美食電影英文台詞
① 「唯有美食與愛不可辜負」的英文翻譯是什麼
「唯有美食與愛不可辜負」英文翻譯舉例如下幾種:
1、Only food and love can not live up to it.
2、You can disappoint anything except food and love.
3、Never fail to live up to our delicacy and authentic love.
4、Live for love and love for food.
英語詞彙翻譯
1、唯有:only;only If
2、美食:cate;delicacy;fine food
3、辜負:let down;wrong;fail to live up to;be unworthy of
(1)美食電影英文台詞擴展閱讀:
「唯有美食與愛不可辜負」出自美國電影《美食祈禱和戀愛》,由瑞恩·墨菲執導,朱莉婭·羅伯茨、哈維爾·巴登、詹姆斯·弗蘭科、維奧拉·戴維斯等主演的一部愛情片。該片於2010年08月13日在美國上映。
該片改編自伊麗莎白·吉爾伯特的同名自傳小說《一輩子做女孩》,講述了伊麗莎白·吉爾伯特在感情受傷之後,踏上了全新的發現之旅,在感受不同國度的美好事物過程中重新喚起內心的生活希望與真實的自我的故事。
② 急求英語情景對話 兩分鍾左右的 關於電影 美食 旅遊的
晚飯做好了嗎?
Is dinner ready?
還沒呢。
Not yet.
晚飯吃什麼?
What』s for dinner?
吃漢堡肉餅。
Salisbury steak.
太棒了。
Great!
今天吃咖哩飯。
Today, we』re having curry.
還要多久才能做好呀?
How soon can you get it ready?
再有5分鍾吧。
In about five more minutes.
可以吃了嗎?
Shall we begin?
請先吃吧。
Please go ahead.
開飯啦!
Come and get it!
*這句直譯為「來端菜!」it是指「做好了的飯菜」,全句的意思是「飯做好了,來吃吧!」。是母親常說的話。
It』s time for dinner! 該吃晚飯啦!
晚飯好了啊!
Dinner is ready!
手洗干凈了嗎?
Did you wash your hands well?
洗干凈了。
Yes.
我不喜歡吃蘆筍。
I don』t like asparagus.
不許挑食。
Don』t be picky.
謝謝您的款待。
It was very delicious. Thank you.
謝謝您豐盛的晚餐。
It was a wonderful dinner.
③ 急求電影《料理鼠王》的英文台詞!!!
老生幫樓主找了一段……
[from trailer]
[narrating a freeze-frame of himself being chased in a gourmet Parisian resturant]
Remy: This is me. I think it's apparent that I need to rethink my life a little bit. I can't help myself. I... I like good food, ok? And... good food is... hard for a rat to find!
Django: It wouldn't be so hard to find if you weren't so picky!
Remy: I don't wanna eat garbage, dad!
[from trailer]
Remy: [observing what Emile is eating] What is that?
Emile: [pause] I don't really know.
Remy: You nno... and you're eating it?
Emile: You know, once you muscle your way past the gag reflex, all kinds of possibilities open up.
Remy: This is what I'm talking about.
Linguini: You're the one who was getting fancy with the spices! What did you throw in there? Oregano? No? What, r - uh, rosemary? That's a spice, isn't it? Rosemary?
Colette: Horst has done time.
Linguini: For what?
Colette: We don't know. He changes the story every time you ask.
Horst: I defrauded a large corporation.
Horst: I robbed the second-largest bank in France using only a ball-point pen.
Horst: I created a hole in the ozone layer over Avignon.
Horst: I killed a man... with this thumb.
Linguini: I can't cook, can I?
[Remy shakes his head]
Linguini: But you - he, he - you can, right?
[Remy shrugs]
Linguini: Come on, don't be so modest. You're a rat, for Pete's sake.
Skinner: [notices that Linguini is holding a ladle] Move it, garbage boy! You are COOKING? HOW DARE YOU COOK in my kitchen! Where do you get the gall to even attempt something so monumentally idiotic? I should have you drawn and quartered! I'll do it! I think the law is on my side! Larousse, draw and quarter this man - after you put him in the ck press to squeeze the fat out of his head!
Skinner: Welcome to Hell.
Mustafa: Someone is asking what is new!
Horst: New?
Mustafa: Yes! What do I tell them?
Horst: What did you tell them?
Mustafa: I told them I would ask!
Skinner: What are you blathering about?
Horst: Customers are asking for what is new!
Mustafa: What should I tell them?
Skinner: What did you tell them?
Mustafa: I TOLD THEM I WOULD ASK!
Skinner: This is simple. Just pull out an old Gusteau recipe, something we haven't made in a while...
Mustafa: They know about the old stuff. They like Linguini's soup.
Skinner: They are asking for food from LINGUINI?
Colette: You waste energy and time! You think cooking is a cute job, eh? Like mommy in the kitchen? Well, mommy never had to face the dinner rush while orders come flooding in, and every dish is different and not that simple, it has a different cooking time, and must arrive at the customer's table at the same time. Every second counts and you CANNOT be MOMMIED!
Colette: [Linguini is making a mess at the kitchen] What is this? Keep... your... station clear! If meal orders come in, what will happen? Messy stations slow things down, food doesn't go, orders pile up, disaster! I will make this easier to remember: keep you station clean... or I WILL KILL YOU!
