追風箏的人電影經典台詞英文原版
㈠ 追風箏的人佳句英文
1.追風箏的人經典語句(英文版)
——《追風箏的人》經典語句
——現在你滿意了嗎?他凄然說,你覺得好受一些了嗎?我從不曾覺得高興,從不曾
覺得好受一些,根本就沒有過。
—— 我嘆氣,頹然坐倒在椅子上。一道陽光照在床上,在我們兩人中間,而就在
那一瞬間,那張死灰的臉從光線那邊看著我,它像極了哈桑的面孔,不是那個整
天跟我玩彈珠直到毛拉唱起晚禱、阿里喊我們回家的哈桑,不是那個太陽沒入西
邊的黏土屋頂時我們從山丘上追逐而下的哈桑,而是我有生最後一次見到的那個
哈桑,那個我透過自己房間雨水迷濛的窗戶望著的、在夏日溫暖的傾盆大雨中拖
著行李走在阿里背後、將它們塞進爸爸的轎車後廂的哈桑。
—— 我看著那張照片。你爸爸是被拉扯成兩半的男人。拉辛汗在信里這么說。我
是有名分的那一半,社會承認的、合法的一半,不知不覺間充當了父親疚恨的化
身。我看著哈桑,陽光打在他露出缺了兩個門牙的笑臉上。爸爸的另一半,沒有
名分、沒有特權的一半,那繼承了爸爸身上純潔高貴品質的一半,也許,在爸爸
內心某處秘密的地方,這是他當成自己的真正兒子的一半。
——在阿富汗,結局才是最重要的。每逢哈桑和我在索拉博電影院看完印度片回
家,阿里、拉辛汗、爸爸或者爸爸那些九流三教的朋友——各種遠房親戚在那座
房子進進出出——想知道的只有這些:電影裡面那個姑娘找到幸福了嗎?電影里
面那個傢伙勝利地實現了他的夢想嗎?還是失敗了,鬱郁而終?
他們想知道的是結局是不是幸福。
如果今天有人問起哈桑、索拉博和我的故事結局是否圓滿,我不知道該怎麼
說。
有人能回答嗎?
畢竟,生活並非印度電影。阿富汗人總喜歡說:生活總會繼續。他們不關心
開始或結束、成功或失敗、危在旦夕或柳暗花明,只顧像游牧部落那樣風塵僕僕
地緩慢前進。
——我追。一個成年人在一群尖叫的孩子中奔跑。但我不在乎。我追,風拂過我的臉龐,我唇上掛著一個像潘傑希爾峽谷那樣大大的微笑。
我追。
中英譯文經典對白
Amir: I'm going to find a boy. His father meant a lot to me.
埃米爾:我在尋找一個男孩,他的父親對於我來說意義重大。
Rahim Kahn: Now there is a way to be good again。
拉希姆·卡恩:現在,這里有一個機會可以重拾自我……
Older Hassan (voice): I dream that my son will grow up to be a good person, a free person. I dream that someday you will return to revisit the land of our childhood. I dream that flowers will bloom in the streets again。 and kites will fly in the skies!
長大後的哈桑(畫外音):我夢到了我的兒子會成長為一個好人,一個擁有自由意志的人;我夢到了有一天,你會回到我們童年玩耍的這片土地,故地重遊;我夢到了鮮花再次在街道上盛開……天空滿是色彩斑斕的風箏!
Amir: For you, a thousand times over.
埃米爾:對你,說一千次對不起都不夠。
OR:
Amir: For you, a thousand times over.
小說版本是譯成: 為你,千千萬萬遍。
2.追風箏的人 英文原句
追風箏的人 The Kite Runner
作者: Khaled Hosseini
日期:2011-03-16 12:54
點擊:191644
The Kite Runner is a novel by Khaled Hosseini. Published in 2003 by Riverhead Books, it is Hosseini's first novel,[1] and was adapted into a film of the same name in 2007.
