英語電影中情感少的角色
⑴ 求推薦英文電影或動畫電影
看過《傲慢與偏見》嗎?不是老版的哦,挺好看的,喜歡裡面的達西!
至於動畫電影么,你竟然還沒有看過我最喜愛的2個:
《叢林大反攻》 & 《馬達加斯加》
這兩個都在08年出了第二部哦~~
我好喜歡《叢林大反攻》裡面的那個獨角鹿,太搞笑了~~
⑵ 最適合練口語的10部英語動畫片
最適合練口語的10部英語動畫片
在學習英語的過程中,有不少人通過各種影視劇來提升英語語感、增加詞彙量還有積累地道表達。尤其是那些英語動畫電影,因為發音清晰、情感豐富以及大量的日常對話深受大家歡迎。
但是要注意的是,並不是所有的動畫電影都適合用來學英語,我們應該選擇那些角色說話時口型准確的動畫,這樣有助於我們模仿。接下來就來介紹10部最有助於提升英語水平、練口語的動畫電影吧!
《怪物史瑞克》
Shrek (2001)
《怪物史瑞克》中有大量的方言和口音,包括蘇格蘭口音、英式口音、美國黑人口音以及其他口音,在這部影片中你可以聽到各式各樣的英語發音。
《馴龍高手》
How to Train Your Dragon (2010 )
這部影片中最值得稱道的是主角們的`發音,既清晰又自然,在這部講述有關龍的傳說的電影里,你可以學到英語口語的各種句式。
《冰雪奇緣》
Frozen (2013)
你可能沒看過《冰雪奇緣》,但你不可能沒聽過《Let It Go》,這首歌相當好聽,但是它只是這部奇幻電影的一小部分。《冰雪奇緣》中角色的語速很快,他們的對話很有意思而且聽起來很自然,所以這也是你可以拿來練習快速口語聽力的好素材。
《玩具總動員》
Toy Story (1995)
《玩具總動員》是一部相當經典的動畫電影,在影片中,每個玩具都有著不同的身份背景,所以你可以從中聽出各種不同的短語,有關於太空的、牛仔的、恐龍的、士兵的、童話的以及其他方面的。
《頭腦特工隊》
Inside Out (2015)
《頭腦特工隊》講述的是一位少女面對日常生活時的各種情緒的故事,每種情緒都有其獨特的說話方式,很多對白聽起來都很隨意,所以你可以用它來練習英語對話技巧。
《超人總動員》
The Incredibles (2004)
雖然《超人總動員》是一部英雄電影,但實際上其中包含了很多家庭間的對話、一些科幻詞彙還有一些日常對話,其中甚至還有神奇的德國口音。
《蝙蝠俠:哥譚騎士》
Batman: Gotham Knight (2008)
《蝙蝠俠》系列講述的是黑暗騎士在暗夜裡對抗罪犯的故事,這一系列包括很多電影和電視動畫,如果你想看一部有黑暗氣息的電影,那我強烈推薦你去看《蝙蝠俠:哥譚騎士》。
《樂高大電影》
The Lego Movie (2014)
《樂高大電影》里的角色來自很多電影,比如《蝙蝠俠》、《終結者》以及《星球大戰》,相當有意思,而且這也是積累美國流行電影與文化的好機會。
《丁丁歷險記》
The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn (2011)
這部電影到底是屬於二次元還是三次元?這實在是難以分清。《丁丁歷險記》里有著大量的冒險情節、純正的英式口音以及細節生動的面部表情,角色說話時的口型尤其逼真,不管是純粹觀賞還是想要深入鑽研其中的台詞,這都是很好的選擇。
《精靈旅社》
Hotel Transylvania (2012)
《精靈旅社》里的角色說話的時候面部表情和口型都十分誇張,有的甚至誇張過頭了,不過這對你學習如何正確發音非常有幫助,只要仔細觀察男女主角和怪物們就可以了。不過不要對吸血鬼爸爸投以太多目光,因為他的口音很重,而且口型變化太快太誇張,正常人是學不來的。