Remy: We're thieves, and what we're stealing is, let's be honest, garbage.
Django: It's not stealing if no one wants it.
Remy: If no one want's it, then why are we stealing it?
Linguini: [in dream sequence] Do you know what you would like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I'd like your heart roasted on a spit. Heh heh heh heh. Ha ha ha!
Mustafa: [taking Ego's order] Do you know what you'd like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I think I do. After reading a lot of overheated puffery about your new cook, you know what I'm craving? A little perspective. That's it. I'd like some fresh, clear, well seasoned perspective. Can you suggest a good wine to go with that?
Mustafa: With what, sir?
Anton Ego: Perspective. Fresh out, I take it?
Mustafa: I am, uh...
Anton Ego: Very well. Since you're all out of perspective and no one else seems to have it in this BLOODY TOWN, I'll make you a deal. You provide the food, I'll provide the perspective, which would go nicely with a bottle of Cheval Blanc 1947.
Mustafa: Uhm... Your meal, sir?
[Stands up angrily in Mustafa's face]
Anton Ego: Tell your chef Linguini to cook ANYTHING he dares to serve me. Tell him to hit me, with his best shot.
Remy: This is terrible! He's ruining the soup! And no one's noticing? It's *your* restaurant, do something!
Gusteau: What can *I* do? I am a figment of your imagination.
Remy: But he's *ruining* the *soup*!
Remy: Hey, I brought you something to...
[sees Emile eating garbage]
Remy: AH! NO, NO, NO, NO! SPIT THAT OUT RIGHT NOW!
[Emile obeys]
Remy: I have got to teach you about food. Close your eyes.
[Emile obeys; Remy hands out piece of cheese]
Remy: Now take a bite of this...
[Emile snarfs the cheese]
Remy: No, no, no! Don't just hork it down!
Emile: Too late.
Linguini: Can I interest you in a dessert this evening?
Anton Ego: Don't you always?
Linguini: Which one would you like?
Anton Ego: Suprise me!
Linguini: Thank you, by the way, for all the advice about cooking.
Colette: Thank you, too.
Linguini: For - for what?
Colette: For taking it!
Linguini: What should I do now?
Skinner: Kill it!
Linguini: Now?
Skinner: No, not in the kitchen! Are you mad?
[Skinner has gotten Linguini drunk in the hopes of getting him to admit that he has a rat under his hat]
Linguini: Hey... Why do they call it that?
Skinner: What?
Linguini: Ratatouille. It's like a stew, right? Why do they call it that? If you're gonna name a food, you should give it a name that sounds delicious. Ratatouille doesn't sound delicious. It sounds like "rat" and "patootie." Rat-patootie, which does not sound delicious.
Linguini: Hey, they like the soup!
[knocks Remy in river]
Linguini: AH!
[rescues Remy, returns soaking wet]
Linguini: They like the soup.
Linguini: How could you? I thought you were my friend! I trusted you! Get out, and don't come back, or I'll treat you the way restaurants are supposed to treat pests!
Skinner: Toasting your success, eh, Linguini? Good for you.
Linguini: Oh, I just took it to be polite. I don't really drink, you know.
Skinner: Of course you don't. I wouldn't either if I was drinking that. But you would have to be an idiot of elephantine proportions not to appreciate this '61 Ch鈚eau Latour, and you, Monsieur Linguini, are no idiot. Let us toast your non-idiocy!
Anton Ego: You're a bit slow for someone in the fast lane.
Linguini: And... you're thin for someone who likes food!
[Crowd gasps]
Anton Ego: I don't LIKE food, I LOVE it. If I don't LOVE it, I don't SWALLOW.
Linguini: Listen, I just want you to know how honored I am to be studying under such a -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with a knife] No, you listen! I just want you to know exactly who you are dealing with! How many women do you see in this kitchen?
Linguini: Well, I uh -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with another knife] Only me. Why do you think that is? Because high cuisine is an antiquated hierarchy built upon rules by stupid, old men. Rules designed to make it impossible for women to enter this world, but still I'm here. How did this happen?
Linguini: Well because you, because you -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with a third knife] Because I am the toughest cook in this kitchen! I have worked too hard for too long to get here, and I am not going to jeopardize it for some garbage boy who got lucky! Got it?
Linguini: When I added that extra ingredient instead of following the recipe like you said, that wasn't me... either.
Colette: What do you mean?
Linguini: I mean, I wouldn't have done that. I would've followed the recipe, I would've followed your advice. I would've followed your advice 'til the ends of the Earth because I love youuuuuur advice. But...
Remy: [whispering, referring to Linguini] Don't do it...
Linguini: [hesitantly] I have a secret. It's sort of disturbing. I have a ra... I have a raaaaa...
Colette: You have a rash?
Linguini: No no no. I have this-this tiny, uh, little... little...
[quickly]
Linguini: a tiny chef who tells me what to do.
Larousse: Oh, look who it is! Alfredo Linguini! His mother's an old flame of Gusteau's.
Skinner: Ah, yes. How is Renata?
Linguini: She's good... well, not good, she's been better. She's, uh... she's -...
Horst: She died.