The Kite Runner t。
3.追風箏的人好句摘抄
1:可是人就是這樣,總會活在某個時限內,那裡的世界也許是幾年之後連自己都無法理解的,但這又是我們無法突破的。
為你,千千萬萬遍,遍體鱗傷還是會義無反顧,也許這就是人生,人生不是只做值得的事情! 2:爸爸常說,甚至連傷害壞人也是不對的,因為他們不知道什麼是好的,還因為壞人有時也會變好。 3. 沒有良心、沒有美德的人不會痛苦。
4. 回首前塵,我意識到在過去二十六年裡,自己始終在窺視著那荒蕪的小徑。 5. 我把眼光轉回我們的行李箱,它們讓我替爸爸感到難過。
在他打造、謀劃、奮斗、煩惱、夢想了一切之後,他的生命只剩下這么點東西:一個不爭氣的兒子和兩個手提箱。 《追風箏的人》作者卡勒德·胡賽尼出生於阿富汗喀布爾市,後隨父親移居美國,畢業於加州大學聖地亞哥醫學系,現居加州執業。
其代表作品有《追風箏的人》、《燦爛千陽》、《群山回唱》等。2016年1月22日,卡勒德·胡賽尼位列2015「當當年度影響力作家」外國作家榜前三名。
4.《追風箏的人》英文介紹~
The Kite Runner by Khaled Hosseini, tells the story of Amir, a young boy from the Wazir Akbar Khan district of Kabul, who betrayed his best friend Hassan, the son of his father's Hazara servant but lives in regret. The story is set against a backdrop of tumultuous events, from the fall of the monarchy in Afghanistan through the Soviet invasion, the mass exos of refugees to Pakistan and the United States, and the rise of the Taliban regime。
5.追風箏的人 英文原句
追風箏的人 The Kite Runner作者: Khaled Hosseini日期:2011-03-16 12:54點擊:191644The Kite Runner is a novel by Khaled Hosseini. Published in 2003 by Riverhead Books, it is Hosseini's first novel,[1] and was adapted into a film of the same name in 2007.The Kite Runner t。
6.《追風箏的人》英文介紹~
我喜歡的書,英文介紹我給你找找啊
The Kite Runner by Khaled Hosseini, tells the story of Amir, a young boy from the Wazir Akbar Khan district of Kabul, who betrayed his best friend Hassan, the son of his father's Hazara servant but lives in regret. The story is set against a backdrop of tumultuous events, from the fall of the monarchy in Afghanistan through the Soviet invasion, the mass exos of refugees to Pakistan and the United States, and the rise of the Taliban regime.
㈡ 追風箏的人英文經典語錄
1.
That was a long time ago, but it's wrong what they say about the past, I've learned, about how you can bury it. Because the past claws its way out. Looking back now, I realize I have been peeking into that deserted alley for the last twenty-six years.
許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的,因為往事會自行爬上來。回首前塵,我意識到在過去二十六年裡,自己始終在窺視著那荒蕪的小徑。
2.
"For you, a thousand times over."
"為你,千千萬萬遍。"
3.
"There is a way to be good again". I looked up at those twin kites. I thought about Hassan. Thought about Baba. Ali. Kabul. I thought of the life I had lived until the winter of 1975 came and changed everything. And made me what I am today.
"那兒有再次成為好人的路。"我抬眼看看那比翼齊飛的風箏。我憶起哈桑。我緬懷爸爸。我想到阿里。我思念喀布爾。我想起曾經的生活,想起1975年那個改變了一切的冬天。那造就了今天的我。
4.
After the movie had started, I heard Hassan next to me, croaking. Tears were sliding down his cheeks. I reached across my seat, slung my arm around him, pulled him close. He rested his head on my shoulder. "He took you for someone else,?I whispered. "He took you for someone else.?
我在黑暗中聽到坐在身邊的哈桑低聲啜泣,看到眼淚從他臉頰掉下來。
我從座位上探過身去,用手臂環住他,把他拉近。他把臉埋在我的肩膀上。
“他認錯人了,”我低語,“他認錯人了。”
5.