;⑶ 在電影中角色相對較小的演員中,哪些表現最佳
何塞·費雷(JoséFerrer),《堅尼叛變》,1954年
盡管他在片數中名列第二,但他只在88分鍾內出現在一部125分鍾的電影中。他的表現超過了他的薪水。實際上,達斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)強調在與Tootsie的作品打交道之前先見見他是很重要的。
Ruby Dee,美國大佬,2007年
這位才華橫溢的女演員職業生涯超過70年,但因其令人難忘的扮演媽媽盧卡斯的角色而獲得了奧斯卡唯一的提名,該角色的上映時間約為10分鍾。
⑷ 英語影視劇漢語字幕翻譯分析
英語影視劇漢語字幕翻譯分析
隨著國內電影的發展,傳統應用漢語進行翻譯英語字幕一直佔有統治地位,以下是我收集整理的英語影視劇漢語字幕翻譯分析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
英語影視劇漢語字幕翻譯分析 篇1
1.引言
隨著世界文化的傳播發展,英語影視作品已經成為我國社會文化的重要表現方式,並且在我國人民文化教育發展過程中,英語教學也在我國獲得了全面的普及,這就為英語影視劇作品在我國的全面發展提供了支持[1]。然而,英語影視劇欣賞中並不是所有人都能夠根據原版掌握劇情,漢語字幕就為人們深入獲取英語影視劇信息提供了保障[2]。因此,研究漢語字幕翻譯對於推動英語影視劇作品的發展有著重要意義,為西方影視文化在我國推廣打下堅實基礎[3]。本文就是在此背景下探索當前英語影視劇漢語字幕研究現狀,結合現代國內文化發展指出英語影視劇漢語字幕翻譯的技巧,為提升英語影視劇漢語字幕翻譯技能提供支持。
2.英語影視作品字幕漢語翻譯的發展現狀
在我國經濟快速發展過程中,人們對精神文化生活也提出了更高的要求,外國影視作品由於其先進性也快速進入我國文化市場,這對於大部分國內觀眾都要求提供翻譯支持[4],通過分析近些年來英語影視作品字幕漢語翻譯的發展可知:
(1)翻譯強調與國內文化的融合性
在英語影劇進入中國初期,字幕翻譯主要是按照對應原則,在翻譯中強調譯文的轉換。然而,發展到今天英語影視作品翻譯更多的貼合國內文化,並且在某些場合開始出現中國特色語言,同時,越來越多作品翻譯也開始引用中國文化流行的網路語言和流行語。因此,英語影視作品字幕漢語翻譯呈現貼合國內文化的發展趨勢[5]。
(2)出現了漢語轉英文的翻譯現象
隨著國內電影的發展,傳統應用漢語進行翻譯英語字幕一直佔有統治地位,但是中國電影走出國門從而導致漢譯英字幕的翻譯慢慢形成了主流,而且由原先的國產外語影片發展到了出現以英語原創的講述中國傳統文化的影片[6]。
(3)影視翻譯以規劃策略為主
在現代英語影視作品的翻譯發展中,規劃策略仍然佔有主導地位,這與國內觀眾的理解能力和接受能力有關,並且在國內影視文化影響下也需要進行歸化翻譯,保證讓觀眾能夠掌握與電影最為接近的翻譯概述。
(4)英語影視作品發展迅速
在國內存在大量專業從事英語影視作品的公司及團隊,這就能夠直接推動英語影視作品漢語翻譯的快速發展,同時,在我國英語教育水平的發展下,也為英語影視作品翻譯提供了支持,為字幕翻譯提供了大量專業人才,促使英語影視作品漢語字幕翻譯獲得發展動力。
3.英語影視作品漢語翻譯存在問題分析
影視字幕翻譯發展之所以會呈現這樣的趨勢,並不是偶然現象,而是與社會各個方面的因素有著千絲萬縷的聯系,在英語影視作品發展中也存在大量問題[7],具體包括:
(1)翻譯質量存在差異