Skinner: [carelessly] Oh, I'm sorry
Linguini: Oh, no, don't be. She believed in Heaven, so she's covered... after-life speaking.
[gives Skinner letter]
Skinner: What is this?
Linguini: It's from my mother. She thought it would help... me get a job... here.
[Skinner has made Linguini drunk]
Skinner: So this is your first time cooking?
Linguini: My fifth time, actually. I think... Monday was my first time
Anton Ego: In many ways, the work of a critic is easy. We risk very little yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment. We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read. But the bitter truth we critics must face is that, in the grand scheme of things, the average piece of junk is more meaningful than our criticism designating it so. But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new. Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source. To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement. They have rocked me to my core. In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto: Anyone can cook. But I realize that only now do I truly understand what he meant. Not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere. It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteau's, who is, in this critic's opinion, nothing less than the finest chef in France. I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
Linguini: So this is it. It's not much but it's, y'know... not much.
[referring to his home]
Gusteau: Food always comes to those who love to cook.
Linguini: Bonjour, ma ch閞ie. Join us. We were just talking about my inspiration.
Colette: Yes, he calls it his tiny chef.
Linguini: Not that, dearest, I meant you.
Django: Food is fuel. You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage.
[from trailer]
Gusteau: You know what I say. Anyone can cook.
Remy: Yeah, anyone can cook. That doesn't mean anyone should.
Remy: [cooking a mushroom over the chimney] The key is to keep turning it to get the smoky flavor niiice and even.
如果不夠還有,但是限於字數無法粘貼。
④ 決戰食神電影經典台詞
導語:《決戰食神》講述了廣州小廚神與來自法國米其林三星名廚大鬥法,兩位廚師由最初的冤家,後來變成惺惺相惜的好朋友,還一起參加全球美食之王大賽,爭奪冠軍的故事。下面是我收集整理的電影的經典台詞,歡迎大家閱讀參考!
《鋒味江湖之決戰食神》經典台詞對白:
七記開了這么多年,就已經好像是春風里的食堂,我們炒的,是老百姓喜歡的家常菜。——高天賜
飯店老闆:這就是我們的三星名廚,安保羅。——《鋒味江湖之決戰食神經典語錄》
我們燒菜的呢,只有一個目的,就是希望吃的人吃得開開心心,其他的就別管了。——高天賜
雖然這里都不是我們習慣的,但我們要在這里打造自己的品牌。——安保羅
魚販:兩位大爺別搞我做生意啊。——《鋒味江湖之決戰食神經典語錄》
安保羅助理:來自法國,米其林三星大廚。
飯團:來自後面七記,滿天星大廚。——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
利嘉聰:鍋這么大算不算犯規啊。——范家聰
我會用我的本事證明給你看,春風里的一個小店,也可以出食神。——高天賜
小和尚:施主,你是什麼人啊?
洪七:吃貨。——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
利嘉聰:聽說春風裡面有一個黑臉小廚神,你就是春風里那裡一個小店裡面的一個小屁孩兒。
利嘉聰小弟:我們老闆已經請了世界頂級的大廚過來開店,就開在你對面。——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
眼鏡:看這周圍拆的都差不多了,下一個就是咱們春風里。——《鋒味江湖之決戰食神經典語錄》
安保羅:我一直都覺得中餐不思進取,可那天我吃了你做的蔥爆牛肉,我被嚇到了。
洪七:你是敵人的敵人,就是我們的朋友。——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
食神:廚師是這個世界上最艱苦最孤獨的職業,自己選錯路,只能一直走到黑。——《鋒味江湖之決戰食神經典語錄》
天賜:嘗嘗,蝸牛,怎麼樣?
食客:還是醬爆田螺好吃,再來兩盤醬爆田螺,兩瓶啤酒。——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
七記開了這么多年,就好像是春風里的食堂,突然改的話,老百姓會不習慣的。——高天賜
高天賜:你真懂還是假懂啊?
海膽妹:我早上剛學的,就會這一句。——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
美優:這是生長沙拉,放心,裡面所有的材料都是可以食用的,反正說了你們也不懂。——《鋒味江湖之決戰食神經典語錄》
我會記住你的這番話,人不一定要那麼沖動,那麼無情,才可以成功。——高天賜
小和尚:施主是什麼人啊?吃塊饅頭,就把它的前世今生說出來了。
七叔:吃貨!——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
美優:你以為我跟你在一起是因為愛你嗎?成為食神——這才是我唯一的夢想!——《鋒味江湖之決戰食神經典語錄》
高天賜:你說他是你的偶像,他是我爸。
安保羅:他是你爸,太狗血了。——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
利家聰:你懂法律,那勸勸他們吧!