With me as the glaring exception, my father molded the world around him to his liking. The problem, of course, was that Baba saw the world in black and white. And he got to decide what was black and what was white. You can't love a person who lives that way without fearing him too. Maybe even hating him a little.
父親隨心所欲地打造他身邊的.世界,除了我這個明顯的例外。當然,問題在於,爸爸眼裡的世界只有黑和白。
至於什麼是黑,什麼是白,全然由他說了算。他就是這么一個人,你若愛他,也必定會怕他,甚或對他有些恨意。
6.
"When you kill a man, you steal a life,“Baba said. "You steal his wife's right to a husband, rob his children of a father. When you tell a lie, you steal someone's right to the truth. When you cheat, you steal the right to fairness. ”
“當你殺害一個人,你偷走一條性命,”爸爸說,“你偷走他妻子身為人婦的權利,奪走他子女的父親。當你說謊,你偷走別人知道真相的權利。當你詐騙,你偷走公平的權利。”
7.
Rahim Khan laughed. "Children aren't coloring books. You don't get to fill them with your favorite colors.?
拉辛汗笑起來。“孩子又不是圖畫練習冊,你不能光顧著要塗上自己喜歡的色彩。”
8.
I heard the leather of Baba's seat creaking as he shifted on it. I closed my eyes, pressed my ear even harder against the door, wanting to hear, not wanting to hear.
我聽到爸爸挪動身子,皮椅吱吱作響。我合上雙眼,耳朵更加緊貼著門板,又想聽,又不想聽。
9.
"So he's not violent,"Rahim Khan said.
"That's not what I mean, Rahim, and you know it,"Baba shot back. "There is something missing in that boy."
"Yes, a mean streak."
"Self-defense has nothing to do with meanness. You know what always happens when the neighborhood boys tease him? Hassan steps in and fends them off. I've seen it with my own eyes. And when they come Home, I say to him, ‘How did Hassan get that scrape on his face?"And he says, ‘He fell down.‘I'm telling you, Rahim, there is something missing in that boy."
"You just need to let him find his way,"Rahim Khan said.
"And where is he headed??"Baba said. "A boy who won't stand up for himself becomes a man who can't stand up to anything.
"As usual you're oversimplifying."
"I don't think so."
“這說明他並不暴戾。”拉辛汗說。
“我不是這個意思,拉辛,你知道的。”爸爸朝他嚷著,“這孩子身上缺了某些東西。”
“是的,缺了卑劣的性格。”
“自我防衛跟卑劣毫不搭邊。你知道事情總是怎麼樣的嗎?每當那些鄰居的孩子欺負他,總是哈桑挺身而出,將他們擋回去。這是我親眼見到的。他們回家之後,我問他,‘哈桑臉上的傷痕是怎麼回事?’他說:‘他摔了一跤。’我跟你說,拉辛,這孩子身上缺了某些東西。”
“你只消讓他找到自己的路。”拉辛汗說。
“可是他要走去哪裡呢?”爸爸說,“一個不能保護自己的男孩,長大之後什麼東西都保護不了。”
“你總是將問題過度簡化了。”
“我認為不是的。”
10.
The curious thing was, I never thought of Hassan and me as friends either. Not in the usual sense, anyhow. Never mind that we taught each other to ride a bicycle with no hands, or to build a fully functional Homemade camera out of a cardboard box. Never mind that we spent entire winters flying kites, running kites. Never mind that to me, the face of Afghanistan is that of a boy with a thin-boned frame, a shaved head, and low-set ears, a boy with a Chinese doll face perpetually lit by a harelipped smile.
Never mind any of those things. Because history isn't easy to overcome. Neither is religion. In the end, I was a Pashtun and he was a Hazara, I was Sunni and he was Shi'a, and nothing was ever going to change that. Nothing.