譯作中間也夾雜著很多劣質的譯作,不但讓人無法正確理解原作的意思,有的時候甚至還誤導人們,更可怕的是對於那些外語學習者來說,這些粗製濫造的東西,都成了他們學習外語道路上的殺手,嚴重阻礙了他們英語學習的進步。
(2)文化差異造成翻譯錯誤
在英語影視作品中,字幕的翻譯與作品的文化背景有著密切的關系,存在部分作品翻譯過程中缺乏對作品文化背景的理解,導致翻譯的字幕只是表面含義,不能傳達作品的中心思想,誤導觀眾的欣賞思路。
(3)對語言環境掌握不清
英語影視作品的字幕翻譯需要結合語言使用環境,能夠按照翻譯目標的表達形式提供翻譯內容,這就是要求字幕翻譯需要融入影視作品,不能按照表面進行一一對應翻譯。實際上,在英語影視作品字幕漢語翻譯中,語言環境掌握不清就說明了翻譯能力不足,缺乏對整個影視作品的整體把握。
4.英語影視劇漢語字幕翻譯探究
4.1 互聯網文化發展的字幕翻譯分析
傳統的字幕翻譯,受制於影視作品中對白時間和畫面呈現時間的限制,很多時候不得不舍棄原語語言和文化所特有的表達,損失了原對白的修辭效果,進而影響觀影視效果基於互聯網傳播的影視作品,其字幕翻譯在一定程度上彌補了這一不足,區別於影院觀影,受眾在通過電腦和手機觀看時享有較大的自主權,可通過暫停 拖拽等功能鍵控制影片觀看進度和速度,這一特點使字幕譯者在表達上擁有更多的時間和空間,影視對白中的很多修辭效果以觀眾具有理解該表達所需的特定語言文化背景知識為預設,而這種預設在譯語受眾中的存在狀態有存在、部分存在和缺失三種預設缺失或部分存在是翻譯這類表達的難點,字幕譯者通常用直譯加註釋的譯法。
通過分析可知,文化上過度歸化、表達過度網路化、譯者過度介入和多義詞詞義選擇忽視語境等問題亦日益凸顯,譯者選用翻譯策略時,在文化層面上應以異化為主,歸化為輔; 在網路語言使用上,要注意把握網路語言的信度、雅俗度與通用度; 在介入的必要性與方式上,應充分考慮相應語言文化背景知識預設在翻譯受眾中的存在狀態; 在多義詞詞義選擇上,要綜合考慮言內語境和言外語境。
4.2字幕翻譯的全面性分析
影視作品的翻譯不僅僅是原語與目的語之間的語言轉換,影片的圖像表演音響等因素實際上都參與了翻譯過程並起著制約作用。在影視翻譯中,盡管字幕占據了圖像的部分,但除了語言本身,其他因素都沒有改變字幕。譯文是隨著影視劇的播放同時插入的,影視劇視覺聽覺上的內容,如演員的`動作表情語音語調語速等,場景畫面背景音樂故事情節等,都是認知環境的一部分,為觀眾提供相關的語境信息,幫助其理解欣賞字幕翻譯所進行的語義傳遞僅僅替代了信息的一個方面,即人物說的話,類似於常見的語義翻譯字幕還要與圖像表演音響等其他因素有機結合,以便不同語言文化背景的觀眾能夠准確理解作品的內容這些視覺聽覺的因素都能增加關聯度,有助於字幕譯者根據關聯原則進行有效的經濟翻譯。
在語義翻譯中,任何改變和刪減都是絕對禁止的,否則就會影響譯文的准確性,但影視作品的圖像音響等因素已經向觀眾傳遞了部分必要的信息,通過語言重復同樣的信息不僅是多餘的,而且會干擾觀眾欣賞。因此,影視作品中的部分原語信息在字幕中需要刪減。字幕翻譯人員只需要翻譯圖像和聲音渠道沒有表達清楚預設空白的信息,而且只需要翻譯這些信息,翻譯的東西越少越好,觀眾從圖像中可以看到的信息即使在原語腳本中有所提及,但在翻譯字幕時因為時間和空間等技術因素的限制都必須省略。譯者在將其翻譯成另一國文字時,便不能不考慮語言風格的傳譯問題,以使他國的電影觀眾充分感受到影片語言的魅力,否則會因譯入語的晦澀難懂矯揉造作失去大部分觀眾。
4.3字幕翻譯的美學特徵分析