七叔:不用勸,慢走。——《鋒味江湖之決戰食神經典對白》
飯團:好香,我最愛吃咖喱了。
海膽妹:你什麼都愛吃。——《鋒味江湖之決戰食神經典語錄》
七叔:廚師的最高境界,是從舌尖到心間的味道。——洪七
七叔:不把心裡的東西取出來,就會苦。——洪七
食客:什麼米其林,還輪胎呢,一根釘子扎爆你。——《鋒味江湖之決戰食神經典語錄》
我一直覺得中餐觀念陳舊,不思進取。——安保羅
跟你的煎蛋、沙拉一樣,擺盤是挺美的,就是擺不出溫度。——高天賜
《鋒味江湖之決戰食神》演員陣容:
高天賜
演員 謝霆鋒
出生在廚師世家,從小熱愛廚艴,然而父親對他癿夢想冷言相向,最終離家出走。天賜跟著師父洪七生活在一起,長大後不兩小無猜癿海膽妹一起經營老店,成為春風里七記大排檔癿當家主廚。立志要做一碗讓父親感動癿面,開得到父親認可癿願望一直在天賜癿心裡縈繞。
海膽妹
演員 唐嫣
“味王”的女兒,“七記“”餐館老闆娘,性格豪爽、脾氣不小,和高天賜切磋廚藝的`同時也產生了感情。與高天賜輾轉廣州澳門之間。二人決意為中華料理而戰,共同前往澳門新濠影匯對國際大廚戰安保羅,以證明本土菜也能做到最上乘的美味。
安保羅
演員 鄭容和
來自歐洲的三星名廚,他的拿手小菜是石斑紙包魚、焦糖紅梅慕斯配法式鵝肝醬,和女友美優離開法國來到中國創業。打算和富二代利家聰打造一個東方的美食品牌,他們開的餐廳摘星名廚就在春風里七記對面,安保羅因此見識了高天賜的廚藝,兩人數度交手,都暗自佩服對方。而巧合的是,大廚有請的決賽正是二人的對決。
美優
演員 白冰
留學歸來的美優,在與男友安保羅創建自己的美食餐廳時與本土“七記”餐館主廚高天賜“狹路相逢”,不僅展開美食對決,更是知音間的切磋。
《鋒味江湖之決戰食神》劇情介紹:
順德小廚神高天賜(謝霆鋒飾)和師父味王洪七(葛優飾)在春風里經營七記飯館,深受街坊歡迎。小師妹海膽妹(唐嫣飾)和飯團(杜海濤飾)力薦七記參加電視台的美食節目大廚有請,因為勝出者可到澳門參加國際美食擂台大賽“決戰食神”。天賜對這些虛銜不以為然。
來自歐洲的三星名廚安保羅(鄭容和飾)和女友美優(白冰飾),離開法國來到中國創業。打算和富二代利家聰(王太利飾)打造一個東方的美食品牌,他們開的餐廳摘星名廚就在春風里七記對面,安保羅因此見識了高天賜的廚藝,兩人數度交手,都暗自佩服對方。而巧合的是,大廚有請的決賽正是二人的對決。面對這個對手,高天賜將會用什麼絕招取勝。
⑤ Bon appit是什麼語,什麼意思這是電影《美味情緣》中的一句台詞!
法語系的同志表示這就是法語~應該是一樓的拼法 就是祝你好胃口的意思~翻成慢用吧也合語境~
⑥ 美食總動員影評翻譯成英文
The film gave me a fresh feeling,a mouse can do cooking! It is unbelievable for us to know the framework of the story came out from the creatives'mind and also let us admire the imagination of them! The film be full of wit and humour. The cook and the mouse are enemies that irreconcilable hatred with each other , but in the film it upside down, everyone can become a cook.This is a recommended movie!</p>
⑦ 大家知道有關美食的英文電影嗎
不快餐客 | 美味關系 | 毫無保留(2007)
片 名: No Reservations
譯 名: 不快餐客 | 美味關系 | 毫無保留
導 演: ( 斯科特·希克斯 Scott Hicks )
主 演: (凱瑟琳·澤塔-瓊斯 Catherine Zeta-Jones) (阿倫·艾克哈特 Aaron Eckhart) (阿比蓋爾·布蘭斯林 Abigail Breslin) (帕特麗霞·克拉森 Patricia Clarkson) (珍妮·韋德 Jenny Wade) (羅伯·巴拉班 Bob Balaban)
上 映: 2007年07月27日 美國 更多地區
地 區: 美國 澳大利亞 美國 更多詳細拍攝地
對 白: 英語
評 分: 本站評分..7.9/10 ( 3票 ) 詳細
IMDb評分6.6/10 ( 1259票 ) 詳細
顏 色: 彩色
聲 音: SDDS 杜比數碼環繞聲(Dolby Digital) 數字化影院系統(DTS)
時 長: USA:103 min / USA:105
類 型: 喜劇 劇情 愛情 喜劇
分 級: 芬蘭:K-3 愛爾蘭:PG 美國:PG 英國:PG 葡萄牙:M/6
凱特是紐約某 義大利餐館的頭號 廚師。她是正宗的工作狂人,生活的全部意義就在於工作。她對自己的手藝非常自信,甚至會和「不懂烹飪」的顧客吵架,無奈的老闆只好強迫她去看心理醫生。
這件事情對凱特來說算不了什幺,但接連闖入她生活的另外兩個人讓一切都變的大不同了。第一個是小女孩祖,她是凱特剛去世的姐姐的女兒,她的父親現在難覓蹤跡,只好現在住在凱特這里。另一個新來的工作夥伴尼克,這個喜歡聽音樂,連走路都在跳舞的男人讓凱特無比抓狂。然而,他卻有一招了不起的本事-讓心情不好的祖乖乖吃飯,這不得不另凱特另眼相看。
於是,這對冤家開始約會了,當然身旁總少不了祖。他們度過了一段美好的時光,這時候,祖的父親回來了,已經情同一家的三個人該如何抉擇……
⑧ 求三部英語原聲電影精彩對白
1.《飛屋環游記》
Fredricksen: Good morning, gentlemen.