But we were kids who had learned to crawl together, and no history, ethnicity, society, or religion was going to change that either. I spent most of the first twelve years of my life playing with Hassan. Sometimes, my entire childhood seems like one long lazy summer day with Hassan,
奇怪的是,我也從來沒有認為我與哈桑是朋友。無論如何,不是一般意義上的朋友。雖然我們彼此學習如何在騎自行車的時候放開雙手,或是用硬紙箱製成功能齊備的相機。雖然我們整個冬天一起放風箏、追風箏。雖然於我而言,阿富汗人的面孔就是那個男孩的容貌:骨架瘦小,理著平頭,耳朵長得較低,那中國娃娃似的臉,那永遠燃著微笑的兔唇。
無關乎這些事情,因為歷史不會輕易改變,宗教也是。最終,我是普什圖人,他是哈扎拉人,我是遜尼派,他是什葉派,這些沒有什麼能改變得了。沒有。
但我們是一起蹣跚學步的孩子,這點也沒有任何歷史、種族、社會或者宗教能改變得了。十二歲以前,我大部分時間都在跟哈桑玩耍。有時候回想起來,我的整個童年,似乎就是和哈桑一起度過的某個懶洋洋的悠長夏日。
11.
But despite his illiteracy, or maybe because of it, Hassan was drawn to the mystery of words, seced by a secret world forbidden to him.
We sat for hours under that tree, sat there until the sun faded in the west, and still Hassan insisted we had enough daylight for one more story, one more chapter.
但盡管他目不識丁,興許正因為如此,哈桑對那些謎一樣的文字十分入迷,那個他無法接觸的世界深深吸引了他。
我們在樹下一坐就是幾個鍾頭,直到太陽在西邊黯淡下去,哈桑還會說,日光還足
夠亮堂,我們可以多念一個故事、多讀一章。
12.
I would always feel guilty about it later. So I'd try to make up for it by giving him one of my old shirts or a broken toy. I would tell myself that was amends enough for a harmless prank.
後來我總是對此心懷愧疚。所以我試著彌補,把舊襯衣或者破玩具送給他。我會告訴自己,對於一個無關緊要的玩笑來說,這樣的補償就足夠了。
13.
To him, the words on the page were a scramble of codes, indecipherable, mysterious. Words were secret doorways and I held all the keys.
對他而言,書頁上的文字無非是一些線條,神秘而不知所雲。文字是扇秘密的門,鑰匙在我手裡。
14.
I probably stood there for under a minute, but, to this day, it was one of the longest minutes of my life. Seconds plodded by, each separated from the next by an eternity. Air grew heavy damp, almost solid. I was breathing bricks. Baba went on staring me down, and didn't offer to read.
也許我在那兒站了不到一分鍾,但時至今日,那依舊是我生命中最漫長的一分鍾。時間一秒一秒過去,而一秒與一秒之間,似乎隔著永恆。空氣變得沉悶,潮濕,甚至凝固,我呼吸艱難。爸爸繼續盯著我,絲毫沒有要看一看的意思。
15.
"if I may ask, why did the man kill his wife? In fact, why did he ever have to feel sad to shed tears? Couldn't he have just smelled an onion??
I was stunned. That particular point, so obvious it was utterly stupid, hadn't even occurred to me. I moved my lips soundlessly. It appeared that on the same night I had learned about one of writing's objectives, irony, I would also be introced to one of its pitfalls: the Plot Hole. Taught by Hassan, of all people. Hassan who couldn't read and had never written a single word in his entire life. A voice, cold and dark, suddenly whispered in my ear, _What does he know, that illiterate Hazara? He'll never be anything but a cook. How dare he criticize you?_
"Well,?I began. But I never got to finish that sentence.
Because suddenly Afghanistan changed forever.
“如果讓我來問,那男人干嗎殺了自己的老婆呢?實際上,為什麼他必須感到悲傷才能掉眼淚呢?他不可以只是聞聞洋蔥嗎?”
我目瞪口呆。這個特別的問題,雖說它顯然太蠢了,但我從來沒有想到過,我無言地動動嘴唇。就在同一個夜晚,我學到了寫作的目標之一:諷刺;我還學到了寫作的陷阱之一:情節破綻。芸芸眾生中,惟獨哈桑教給我。這個目不識丁、不會寫字的哈桑。有個冰冷而陰暗的聲音在我耳邊響起:他懂得什麼,這個哈扎拉文盲?他一輩子只配在廚房裡打雜。他膽敢批評我?