英語影視作品翻譯應符合源語作品中人物的情感及性格。譯者在進行影視翻譯時,以自身的審美情感貫穿於對整部作品的「觀、品、悟、譯」四個階段。只有理解並欣賞原片,融入於不同人物角色的思想感情和性格特徵,想角色所想,抒角色之情,言如其人,體現角色鮮明的個性,才能讓譯制再創作活靈活現,與源語對白及畫面完美結合,讓觀眾產生身臨其境的感覺。
同時,英語影視作品翻譯應符合源語作品的風格。影視作品的風格包括:民族風格(反映某一特定民族生活的較為穩定的藝術特徵), 時代風格(反映不同歷史時期社會生活),導演風格(由於主客觀因素而形成的不同導演各自在題材選取、影視語言、手法等方面的特點),審美風格(如戲劇、紀實、浪漫等風格)。譯者在翻譯中應拋棄自身的創作風格,在對源語對白進行增譯、刪減、變化等處理的同時,盡可能克服眾多的限制因素,最大化貼近源語影視作品的風格。
4.4字幕翻譯的忠實性分析
英語影視作品的字幕翻譯要以原作品為主線,按照忠實於原作品的原則展開翻譯工作,能夠體現原作品藝術內容。其中,字幕翻譯中重點關注對核心表現點的翻譯。例如,影視作品的人物台詞和旁白最能體現作品中人物的性格,字幕翻譯絕對不能脫離影視作品本身。在翻譯時,一定要緊扣人物的性格,緊扣人物當時的心情,在遣詞造句和語氣表達上多下功夫,力求性格化和口語化,同時還要兼顧外國人和中國人的說話習慣,盡力用翻譯的力量將作品中人物的精髓准確體現出來,讓觀眾能夠深刻領會。
5.總結
英語影視作品的字幕翻譯應結合語言環境和意識形態提供最為貼切的翻譯,保證英語影視作品能夠原滋原味的轉換成漢語字幕作用,讓廣大觀眾能夠領略到西方英語國家的文化精神發展,從而豐富我國人們的精神生活。因此,這就要求我國英語影視作品翻譯中強化技術內涵,體現翻譯的專業性,促進英文影視作品翻譯的發展。
英語影視劇漢語字幕翻譯分析 篇2
隨著計算機的普及,當今世界已經進入了網路時代。中國自改革開放以來,不斷吸收外國文化,近年來,國外的影視劇作品大量湧入中國市場並且受到了廣大中國觀眾的喜愛。電影電視作為文化交流的一種主要方式,在人們的日常生活中起著潛移默化的作用。為了能更好地了解外國文化,影視劇字幕翻譯尤為重要,本文將從影視劇字幕翻譯的基本特徵入手,選取兩段《白雪公主》字幕翻譯實戰進行批評賞析,總結出作為一個成功的字幕譯者應該具備的修養。
一.影視劇字幕翻譯的基本特徵
翻譯是跨語言、跨文化的交流活動。將英語影視劇翻譯成中文,就像是譯者建了一座橋梁,促進中外文化的溝通交流。本質上,影視劇翻譯與其他文本翻譯相同,目的都是將源語的意義用譯語予以再現。但影視劇翻譯之所以為影視劇翻譯,正是基於其特殊性,也就是影視劇字幕翻譯的基本特徵。
1.1聲畫統一性
首先,字幕翻譯不是獨立的,我們在欣賞一部影視作品的時候,不僅要看字幕,更重要的是看畫面,聽聲音。畫面、聲音、字幕三者是不可分離的統一體。所以,譯者在翻譯字幕的時候,要將字幕與故事情節,畫面動作,人物特點等要素結合起來,使各要素和諧融為一體。此外,由於屏幕是有限的,所以譯者在翻譯字幕的時候也要受到限制,字幕的內容既要表達出說話人的全部內容,也要控制譯文的長度,用最簡練的語言,傳達最准確的信息,以減輕觀眾的負擔,讓觀眾把關注的重點放在畫面和情節上,更好地享受影視劇帶來的快樂。
1.2文學魅力性
觀眾看劇,就是要放鬆,投入,享受,作為字幕譯者,應該使觀眾了解基本信息的前提下,獲得良好的審美體驗。也就是說,譯者的譯文要美,要有文學性,要有審美價值,讓觀眾在看了字幕之後能在情感上引發強烈的反應,這種反應能夠在人們心中引起喜怒哀樂酸甜苦辣等各種感覺,能讓觀眾對劇情更加投入,對人物有更深刻的體會,因此,字幕翻譯的語言文采不可忽視,這一點又與文學翻譯相同,所以,譯者在翻譯字幕時,可以運用文學翻譯的理論,充分把握人物性格特點,情景語境,文化語境等要素.
