɪˈnɛriˌo, -ˈnɑr-, -ˈnær-] n.(行動的)方案;劇情概要;分鏡頭劇本
復數:scenarios;
screenplay[英][ˈskri:nˌpleɪ] [美][ˈskrinˌple]
n.電影劇本,劇本
復數:screenplays;
D. 劇本的英文是什麼啊
script
[skript]
n.
(1) 手寫體; 稿本; 文字材料; 書寫的字母[字體、字跡、符號等]; 筆記
(2) 戲劇腳本原稿
(3) 廣播原稿
(4) 【律】正本
scenario
[si5nB:riEu]
n.
(pl. scenarios)[意]
(1) 【戲】劇情說明
(2) 歌劇腳本; 電影劇本
(3) 方案
E. 尋電影英語劇本
Sex and the City 中的一段:
Deanne: So how long have you known Nick?
Miranda: We've been riding the same elevator line for years and then we had lunch a few weeks ago and then he invited me here to dinner.
Woman1: Well, we adore him.
Miranda: He's very smart.
Deanne: I guess he took our ultimatum seriously.
Woman1: Deanne.
Miranda: What are you talking about?
Carrie: They told Miranda that Nick had this thing for models.
Nick: OK. Old movie stars you'd have liked to **** when they were young. I'll start. Veronica Lake, the year she made Sullivan's Travels. Dave?
Dave: I'd have to go with Sophia Loren. Probably. My dad had a thing for her.
Deanne: Montgomery Clift.
Man1: Marilyn Monroe.
Woman1: Bing Crosby.
Nick: Yvette?
Yvette: I don't know. Charlie Sheen?
Carrie: They'd come to dinner push their food around and pout.
Nick: Veronica Lake.
Dave: Sophia Loren.
Deanne: Montgomery Clift.
Man1: Marilyn Monroe.
Woman1: Bing Crosby.
Nick: Marissa? She had to make a phone call.
Carrie: It got to be a problem. They decided to take action.
Woman1: Can't you find a woman who can carry on a decent conversation?
Deanne: Yeah, Nick. And eat without purging.
Nick: What are you saying?
Deanne: You can't bring around any more of these so-called models, Nick. It's too depressing.
Nick: Okay, okay. I'll see what I can do.
Woman1: And then he brought you.
Deanne: So obviously not a model.
Woman1: In a good way!
Miranda: Nick dates models?
Carrie: Miranda confronted him, and it didn't take him long to fold.
Nick: It's true. It's true, okay? I'm obsessed.
Miranda: Obsessed with models.
Nick: Correct.
Miranda: So what am I? Your intellectual beard for the evening?
Nick: Don't be pissed, all right? You gotta admit, you met some nice people. You had a good time. Okay?
Carrie: You were on a date with a modelizer and you didn't even know it?
Miranda: If men like Nick are dating models, what chance do ordinary women have? I mean, do you have to be a supermodel to get a date in New York?
Carrie: Modelizers are a particular breed. They're a step beyond womanizers who will sleep with just about anything in a skirt. Modelizers are obsessed not with women, but with models who in most cities are safely confined to billboards and magazines but in Manhattan, actually run wild on the streets turning the city into a virtual Model Country Safari where men can pet the creatures in their natural habitat. As if we didn't have enough problems.
Miranda: They're stupid and lazy and should be shot on sight.
Samantha: I've been out with lots of guys and they say I am just as beautiful as a model, but I work for a living. I mean, I'm like, well--I'm like a model who's taken the high road.
Miranda: The advantages given to models and to beautiful women in general are so unfair, it makes me puke.
Samantha: Sweetheart, you are so cute.
Miranda: Cute doesn't cut it in this town. What's cute compared to supermodel?
Carrie: There's nothing like raising the subject of models among four single women to spice up an otherwise ll Tuesday night.
Chalotte: They have this distant, sexy look.
Miranda: That's not sexy, it's starvation.
Samantha: That's starvation in the best restaurants.