“很好..”我開口說,卻無法說完那句話。
因為突然之間,阿富汗一切都變了。
㈢ 追風箏的人裡面哈桑說的那句「為你,千千萬萬遍」 在英文版里的原文是什麼 PS:要原文哈~! 謝謝了
追風箏的人裡面哈桑說的那句「為你,千千萬萬遍」 在英文版里的原文是For you,a thousand times over.
電影主要講的就是阿富汗的兩個孩子,在這其中包含了愛、親情、友情、愧疚、遺憾和贖罪。電影中的一句話,令許多人敬佩「For you, a thousand times over」。
《追風箏的人》是美籍阿富汗作家卡勒德·胡賽尼(Khaled Hosseini)的第一部長篇小說,譯者李繼宏,上海人民出版社於2003年出版,是美國2005年的排名第三的暢銷書。
全書圍繞風箏與阿富汗的兩個少年之間展開,一個富家少年與家中僕人關於風箏的故事,關於人性的背叛與救贖。
創作背景:
據作者自述,他和他的兄弟在喀布爾度過的日子就像阿米爾和哈桑的生活那樣:夏天的大部分時間都在上學。冬天就去放風箏,在電影院看約翰·韋恩的電影。
書中跟他的經歷最相似的情節是在美國的日子,阿米爾和他的父親努力創造新的生活。他和阿米爾一樣,是一個來自於阿富汗斯坦的移民。
他家在瓦茲爾·阿克巴·汗區的房子很大,在那裡能舉行盛大的派對;他們還去帕格曼野餐。他對童年生活的記憶非常美好。
㈣ 《追風箏的人》為你,千千萬萬遍。這句話虐我們無數眼淚。我想知道英文原文這句話是怎麼說的 有誰看過
Amir:For you,a thousand times over.
埃米爾:說一千次對不起都不夠.小說版本譯成:為你,千千萬萬遍!
㈤ 《追風箏的人》中哈桑總說的「為你千千萬萬遍」用英文怎麼說
《追風箏的人》中哈桑總說的「為你千千萬萬遍」英文:
For you, a thousand times over
《追風箏的人》劇情簡介
阿富汗富家少爺阿米爾(Zekeria Ebrahim飾演)與僕人哈桑(Ahmad Khan Mahmidzada飾演)情同手足。在阿米爾受別人欺負的時候總是哈桑站出來保護他,盡管哈桑比他還要瘦弱。
天性懦弱的阿米爾無法成為父親心目中那樣錚錚鐵骨的男子漢而被父親所輕視,但父親的朋友拉辛汗卻不認為阿米爾一無是處,在他的指引下,阿米爾愈加顯露出他所具有的寫作天才,並且在不懈的努力下最終成了一個很好的小說家。
除了寫作之外,阿米爾斗風箏也是個行家裡手。
同樣,哈桑在這方面也毫不遜色於阿米爾,並且哈桑還能向雷達一樣准確的追到被斗敗的風箏然後按當地的規矩將「戰利品」占為己有。
在一次盛大的風箏大會上,阿米爾和哈桑一路過關斬將取得了第一名的好成績。兩個少年都十分開心。哈桑也興奮的朝最後一個「戰利品」追去。
但在途中哈桑卻被一夥不良少年堵截在小巷中蹂躪強暴,尾隨哈桑的阿米爾目睹了發生在哈桑身上的一切,卻沒有勇氣站出來保護哈桑而眼睜睜的看著哈桑被他們強暴。
(5)追風箏的人電影經典台詞英文原版擴展閱讀:
角色介紹:
哈桑
演員Ahmad Khan
阿米爾童年時期最忠誠親密的朋友。哈桑一直忠誠於阿米爾,最終也為了保護阿米爾的房子而被塔利班殺害。
影片評價:
阿米爾與他父親僕人兒子哈桑的親密友誼,成為貫穿全書的脈絡。作者筆下的阿富汗溫馨閑適,卻因為不同種族之間的摩擦而呈現緊張氣氛,充滿令人回縈難忘的景象。