Man: Good morning, mr. Fredricksen. You're ready to go?
Fredricksen: Ready as I'll ever be. Would you do me the favourand take this? I'll meet you in the van in just a minute. I... wanna say one last goodbye to the old place.
Man: Sure. Take all the time you need, sir. That's typical. He's probably going to the bathroom for the 80th time. You'd think he'd take better care of his house.
Fredricksen: So long, boys! I'll send you a postcard from Paradise Falls! We are on our way, Ellie.
Russell: Hi, mr. Fredricksen. It's me, Russell.
Russell: I found the snipeand I followed it under your porch. But this snipe had a long tail and looked more like a large mouse. Please, let me in.
Fredricksen: No. Aw, all right. You can...come... in.
Russell: I've never been in a floating house before. Goggles... Look at this stuff! Are you going on a trip? "Paradise Falls, a land lost in time". Are you going to South America, mr. Fredricksen?
Fredricksen: Don't touch that! You'll soilit.
Russell: You know, most people take a plane. But you're smart, because you have your TV, clocks and stuff. Ooo, is this how you steeryour house? Does it really work? This makes it turn right and that way is left. Hey, look! Buildings! That building's so close, I can almost touch it! Wow, this is great! You should try this, mr. Fredricksen. Look, there's a bus that could take me home two blocks away! Hey, I can see your house from here!
Fredricksen: Don't jerkaround so much, kid! Well, that's not gonna work.
Russell: I know that cloud, it's a "cumulonimbus". Did you know that a cumulonimbus...
Fredricksen: Aaa, I stayed upall night blowing upballons... for what? That's nice, kid. What are you doing over there?
Russell: Look! See? Cumulonimbus.
妙語佳句 活學活用
1. do sb a favor: 幫助某人。常用的句型有: Would you do me a favor please? 請你幫我個忙,好嗎?
此外,我們還常用in favor of來表示「贊成,支持,有利於」,而curry favor with則表示「巴結,拍馬屁」。
2. so long: 再見,非正式用語,相當於see you later。
例如:See you tonight. So long.(今晚見,再見了。)
3. snipe: 鷸,沙錐鳥。
據說snipe是一種身體嬌小、動作十分靈活的小鳥,要獵獲這種鳥並不容易,需要相當不錯的射擊和潛行的技術,因此,snipe做動詞也可以表示「狙擊」。
此外,snipe還可以表示「冷言冷語地指摘;抨擊」,而「抨擊某人」,就可以用snipe at someone來表示。
4. goggle: 護目鏡。
此外,goggle做動詞還可以表示「(尤指由於驚恐而)瞪大眼睛看」,常用goggle at sb/sth來表達。
5. soil: 弄臟。
例如:She soiled her dress with ink. 她的衣服被墨水弄臟了。
6. steer:駕駛,掌舵。
例如:Steer the boat for that island.(把船駛向那個島。)
7. jerk: 急拉,猛推。
而jerk sb around則表示「(尤指通過不誠實的手段)給某人出難題,為某人設置障礙,為難某人」。
8. cumulonimbus:積雨雲。
積雨雲臃腫龐大,雲頂有絲縷狀冰晶結構,頂部常擴展成砧狀或馬鬃狀。積雨雲幾乎都會形成降水,包括雷電、陣雨、陣性大風及冰雹等天氣現象,甚至發生龍卷風,在特殊地區,還會產生強烈的外旋氣流---下擊暴流。這是一種可以使飛機遭遇墜毀災難的氣流。
9. stay up: 不睡覺,熬夜。
例如:I am going to stay up late to finish my paper.(為了完成報告我打算熬夜不睡。)
10.blow up: 使充氣,放大。
這里的blow up balloons則是指「吹氣球」。
2.機器人歷險記
Horton: If you were way out in space, and you looked down at where we live, we would look like a speck.
霍頓:如果你找到了去太空的出口,然後向下看我們居住的地方,我們看起來和微小的斑點也沒什麼兩樣。
The Mayor of Who-ville: Hey, hon, did you ever get the feeling that you were being watched, and that maybe that thing watching you is... ehhh, a giant elephant
Sally O'Malley: Um, you know, I'm going to have to say, "No". Do you know that feeling
The Mayor of Who-ville: [laughs nervously] No!
無名鎮的市長:嗨,親愛的,你有沒有自己一直被注視著的感覺?而且那個一直注視著你的……呃,可能是一隻大象?
薩莉 歐 麥麗:你知道,嗯,我不得不說,我沒有這種感覺。難道你有?
無名鎮的市長(緊張地大笑):當然沒有了!
Horton: Just me and the speck, shootin' the breeze. We're a club. We're a group. We can be a secret society. And no one else can join, unless they wear funny hats.
霍頓:只有我和這粒灰塵,我們在閑談。我們可以組成俱樂部,我們可以組成一個群體,甚至可以成為一個秘密的組織。其他人誰也沒辦法加入進來,即使他們帶著有趣的帽子。
Horton: There are people on this speck. They have a mayor who has 96 daughters and one son named Jojo, who all share a bathroom! Whatever that is...