二.影視劇字幕翻譯批評與賞析
2.1動畫片《白雪公主》片段1
Queen: Take her far into the forest. Find some secluded place where she can pick wildflowers
Huntsman: Yes, Your Majesty.
Queen: And there, my faithful huntsman, you will kill her!
Huntsman: But Your Majesty, the little Princess!
Queen: Silence! You know the penalty if you fail.
Huntsman: Yes, Your Majesty.
Queen: But to make doubly sure you do not fail, bring back her heart in this.
網路譯文
王後:把她帶進森林深處。找一塊她可以摘野花的僻靜的開闊地。
獵手:是,陛下。
王後:在那裡,我的忠誠的獵手,你把她殺了。
獵手:可是,陛下,小公主——
王後:安靜!如果失手,你知道受什麼罰。
獵手:是,陛下。
王後:不過,為了加倍保證你不失手,把她的心放在這個盒子里。
評析:
在譯這段對白時,譯者應充分考慮該情節發生的背景, 談話的場合,要注意到兩位談話者的身份地位以及他們各自的性格特點,說話語氣。
該情節是王後命令獵人殺死白雪公主,對話是在宮廷私密進行的,王後是統治者,心腸歹毒、心狠手辣。獵人是王後的僕人,心存善念,不忍下手,王後語氣是兇狠命令的,獵人心理畏懼王後,不得不聽命。
譯文雖然正確傳達了信息,但毫無美感可言,完全是消極地逐字翻譯。譯文譯痕十分明顯,讀起來生硬別扭,不符合漢語的表達習慣,整段譯文也沒有體現出人物特徵,此外首句和尾句很長,放在屏幕上會加重觀眾的視覺負擔。以下是筆者的譯文:
王後:帶她到森林裡,找個僻靜的地方,讓她摘野花。
獵手:是,陛下。
王後:在那,給我把她殺了,證明你的忠心。
獵手:可是,陛下,小公主她——
王後:住嘴!你知道抗旨的後果是什麼!
獵手:明白,陛下。
王後:為保證萬無一失,挖出她的心,用這個帶回來。(盒子不用譯出,觀眾看畫面一看便知)
2.2動畫片《白雪公主》片段2
Witch: All alone, my pet?
Snow White: Why, why, yes, I am. But——
Witch: The ,the little men are not here?
Snow White: No, they are not, but——
Witch: Mm-hmm Making pies?
Snow White: Yes, gooseberry pies.endprint
Witch: It is apple pies that make the menfolks mouths water. Pies made from apples like these.
Snow White: Oh, they do look delicious.
Witch: Yes! But wait till you taste one, dearie. Like to try one? Hmm?
Witch: Go on. Go on, have a bite.
巫婆:只有你一個人在家?
白雪公主:是啊,不過……
巫婆:那幾個小矮人都不在?
白雪公主:不,不在。
巫婆:做派啊!