沒有虛矯贅文,沒有無病呻吟,只有精煉的篇章,細膩勾勒家庭與友誼、背叛與救贖。作者對祖國的愛顯然與對造成它今日滄桑的恨一樣深。故事娓娓道來,輕筆淡描,近似川端康成的《千隻鶴》。
在一個戰火和硝煙依然彌漫的世界上,無論各種藝術形式如何的歌舞昇平也總是無法粉飾出一個美好的世界。
電影第一次讓西方有機會從不同的視角來了解阿富汗。讓觀眾看到不同文化、地域、信仰的人,其實有著共同關注的話題。比如家庭,比如友情,在這些方面,我們的內心是相通的。
㈥ 追風箏的人經典台詞對白愛情電影英文獨白
1.你想要我追那隻風箏給你嗎?”他的喉結吞咽著上下蠕動。風諒起了他的頭發。我想我看到他點頭。“為你千千萬萬遍。”我聽見我自己說。然後我轉過身,我追。
2.世界上只有一種罪行,那就是盜竊,當你說謊時,你盜竊了別人知道真相的權利。
3.許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的,因為往事會自行爬上來。
4.人們說同一個胸脯喂大的人就是兄弟。你知道嗎?
5.在美國,甚至連蒼蠅都在趕時間。
6.至於什麼是黑,什麼是白,全然由他說了算。他就是這么一個人,你若愛他,也必定會怕他,甚至對他有些恨意。
7.我回到了故國,卻發現自己就像旅客。
8.在阿富汗,有很多兒童,卻沒有童年。
9.朋友啊…孩子們不是畫冊,你不能隨意用自己喜歡的顏色去填塗他們,他不像你,永遠都不會像你。但等著瞧吧,他會出色的。
10.可是人就是這樣,總會活在某個時限內,那裡的世界也許是幾年之後連自己都無法理解的,但這又是我們無法突破的。為你,千千萬萬遍,遍體鱗傷還是會義無反顧,也許這就是人生,人生不是只做值得的事情!
11.我追。一個成年人在一群尖叫的孩子中奔跑,但我不在乎。我追。風拂過我的臉龐,我唇上掛著一個像潘傑希爾峽谷那樣大大的微笑。我追。
12.畢竟,生活並非印度電影。阿富汗人總喜歡說:生活總會繼續。他們不關心開始或結束.成功或失敗.危在旦夕或柳暗花明,只顧像游牧部落那樣風塵僕僕的緩慢前進。
13.爸爸常說,甚至連傷害壞人也是不對的,因為他們不知道什麼是好的,還因為壞人有時也會變好。
14.天氣暖和,陽光燦爛,湖水像鏡子一樣清澈。但是沒有人游泳,因為他們說湖裡有個鬼怪。它在湖底潛伏著,等待著。
15.安拉保佑"我輝映,雖然這句"安拉保佑"從我嘴裡說出來有些口不由心。哈桑就是這樣,他真純潔的該死,跟他在一起,你永遠覺得自己是個騙子。
16.我們每個人或多或少都在年幼的時候做過一些讓自己今後感到羞愧的事,這些事可能如影子一般伴隨自己一生,讓你只能低著頭去看它。可是時光不會掉頭,自己盡力的彌補,何嘗不是一種自我拯救呢?
17.把兩個素昧平生的阿富汗人關在同一間屋子,不出十分鍾,他們就能找到他們之間的親戚關系。
18.如果說索拉博很安靜是錯誤的。安靜是祥和,是平靜,是降下生命音量的旋鈕。沉默是把那個按鈕關掉,把它旋下,全部旋掉
19.哈桑沒有反抗,甚至沒有呻吟。他稍稍轉過頭,我瞥見他的臉龐,那逆來順受的神情。之前我也見過這種神色,這種羔羊的神色,我隨即明白:這是哈桑最後一次為我犧牲。
20.他們想知道的是結局是不是幸福。如果今天有人問起哈桑.索拉博和我的故事結局是否圓滿,我不知道該怎麼說,有人能回答嗎?