霍頓:這粒浮塵上住著人,他們還有一個生了96個女兒和一個叫喬-喬的兒子的市長,他們共享一間浴室!無論如何那都是……
Horton: Even though you can't see them at all / A person's a person, no matter how small.
霍頓:即使你看不到他們,但生命就是生命,和個頭大小沒有關系。
Horton: I meant what I said, and I said what I meant.
Morton: [sighs] An elephant's an elephant one hundred percent.
Horton: That's my code, my motto.
霍頓:我所說即是所想,所想即是所說。
莫頓(嘆氣):百分之百是大象中的大象。
霍頓:那是我的法則,我的座右銘。
3.美食總動員
Remy: I've always believed with hard work and a little bit of luck, it's only a matter of time before I'm discovered!
雷米:我總是相信勤奮與努力外加一點點幸運就能換來成功,我的天分被發現,只是時間的問題。
--------------------------------------------------------------
Django: This is the way things are. You can't change nature.
Remy: Change is nature, Dad. The part that we can influence. And it starts when we decide.
米爸:這是強者統治的世界,你不能改變自然法則。
雷米:變化就是自然法則,我們是可以給有些事情施加影響的,難的是,轉變觀念。
---------------------------------------------------------------
[Narrating a freeze-frame of himself being chased in a gourmet Parisien resturant]
Remy: This is me. I think it's apparent that I need to rethink my life a little bit. I can't help myself. I... I like good food, ok? And... good food is... hard for a rat to find!
Django: It wouldn't be so hard to find, if you weren't so picky!
Remy: I don't wanna eat garbage dad!
(講述他在一家高級的巴黎餐館被追逐的經歷。)
雷米:這是我,我認為我需要重新思考定位一下我的人生。我實在是忍不住。我……我喜歡好吃的食物,知道嗎?而且……好吃的食物……對於一隻老鼠,是非常難找到的。
米爸:也不會很難啊,只要你不那麼挑剔!
雷米:爸爸,我不想吃垃圾!
---------------------------------------------------------------
Remy: [observing what Emile is eating] What is that?
Emile: I don't really know.
Remy: You nno... and you're eating it?
Emile: You know, once you muscle your way past the gag reflex, all kinds of possibilities open up.
Remy: This is what I'm talking about.
雷米:(正在觀察艾米爾吃的東西)這是什麼啊?
艾米:我也不知道。
雷米:你不知道還吃?
艾米:你知道的,一旦你想辦法克服嘔吐的反射神經,任何東西都是可以吃的。
雷米:這就是我正在談論的。
---------------------------------------------------------------
Linguini: You were the one getting fancy with the spices!
小寬:你對調味品的使用充滿了驚人的幻想。
---------------------------------------------------------------
Skinner: Welcome to hell!
史老闆:歡迎來到地獄!
---------------------------------------------------------------
Gusteau: Food always comes to those who love to cook.
廚神:食物永遠不會拋棄熱愛烹飪的人.
---------------------------------------------------------------
Colette: He calls it his "Little Chef".
甜姐:他稱呼它為他的"小師傅"。
---------------------------------------------------------------
Django: Food is fuel. You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage.
米爸:食物是燃料,如果你對放在你肚子里的東西如此吹毛求疵的話,你的能量很快就會用光的。所以現在閉嘴吃你的垃圾。
---------------------------------------------------------------
Gusteau: You know what I say. Anyone can cook.
Remy: Yeah, anyone can cook. That doesn't mean anyone should.
廚神:你知道我說過的話,人人都能當廚師。
雷米:是的,人人都能當廚師,並不意味著人人都有權當廚師。
---------------------------------------------------------------
Linguini: I know this sounds insane, but... Well, the truth sounds insane sometimes. But that doesn't mean it's not the truth.
小寬:我知道有些不可思議,但真相有時候就是不可思議,可事實就是事實,這就是真相。
柯博先生最後那一段評論:
In many ways, the work of a critic is easy. We risk very little yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment.
就許多方面來說,評論家的工作很輕松;我們冒的風險很小,卻握有無比的權力。人們必須奉上自己和作品,供我們評論…。
We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read.
我們喜歡吹毛求疵,因為讀者和作者皆饒富趣味。
But the bitter truth we critics must face is that, in the grand scheme of things, the average piece of junk is more meaningful than our criticism designating it so.
但我們評論家得面對難堪的事實,就是以價值而言——我們的評論,可能根本比不上我們大肆批評的渺小事物!
But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new.
可是,有時評論家必須冒險去發掘並捍衛新的事物!這世界常苛刻的對待新秀、新的創作,新的事物需要人支持。
Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source.
昨晚,我有個全新的體驗,一頓奇妙的菜餚——來自令人意想不到的出處!
To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement. They have rocked me to my core.
如果說這頓菜餚和它的創作者,挑戰了我對顛覆性的觀念!這么說還太含蓄,他們徹底地震撼了我!
In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto: Anyone can cook.
過去我曾公開對食神著名的名言——「料理非難事」嗤之以鼻!
But I realize that only now do I truly understand what he meant.