白雪公主:對啊,草莓派。
巫婆:只有蘋果派,才能叫人垂涎三尺,而且最好是用這種蘋果。
白雪公主:看起來好像很好吃。
巫婆:對啊,你為什麼不先嘗一口呢,親愛的,試試看。
巫婆:快啊,快咬一口。
評析:這段對話的背景是王後發現白雪公主還活著,歹毒的王後決定親自殺掉白雪公主,她化裝成一個老婦人,謀劃著用毒蘋果毒死白雪公主。整體來說這段譯文無疑是成功的,譯者突破了源語語言形式的束縛,句式簡短,意思表達明確,對原文適當地進行了刪減、曾譯,語言也進行口語化處理,多處採用意譯處理,符合漢語的表達習慣,十分地道!此外,該譯文也展現了王後的陰險狡詐,對話中逐步取得白雪公主的信任,引誘白雪公主吃毒蘋果以達到她的目的,心機之深令人恨惡,與白雪公主的單純善良形成強烈的反差,譯文恰到好處,與故事情節及畫面動作,人物語言很好地結合在一起,足以激起觀眾緊張氣憤的情緒。
三.字幕翻譯者應具備的修養
中外影視劇是跨語言、跨文化的交流,譯者是兩種語言、兩種文化之間的橋梁。譯者的語言文化修養直接決定著翻譯作品的質量。譯者作為文化的傳播者,在翻譯時應當以高度的跨文化意識和責任感、積極主動地調動各種語言轉換藝術手段,充分發揮譯者的橋梁作用。因此,字幕翻譯的過程中對譯者的修養也有較高的要求。
3.1譯者的語言修養
首先,要具備扎實的雙語能力,對英漢兩種語言都能夠正確的理解並且熟練運用,這是作為一名合格譯者最為基本的要求。有些人英語很好,但是漢語表達能力差,有些人漢語表達能力很好,可是缺乏英語的閱讀理解能力和鑒賞能力,這兩種譯者都不能成為合格的譯者。只有做到掌握並熟練運用兩種語言,譯文的質量才能過關。並且,影視劇題材廣泛,涉及各行各業,劇中也會包含豐富的知識信息,這就對譯者有了更高的要求,譯者不僅要有過硬的雙語能力,還要具備足夠的專業知識,才能忠實的譯出有專業性的信息。譯者譯得准確,觀眾就能獲得正確的知識,譯者譯得不好,就有可能誤導觀眾。以電影《律政俏佳人》為例,這是一部涉及法律專業題材的電影,裡面有很多的法言法語,此時譯者如果缺少相關的法律專業知識,就會犯很多低級錯誤,嚴重了甚至會誤導觀眾。一位譯者在翻譯這部電影時就嚴重顛覆了亞里士多德的一句名言,「The law is reason free from passion」,原意應該是「法是理智而不是激情」,影片譯成「法是從激情中解放出來的」,該譯文則大大麴解了原意。作為一位具有高度責任感的譯員,應該避免這樣的錯誤。
3.2譯者的文化修養
說到語言,就不得不提語言背後的文化。語言是文化的產物,也是文化的載體,二者是不可分割的統一整體。不同文化之間一定存在差異,這是客觀不可避免的事實,譯者作為一名文化的傳播者,要起到擴大交流,消除妨礙的作用。因此,譯者在翻譯英語影視劇時,要了解英美社會的價值觀念、思維方式、傳統習慣、宗教信仰等基本要素,以便更好地理解人物形象和作品內涵,只有在准確理解的基礎上,才能用對等的地道的漢語表達方式,將文化「移植」過來,促成兩種語言、兩種文化的溝通和交流。以美劇《生活大爆炸》里一句台詞為例 「You may actually believe youre in a comedy club.」 「Comedy club 」是喜劇俱樂部的意思,在美國,那些擅長脫口秀的人在台上滔滔不絕的進行演講,針砭時弊。這剛好與中國的相聲相似,因此譯文「你都會覺得自己是在德雲社聽相聲」著實成功,試問有幾個中國人不知道德雲社呢,如果將Comedy club譯作喜劇俱樂部,中國觀眾可能就體會不到語言中的諷刺意味了。
3.3譯者的藝術修養
藝術修養指的是掌握語言轉換的藝術手段。我們常說,翻譯是作品再創作的一種藝術,譯者要充分發揮作品本身的藝術價值,用譯語完美再現作品本身的藝術美。字幕翻譯也是一樣,譯者要讓觀眾體會到影視劇的藝術魅力,將作品風格和人物特色生動再現在觀眾面前。同樣一段台詞,用不同的方法去譯,效果一定是不同的。字幕譯者要積極調動藝術細胞,在充分理解源語人物話語藝術特徵的基礎上,發揮主觀能動性,運用修辭手段等多種手段,用譯語再現源語語言的藝術魅力。優秀的譯製片中常有名言佳句被人們記住並運用。例如,電影《肖申克的救贖中》:
A strong man can save himself, a great man can save another.
強者自救,聖者渡人
Fear can hold you prisoner,hope can set you free.