F. 「劇本」的英語怎麼說
綜述:劇本。
英[skrɪpt]
釋義:
n.腳本;手跡;書寫用的字母
vt.把……改編為劇本
vi.寫電影腳本
[復數:scripts;第三人稱單數:scripts;現在分詞:scripting;過去式:scripted;過去分詞:scripted]
短語:
Ins script印度河文字;古印度河文字;印度河古文字
詞語辨析:alphabet,letter,character,script
這些名詞均有「字母」之意。
1、alphabet指整個字母系統或一種語言的字母表,不表單個字母。
2、letter指單個的字母。
3、character通常指漢語的方塊字,也指字元。
4、script指書寫或印刷的字母。
G. 求個英語電影劇本,要那種全英文台詞的。短點的,謝謝了。老師讓背呢、、、
《lion king》、《forrest gump》、《藍莓之夜》這三個電影你可以去看看,裡面有很多經典橋段。~當然,我個人最喜歡【傲慢與偏見】05版電影里的……
1、達西第一次向伊麗莎白求婚
【達西;】in vain l have struggled and l can bear it no longer. 我不斷地想剋制自己 但實在撐不下去了
These past months have been a torment. 過去的幾個月實在是一種煎熬
l came to Rosings with the single object of seeing you. 我來rosing就是為了見你
l had to see you. 我一定要見你
l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我與自我判斷 家庭期望
the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗爭
all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... to end my agony.
我把它們棄之一旁 請求你能結束我的痛苦
【伊麗莎白:】l don't understand. 我不明白
l love you. - 我愛你
【達西:】Most ardently. 滿懷深情
2、第二次求婚
【達西:】lf your feelings are still what they were last April...tell me so at once 要是你的態度還是和四月份一樣 就請 你立即告訴我
My affections and wishes have not changed... 我的感情和心願還始終如一
but one word from you will silence me forever. 不過只要你一句話 我就永遠不提此事
lf, however, your feelings have changed... 如果 怎麼說 你改變了心意...
l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ... and l love.... l love.... l love you. 我得告訴你 你對我施了魔法 我的肉體 我的靈魂 我愛... 我愛... 我愛你
l never wish to be parted from you from this day on. 我從來沒想過 今天要和你分開
【伊麗莎白:】Well, then. 好吧
Your hands are cold. 你的手很冷
好吧,這個劇本雖然很煽情。……
H. 英語表演劇本 電影台詞 3分鍾左右
An English play---- Pig Guy has been defeated by Monkey King
悟空:師傅,是不是太累了?休息一下再走吧。
Master, are you tired? Let』s have a rest.
唐僧:沒關系,前面不遠就有人家了,到了那裡再休息吧。
I am fine. Let』s have a rest later. Look! There is a house over there.
悟空仔細地攙扶唐僧繼續行走,同時另一邊老頭、老媽、小媳婦出場。
小媳婦(做哭狀):爹、媽,我……
Daddy, mommy, I, I …
老頭:女兒,快走吧,不然那豬精來了,就走不了了。
Honey, hurry up. The spirit is coming soon.
小媳婦走幾步又回頭跑回老媽的懷里,抱頭痛哭。老頭在一邊嘆息,擦淚。
唐僧、悟空走到他們面前。
悟空:師傅,到了。
Master, here we are.
唐僧(走到老頭面前行禮,悟空看見了正在哭的母女倆,覺得奇怪,上下打量):老施主,我是從
東土大唐前往西天取經的和尚,想借貴地休息一晚,不知方便否?
Excuse me, sir. I am the monk from the east. Can we stay over here tonight?
老頭(做哽咽狀):哦,是東土大唐來的高僧啊,可以可以。(別過臉去繼續哭泣)
Oh, you are the monk from the east. Sure. Sure, come in, please ……
唐僧正在奇怪,老媽聞聲抬起頭,仔細打量唐僧,突然撲到唐僧面前。
老媽:高僧啊,你可要救救我的女兒,救救我們一家啊。
Master, please save my daughter, save my family…
唐僧:老施主休要傷心,有什麼事慢慢說。
Don』t be sad, madam. Take it easy. What happened?