21.畢竟生活並非印度電影。阿富汗人總喜歡說:生活總會繼續。他們不關心開始或結束,成功或失敗,危在旦夕或柳暗花明,只顧像游牧部落那樣風塵僕僕地緩緩前進
22.但我會迎接它,張開雙臂。因為每逢春天到來,它總是每次融化一片雪花。而也許我剛剛看到的,正是第一片雪花的融化。
23.當罪行導致善行,那就是真正的獲救。
24.戰爭不會使高尚的情操消失,人們甚至比和平時期更需要它。
25.那時我才明白,在美國,你不能透露電影的結局,要不然你會被譴責,還得為糟蹋了結局的罪行致上萬分歉意。
26.他的橡膠靴子踢起陣陣雪花,已經飛奔到街道的拐角處。他停下來,轉身,雙手放在嘴邊,說:“為你,千千萬萬遍!”
27.他知道我看到了小巷裡面的一切,知道我站在那兒,袖手旁觀。他明知道我背叛了他,然而還是救了我。那一刻我愛上了他,愛他勝過愛任何人,我只想告訴他們,我就是草叢裡面的毒蛇,湖底的鬼怪。
28.被真相傷害總比被謊言欺騙的好
29.兒時的美好和友情,因為一個懦弱的疏忽而毀於一旦,如果再給你一次機會,你願意不顧一切地去重新找回那個曾經的自己嗎?
30.這就是那些一諾千金的人的作風,以為別人也和他們一樣
31.我跟荷麥拉對抗著整個世界,到了最後這個世界總是勝利者。
32.我成為今天的我,是在1975年某個陰雲密布的寒冷冬日,那年我十二歲。我清楚地記得當時自己趴在一堵坍塌的泥牆後面,窺視著那條小巷,旁邊是結冰的小溪。許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的,因為往事會自行爬上來。
33.時間很貪婪——有時候,它會獨自吞噬所有的細節。
34.時間很貪婪——有時候,他會獨自吞噬所有的細節。
35.當我寫後面那些篇頁,或者後面那一大堆文字的時候,我是在孤獨地生活著,在森林中,在馬薩諸塞州的康科德城,瓦爾登湖的湖岸上,在我親手建築的木屋裡,距離任何鄰居一英里,只靠著我雙手勞動,養活我自己。在那裡,我住了兩年又兩個月。目前,我又是文明生活中的過客了。
36.當罪惡導致善行,那就是最大的救贖。
37.得到了再失去,總是比從來就沒有得到更傷人。
38.生命如同火車,請上車!
39.許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的。因為往事會自己爬上來。
40.我走出索拉博的房間,心下尋思,是否寬恕就這樣萌生?它並非隨著神靈顯身的玄妙而來,而是痛苦在經過一番收拾之後,終於打點完畢,在深夜悄然退去,催生了它。
41.罪行只有一種,那就是盜竊。當你殺害一個人,你偷走一條性命,你偷走他妻子身為人婦的權利,奪走他子女的父親。當你說謊,你偷走別人知道真相的權利。當你詐騙,你偷走公平的權利。
42.你想要我追那隻風箏給你嗎?”他的喉結吞咽著上下蠕動。風諒起了他的頭發。我想我看到他點頭。“為你千千萬萬遍。”我聽見我自己說。然後我轉過身,我追。
43.我很高興終於有人識破我的真面目,我裝得太累了。
㈦ 追風箏的人 英文原句
追風箏的人 The Kite Runner
作者: Khaled Hosseini
日期:2011-03-16 12:54
點擊:191644
The Kite Runner is a novel by Khaled Hosseini. Published in 2003 by Riverhead Books, it is Hosseini's first novel,[1] and was adapted into a film of the same name in 2007.
The Kite Runner t...