怯懦囚禁靈魂, 希望還你自由。
四.結語
電影和電視劇就是老百姓的生活, 外來影視劇進入中國,有利於我們了解外來的語言文化,價值觀念,風俗習慣,也有助於我們學習一些西方的知識。譯者作為文化的橋梁,起著至關重要的作用。翻譯得好,觀眾就看得舒心享受,了解正確的信息,翻譯得不好,會弄得觀眾一頭霧水,享受不到看劇的快樂,嚴重的話還會誤解觀眾。因此,字幕翻譯質量的重要性不可忽視。
;⑸ 電影角色分析
在婁燁的電影「頤和園」的末尾,余紅(郝蕾)反思到,她的大學生活是她人生中「最迷惘」 的一段日子。我們很多人可能有同樣的想法,不過這個和電影同樣美麗和激情四射的女主角------余紅,卻有些與眾不同。 作為一個剛剛從邊遠小城來到北京大學的年輕女孩,她有種浪漫的、有時候甚至是奮不顧身的想法,在日記中她傾注了對一種猛烈的生活的渴望。在影片的前半部,經過了幾段友情、朦朧的愛情,和周偉(郭曉冬)------一個瘦削的、書卷氣的男孩,她一生的最愛------之間激烈的、嫉妒的、分分合合的感情,滿足了她這種渴望。 但是余紅和周偉------以及影片中他們的朋友、敵人------不是普通的大學學生。或者這么說,他們的大學生活有個非同尋常的背景。於紅1988年來到北京,她的大學的第一年從感情和性的混亂開始,結束於那場動盪的社會事件。 「頤和園」第一次亮相是在2006年的 戛納電影節,對於性和政治的坦率讓人印象深刻。不出意料地,它的真誠並不沒有得到贊賞,因為沒得到許可就把電影拿去戛納參展,婁燁被禁止5年內不能拍電影。但是影片對年輕時理想主義的殷切的擁抱,撥響了那些有類似經歷的人們心中的琴弦。 婁燁不僅僅滿足於重構那些從女主角(以及他們那一代人)的青春里消失的微醺的瞬間。他同樣關心接下來的那些失望、妥協、顛沛流離,這些共同構成了電影角色的天安門傳奇以及畢業後的平凡生活。他跟隨余紅和周偉支離破碎的成長,用錄像帶記錄他們周圍變化的世界。 周偉跟隨大學時的朋友來到了柏林,與此同時余紅在一個省會城市找到了坐辦公室的工作。時代在變化,川流不息的自行車和紛至沓來的信封被SUV和e-mail所代替。其間有些情感糾葛,有一次自殺也有一次流產,盡管經歷了所有這些,未來因為茫然而痛苦,但是余紅並沒有喪失信心。 不管是後來的背叛還是當初的迷戀,影片的描寫都沒有誇大。在兩小時二十分鍾里,「頤和園」都伴隨著跳動著切分音的時代流行歌。像六十年代的讓-呂克戈達爾一樣,婁燁喜歡使用無聲的推拉鏡頭和急促跳躍的剪輯,和戈達爾一樣,婁燁的鏡頭也專注於女性的美麗。但是郝蕾,一個不屈的、不受束縛的女演員,不僅僅只是電影鏡頭關注的對象;余紅的頑強和脆弱是影片的情感核心,它躍動的節奏跟隨著余紅混亂的慾望。 在描繪愛欲與政治交織的時候,婁燁和賈樟柯----另一位經常被控制的中國導演(他的新電影「三峽好人」,今天也在紐約公映)----有些共同之處。「頤和園」被看做是賈樟柯電影「站台」的姊妹作品,甚至是續集。「站台」講述了一群中國的年輕人如何經歷了從七十年代到八十年代的早期社會文化變革。不過賈樟柯和拍攝過黑色電影「蘇州河」以及驚悚片「紫蝴蝶」的婁燁相比,更像個寫實主義者。 電影中那些意亂情迷的宿舍性愛場面和舞廳里的舞姿超越了敘事或是心理層次的意義。很明顯這才是重點。最終,婁燁更願意梳理中國最近幾十年的歷史紋路而不是反思。也許正是這樣,影片不可避免地留下了些許不了了之的模糊的表達。 不過在電影「頤和園」中,婁燁不僅僅是記錄了這十年的重大事件,他更是找到了一種電影語言。他從那些感情的漩渦與狂想中提煉出的,正是栩栩如生的歷史的精華 宮世林你要找的這個電影角色分析在這里可以好到 www.cangjingkongba.com
希望採納
⑹ 艾倫·里克曼在理智與情感中的角色
《理智與情感》是1995年上映的好萊塢哥倫比亞影片公司拍攝的電影。由李安執導, 艾瑪·湯普森、凱特·溫絲萊特、休·格蘭特、艾倫·里克曼等主演,改編自英國女作家簡·奧斯汀的同名小說的愛情電影。
⑺ 英文電影推薦大學生
1.《美國往事》
1921年在美國紐約貧民區,14歲的少年「面條」、「排簫」、「派西」以及小一點的多米尼克,混跡在街頭,幫助黑幫收保護費,干一些坑蒙拐騙的勾當。直到他們認識了新搬來的少年MAX,幾個小夥伴的命運從此改變。
這是一個兄弟情的故事,同時也是一個關於叛賣和欺騙的故事,一個關於男權或者父權社會當中的真相:爭奪、侵害和掠奪,以及它必然包含的欺騙和背叛的故事。
《教父》絕對是電影史上的經典,無論是攝影上的布局,打光,編劇上的故事結構,還是演員陣容上的選擇都是無可挑剔的,其復雜的人物關系,龐大的勢力和家庭的情感糾葛完美的融入到一起,影片中任何一個元素單拎出來是很難在電影中表達清楚,但是教父卻做到了將所有元素完美柔和在一起向我們展示一個家族的故事。
⑻ 求一篇英語120字小短文~評價著名電影中的人物 英語好的幫幫我~
THE OLD MAN AND THE SEA
Ernest Hemingway