老頭:高僧有所不知,我們這里有一隻豬精,今天要來跟我女兒成親,大家都斗不過它,現在正
准備把女兒送出去逃避
Master, there is a spirit here. He wants to marry my daughter, tonight. We are all
afraid of him.
唐僧:施主莫怕,我這徒弟本領高強,也許他能幫上你們。
Calm down, sir. My apprentice has great capability. Maybe, he can help you.
老頭:唉,高僧啊,以前也來過自稱本領高強的師傅,結果都被這豬精打跑了。今天你們就躲著
別出來了吧。
Alas! , master, there have been many people who boast to be very capable. But every
time, they were defeated by the spirit. You』d better keep away tonight.
悟空:噢,有這么厲害的妖怪?我倒要會他一會。待會你們只管躲起來,外面發生什麼事,都不
用管。
What? Is the spirit really so strong? I』d like to see how great he is. All of you
just stay inside. Don』t come out no matter what happens.
這時起了風聲(音樂),老頭一家嚇得站起來混身發抖。小媳婦嚇得直往老媽懷里鑽。悟空鎮定
地舉手示意,讓師傅及老頭一家人躲到房間裡面去。自己也手搭涼篷看了看,便不慌不忙地也躲
在了門後,露出一段紅袖子。
豬八戒大笑著耀武揚威地走上場來,嘴裡大喊:小娘子,我來了。
Darling, here I am.
站在台上停一下,見沒有動靜,覺得奇怪,往房屋裡看去,見露出一段紅袖子,高興地一拍手掌。
八戒:小娘子還害羞呢,不敢出來見老豬嗎?來,來,來,我們就要是夫妻了,還害什麼羞呀!。
Darling, don』t be so shy! Please come to me. Come on, we will be a couple.
豬八戒跑上去輕輕拉住紅袖子,把小娘子拖了出來,小娘子作出害羞的樣子,有時又做出猴子的
模樣。
八戒:小娘子,不用怕,我雖然長得丑,但本領高強,一定會讓你過上好日子的。
Darling, don』t be afraid. Although I am ugly, I am so powerful. I am sure that I
can make you happy.
I. 電影劇本里的英文術語都是什麼意思
電影劇本正文里,
首頁左上角會出現FADE IN (淡入),
末頁右下角會出現FADE OUT (淡出)。
中間的轉場,常用的有CUT TO/ DISSOLVE TO/ FADE TO,根據不同轉場方式決定寫哪一個。
場景標題(scene heading/slugline)中,
EXT.表示Exterior(外景),INT.表示Interior(內景),EXT./INT.後面寫的是某個具體地點。
DAY表示白天,NIGHT表示夜晚。
INTERCUT表示某場景的情節在兩個不同的地點同時發生,需要進行鏡頭交切。
FLASHBACK表示閃回,閃回段落結束後會有END FLASHBACK.
角色對話中,出現在括弧里的詞屬於對話的輔助性描寫(parenthetical instructions)。
常用的有(beat),表示故事節奏上的變化,通常是對話中的停頓;(pause),表示對話中的停頓。
(in French/German/Chinese...)表示該角色說的是某一種外語,但劇本里用英文寫出來;
(English subtitles)表示這段外語對話會加上英文字幕。
出現在頁尾的(MORE),表示本頁最後一個角色的話沒講完,到下一頁繼續;
(CONT'D),即Continued,用於該角色上一頁的話沒講完時,或者同一頁中該角色的話被某個動作/狀況打斷時,表示對話繼續。
(O.S.),即Off Screen,表示角色在該場景中出現,但觀眾看不到他/她,只能聽見他/她的聲音。
(V.O.),即Voiceover,表示角色在該場景中並沒有實際出現,但觀眾可以從場景中的電話/收音機等設備里聽見他/她的聲音;(V.O.)也同樣用於角色的內心獨白/解說。
(into phone)和(hangs up),用於電話對白。
SERIES OF SHOTS:
A) ...
B) ...
C) ...
與
MONTAGE:
A) ...
B) ...
C) ...