不過我發現,現在我終於真正了解他的意思。
Not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere.
並非是誰都能成為偉大的藝術家,不過偉大的藝術家,卻可能來自任何角落,
It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteaus, who is, in this critics opinion, nothing less than the finest chef in France.
現今在食神餐廳掌廚的天才們,出身之低微,令人難以想像。本評論家的看法,他是法國最優秀的廚師…。
I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
我很快會再度光臨食神餐廳!滿足我的口腹之慾。
⑨ 急求電影《料理鼠王》的英文台詞及相應視頻!
偷了一小段過來,具體的視頻麻煩了點,我去找找
[from trailer]
[narrating a freeze-frame of himself being chased in a gourmet Parisian resturant]
Remy: This is me. I think it's apparent that I need to rethink my life a little bit. I can't help myself. I... I like good food, ok? And... good food is... hard for a rat to find!
Django: It wouldn't be so hard to find if you weren't so picky!
Remy: I don't wanna eat garbage, dad!
[from trailer]
Remy: [observing what Emile is eating] What is that?
Emile: [pause] I don't really know.
Remy: You nno... and you're eating it?
Emile: You know, once you muscle your way past the gag reflex, all kinds of possibilities open up.
Remy: This is what I'm talking about.
Linguini: You're the one who was getting fancy with the spices! What did you throw in there? Oregano? No? What, r - uh, rosemary? That's a spice, isn't it? Rosemary?
Colette: Horst has done time.
Linguini: For what?
Colette: We don't know. He changes the story every time you ask.
Horst: I defrauded a large corporation.
Horst: I robbed the second-largest bank in France using only a ball-point pen.
Horst: I created a hole in the ozone layer over Avignon.
Horst: I killed a man... with this thumb.
Linguini: I can't cook, can I?
[Remy shakes his head]
Linguini: But you - he, he - you can, right?
[Remy shrugs]
Linguini: Come on, don't be so modest. You're a rat, for Pete's sake.
Skinner: [notices that Linguini is holding a ladle] Move it, garbage boy! You are COOKING? HOW DARE YOU COOK in my kitchen! Where do you get the gall to even attempt something so monumentally idiotic? I should have you drawn and quartered! I'll do it! I think the law is on my side! Larousse, draw and quarter this man - after you put him in the ck press to squeeze the fat out of his head!
Skinner: Welcome to Hell.
Mustafa: Someone is asking what is new!
Horst: New?
Mustafa: Yes! What do I tell them?
Horst: What did you tell them?
Mustafa: I told them I would ask!
Skinner: What are you blathering about?
Horst: Customers are asking for what is new!
Mustafa: What should I tell them?
Skinner: What did you tell them?
Mustafa: I TOLD THEM I WOULD ASK!
Skinner: This is simple. Just pull out an old Gusteau recipe, something we haven't made in a while...
Mustafa: They know about the old stuff. They like Linguini's soup.
Skinner: They are asking for food from LINGUINI?
Colette: You waste energy and time! You think cooking is a cute job, eh? Like mommy in the kitchen? Well, mommy never had to face the dinner rush while orders come flooding in, and every dish is different and not that simple, it has a different cooking time, and must arrive at the customer's table at the same time. Every second counts and you CANNOT be MOMMIED!
Colette: [Linguini is making a mess at the kitchen] What is this? Keep... your... station clear! If meal orders come in, what will happen? Messy stations slow things down, food doesn't go, orders pile up, disaster! I will make this easier to remember: keep you station clean... or I WILL KILL YOU!
Remy: We're thieves, and what we're stealing is, let's be honest, garbage.
Django: It's not stealing if no one wants it.
Remy: If no one want's it, then why are we stealing it?
Linguini: [in dream sequence] Do you know what you would like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I'd like your heart roasted on a spit. Heh heh heh heh. Ha ha ha!
Mustafa: [taking Ego's order] Do you know what you'd like this evening, sir?
Anton Ego: Yes, I think I do. After reading a lot of overheated puffery about your new cook, you know what I'm craving? A little perspective. That's it. I'd like some fresh, clear, well seasoned perspective. Can you suggest a good wine to go with that?
Mustafa: With what, sir?
Anton Ego: Perspective. Fresh out, I take it?
Mustafa: I am, uh...
Anton Ego: Very well. Since you're all out of perspective and no one else seems to have it in this BLOODY TOWN, I'll make you a deal. You provide the food, I'll provide the perspective, which would go nicely with a bottle of Cheval Blanc 1947.
Mustafa: Uhm... Your meal, sir?
[Stands up angrily in Mustafa's face]
Anton Ego: Tell your chef Linguini to cook ANYTHING he dares to serve me. Tell him to hit me, with his best shot.
Remy: This is terrible! He's ruining the soup! And no one's noticing? It's *your* restaurant, do something!
Gusteau: What can *I* do? I am a figment of your imagination.
Remy: But he's *ruining* the *soup*!
Remy: Hey, I brought you something to...
[sees Emile eating garbage]
Remy: AH! NO, NO, NO, NO! SPIT THAT OUT RIGHT NOW!
[Emile obeys]
Remy: I have got to teach you about food. Close your eyes.
[Emile obeys; Remy hands out piece of cheese]
Remy: Now take a bite of this...