SERIES OF SHOTS和MONTAGE都表示把一系列鏡頭/畫面排列組合起來,從而避免使用過多的場景標題。
SERIES OF SHOTS通常用於同一時間同一地點發生的事情,注重邏輯順序;
MONTAGE則是把不同時空內的場景進行組接,用來渲染情緒或製造氛圍。
A) ... B) ... C) ... 每一條表示一個鏡頭/畫面。
J. 英語微電影劇本
我覺得可以找《威尼斯商人》的某些經典橋段,簡單,朗朗上口,適合你們的人數組成。而且你只需稍作修改,並不需要浪費很多時間去寫劇本。這是中英字幕的視頻網址http://www.tudou.com/programs/view/CC6UnTNwEck/
附上劇本:
The Merchant of Venice (II)
原文:
The Merchant of Venice(II)
PART 1
D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.
S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.
B: Do all men kill the things they do not love?
譯文:
第一部分
公爵:寬恕安東尼奧吧,夏洛克,別這樣懷恨在心。
夏洛克:我說過一定要拿走我應得的那一磅肉。要是您不準許我得到它,那將是一種軟弱的表現,人們將不再信你們的法律了。威尼斯不久就會喪失它的偉大。安東尼奧是我的敵人,我恨他。
巴薩尼奧:難道所有的人都要鏟除他們所不愛的東西嗎?
A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.
B: I'll pay you six thousand cats for the three thousand cats that Antonio borrowed.
S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!
D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?
S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.
As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.
Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."
After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.
安東尼奧:跟夏洛克講理是沒有用的。別再等待了。對我宣判吧,把夏洛克想要得到的東西給他。
巴薩尼奧:我將付給你六千塊錢,用來歸還安東尼奧借的那三千塊錢。
夏洛克:即使你願意我六倍於你剛才提出的錢數,我仍然要拿我應得的那一磅肉。把那一磅肉判給我!
公爵:先生們,請安靜。夏洛克,如果你不寬恕別人,你自己怎能希望得到別人的寬恕呢?
夏洛克:我並沒有做錯事,我不怕審判。我要求給我應得的那一磅肉。
正當公爵不知道應該怎麼辦的時候,尼莉莎打扮成一個律師的書記員,帶著鮑西婭剛拜訪過的那位著名的律師的一封信,來到法庭。當公爵與尼莉莎談話時,夏洛克准備好要從安東尼奧身上割下他應得的一磅肉。
這時,當庭宣讀了律師的信。"我重病纏身。收到你的信時,我正同一位從羅馬來的很有學問的年輕博士在一起。我把夏洛克與安東尼奧之間的爭執對他講了。我們研究了很多法典,因此他知道我想要說的話。我請您讓他替我作出判決。他很年輕,但是,我還從來不知道有這么年輕又這么聰明的人。"
這封信當庭宣讀之後,鮑西婭穿著律師的衣服進屋來了。她作為法官就座了。
PART 2
D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case.
P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?
A: It is.
P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio.
S: Why must I have mercy on him? Tell me that!
P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? S: I ask for what is mine by law!
B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.
P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws.
S: Oh, wise young judge!
P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you.
S: Here it is.
P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.
公爵;您好,博學的法官!我並不羨慕您的職業。這是一個最麻煩的案子。
鮑西婭:您好!請坐下。你叫安東尼奧嗎?這是你與夏洛克簽訂的借約嗎?
安東尼奧;是的。
鮑西婭:那麼,夏洛克可得大發慈悲才是。他可得寬恕安東尼奧啊。
夏洛克:為什麼我必得寬恕他呢?請告訴我這一點!
鮑西婭:慈悲帶來益處。慈悲像甘露從天空中降到地面上,它不但賜福施予的人,而且賜福於受施的人。我們應該學會寬恕他人。你還要求得到這一磅肉嗎?
夏洛克:我要求得到根據法律屬於我的東西。
巴薩尼奧:我願出十倍於安東尼奧的借款,請您把法律稍為變更一下,使我們能夠救出安東尼奧的生命。
鮑西婭:請用你的腦袋想一想,先生。我們不能變更法律,要是變更了一條法律,那麼人們還會要變更別的法律的。
夏洛克:噢,聰明年輕的法官啊!