[Emile snarfs the cheese]
Remy: No, no, no! Don't just hork it down!
Emile: Too late.
Linguini: Can I interest you in a dessert this evening?
Anton Ego: Don't you always?
Linguini: Which one would you like?
Anton Ego: Suprise me!
Linguini: Thank you, by the way, for all the advice about cooking.
Colette: Thank you, too.
Linguini: For - for what?
Colette: For taking it!
Linguini: What should I do now?
Skinner: Kill it!
Linguini: Now?
Skinner: No, not in the kitchen! Are you mad?
[Skinner has gotten Linguini drunk in the hopes of getting him to admit that he has a rat under his hat]
Linguini: Hey... Why do they call it that?
Skinner: What?
Linguini: Ratatouille. It's like a stew, right? Why do they call it that? If you're gonna name a food, you should give it a name that sounds delicious. Ratatouille doesn't sound delicious. It sounds like "rat" and "patootie." Rat-patootie, which does not sound delicious.
Linguini: Hey, they like the soup!
[knocks Remy in river]
Linguini: AH!
[rescues Remy, returns soaking wet]
Linguini: They like the soup.
Linguini: How could you? I thought you were my friend! I trusted you! Get out, and don't come back, or I'll treat you the way restaurants are supposed to treat pests!
Skinner: Toasting your success, eh, Linguini? Good for you.
Linguini: Oh, I just took it to be polite. I don't really drink, you know.
Skinner: Of course you don't. I wouldn't either if I was drinking that. But you would have to be an idiot of elephantine proportions not to appreciate this '61 Ch鈚eau Latour, and you, Monsieur Linguini, are no idiot. Let us toast your non-idiocy!
Anton Ego: You're a bit slow for someone in the fast lane.
Linguini: And... you're thin for someone who likes food!
[Crowd gasps]
Anton Ego: I don't LIKE food, I LOVE it. If I don't LOVE it, I don't SWALLOW.
Linguini: Listen, I just want you to know how honored I am to be studying under such a -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with a knife] No, you listen! I just want you to know exactly who you are dealing with! How many women do you see in this kitchen?
Linguini: Well, I uh -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with another knife] Only me. Why do you think that is? Because high cuisine is an antiquated hierarchy built upon rules by stupid, old men. Rules designed to make it impossible for women to enter this world, but still I'm here. How did this happen?
Linguini: Well because you, because you -...
Colette: [pins Linguini's sleeve with a third knife] Because I am the toughest cook in this kitchen! I have worked too hard for too long to get here, and I am not going to jeopardize it for some garbage boy who got lucky! Got it?
Linguini: When I added that extra ingredient instead of following the recipe like you said, that wasn't me... either.
Colette: What do you mean?
Linguini: I mean, I wouldn't have done that. I would've followed the recipe, I would've followed your advice. I would've followed your advice 'til the ends of the Earth because I love youuuuuur advice. But...
Remy: [whispering, referring to Linguini] Don't do it...
Linguini: [hesitantly] I have a secret. It's sort of disturbing. I have a ra... I have a raaaaa...
Colette: You have a rash?
Linguini: No no no. I have this-this tiny, uh, little... little...
[quickly]
Linguini: a tiny chef who tells me what to do.
Larousse: Oh, look who it is! Alfredo Linguini! His mother's an old flame of Gusteau's.
Skinner: Ah, yes. How is Renata?
Linguini: She's good... well, not good, she's been better. She's, uh... she's -...
Horst: She died.
Skinner: [carelessly] Oh, I'm sorry
Linguini: Oh, no, don't be. She believed in Heaven, so she's covered... after-life speaking.
[gives Skinner letter]
Skinner: What is this?
Linguini: It's from my mother. She thought it would help... me get a job... here.
[Skinner has made Linguini drunk]
Skinner: So this is your first time cooking?
Linguini: My fifth time, actually. I think... Monday was my first time
Anton Ego: In many ways, the work of a critic is easy. We risk very little yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment. We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read. But the bitter truth we critics must face is that, in the grand scheme of things, the average piece of junk is more meaningful than our criticism designating it so. But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new. Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source. To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement. They have rocked me to my core. In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto: Anyone can cook. But I realize that only now do I truly understand what he meant. Not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere. It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteau's, who is, in this critic's opinion, nothing less than the finest chef in France. I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
Linguini: So this is it. It's not much but it's, y'know... not much.
[referring to his home]
Gusteau: Food always comes to those who love to cook.
Linguini: Bonjour, ma ch閞ie. Join us. We were just talking about my inspiration.
Colette: Yes, he calls it his tiny chef.
Linguini: Not that, dearest, I meant you.
Django: Food is fuel. You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage.
[from trailer]
Gusteau: You know what I say. Anyone can cook.
Remy: Yeah, anyone can cook. That doesn't mean anyone should.
Remy: [cooking a mushroom over the chimney] The key is to keep turning it to get the smoky flavor niiice and even.
⑩ 有沒有關於美食的英語電影急需~~~~謝謝啦~
《心靈廚房》迅雷看看有,不過是德語的,你到迅雷看看有沒有英文版的,高分電影好看!
《美味關系》凱瑟琳澤塔瓊斯主演
《料理鼠王》3D動畫