鮑西婭;讓我看一看借約,就是安東尼奧向你許下的諾言。
夏活克:給您。
鮑西婭:我明白了。根據法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他從最靠近安東尼奧心臟的部位割下來。慈悲一點吧!讓我撕毀這張借約吧。不能撕?那麼,安東尼奧,你做好准備;夏洛克,拿起你的刀子准備割肉吧。
S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!
P: Have you brought anything to weigh the flesh?
S: Yes. I have everything ready here.
P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood?
B: That fox!
P: Do you wish to say anything, Antonio?
A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.
B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. (He cries.)
P: Your wife would not be pleased to hear you say that.
S: We are wasting time.
P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you.
Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife.
P: Wait! There is something else. Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money.
S: Is that the law?
P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted. : I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me.
夏洛克;噢,博學的法官!噢,聰明的年輕人!
鮑西婭:你帶來了稱肉的器具嗎?
夏洛克:是的。我把一切都准備好了。 鮑西婭:夏洛克,你是否請了醫生來給安東尼奧止血呢?
夏洛克:借約上可沒有這一條。
巴薩尼奧:你這只狐狸!
鮑西婭:安東尼奧,你還想說什麼嗎?
安東尼奧:我只想說一點。巴薩尼奧,永別了。不要為我悲傷。把我的情況告訴你的妻子,對她說我多麼愛你。要是夏洛克割得夠深的話,我就要以整個心償還他的債了。
巴薩尼奧:讓我擁抱你一下,說聲再見吧。我愛你勝過愛我自己的生命、自己的妻子和整個世界。(他哭了。)
鮑西婭:你的妻子聽到你那麼說是會不高興的。
夏洛克:我們是在浪費時間。
鮑西婭:割走你要的那一磅肉嗎!我宣布法庭許可你(這樣做),法律(把它)判給你。
(夏洛克走向安東尼奧,准備動他的刀子。)
鮑西婭:且慢!事情還沒完。安東尼奧許諾給你他身上的一磅肉。但是他並沒有答應給你他身上的任何一滴血。要是你讓他身上的血流下一滴,你將失去你所有的土地和財產。
夏洛克:法律上是這樣說的嗎?
鮑西婭:這就是法律。你要求公正,那麼就讓你得到公正嗎,比你要求的還要多。
夏洛克:我願意要錢。請給我加三倍還給我安東尼奧向我借的錢。
B: Here it is. (He cries out, full of joy.)
P: Wait! Shylock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall.
Shylock turns and starts to leave the court.
P: Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy.
S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon..
D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now Antonio's. You must give the other half to the city of Venice.
S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life.
A: I shall be happy to give up my part of Shylock's money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband.
S: I promise. Let me go home now. I am not well.
相關鏈接: The Merchant of Venice(I)
巴薩尼奧:錢在這兒。(他滿懷喜悅地喊了出來。)
鮑西婭:別忙!夏洛克先前已經拒絕要錢了。他所要求的只是公正。這是他現在所能得到的一切。你必須割下整一磅肉,不準多也不準少。而且不準流一滴血。
(夏洛克轉過身,要離開法庭。)
鮑西婭:等一等,夏洛克。威尼斯的法律規定任何企圖殺害或謀害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必須被沒收。他的錢和財產的一半必須給威尼斯城,另一半必須給他企圖殺害的人。他的生命全憑公爵處置。因此你快快跪下請求公爵開恩吧。
夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饒恕和原諒。
公爵:我將不處死你,但是作為對你的懲罰,你的財產的一半現在是安東尼奧的了。你必須把另一半交給威尼斯城。
夏洛克:把我的命也拿走吧!我的錢財對我就像生命一樣寶貴。它們是我唯一的安慰。你們沒收了我的財物,也就是要了我的命。
安東尼奧:我將高興地放棄我應得的夏洛克財產的那一半。夏洛克必須答應在他死後把這筆財產留給他的女兒和女婿。
夏洛克:我答應。現在讓我回家吧。我不舒服。