The Old Man and the Sea may very well become one of the true classics of this generation. Certainly, the qualities of Ernest Hemingway's short novel are those which we associate with many great stories of the past: near perfection of form within the limitations of its subject matter, restraint of treatment, regard for the unities of time and place, and evocative simplicity of style. Also, like most great stories, it can be read on more than one level of meaning. On one it is an exciting but tragic adventure story. Sustained by the pride of his calling, the only pride he has left, a broken old fisherman ventures far out into the Gulf Stream and there hooks the biggest marlin ever seen in those waters. Then, alone and exhausted by his struggle to harpoon the giant fish, he is forced into a losing battle with marauding sharks; they leave him nothing but the skeleton of his catch. On another level the book is a fable of the unconquerable spirit of man, a creature capable of snatching spiritual victory from circumstances of disaster and material defeat. On still another it is a parable of religious significance, its theme supported by the writer's unobtrusive handling of Christian symbols and metaphors. Like Coleridge's Ancient Mariner, Hemingway's Cuban fisherman is a character allowing the imagination of his creator to operate simultaneously in two different worlds of meaning and value, the one real and dramatic, the other moral and devotionally symbolic.
For eighty four days old Santiago had not caught a single fish. At first a young boy, Manolin, had shared his bad fortune, but after the fortieth luckless day the boy's father told his son to go in another boat. From that time on Santiago worked alone. Each morning he rowed his skiff out into the Gulf Stream where the big fish were. Each evening he came in empty-handed.
⑼ 《放牛班的春天》 英語簡介
中文:
在一個封閉嚴厲的寄宿學校里,缺乏關愛的孩子們在音樂老師的幫助下,通過音樂得到心靈救贖的故事。該片以其觸及心靈最深處的真摯細膩的情感,陽光般溫暖的人性光輝和人文關懷,在人口僅7000多萬的法國掀起了850多萬人的觀影狂潮,創下了4000多萬歐元的票房記錄,並被法國選送參加明年奧斯卡最佳外語片評獎,它將與《十面埋伏》一決高下。
片中,Coulais與保加利亞交響管弦樂團以和煦動人的鋼琴、暖和的交響樂搭配影片中童星如天籟般優雅、聖潔、和諧的唱詩班大合唱,將傳統電影音樂的溫情感受與來自童真心靈的頌唱,為影片中的師生,還有深受電影感動的影迷留下一個美好的音樂記憶。片中飾演皮耶的童星尚巴堤莫里耶精採的男高音獨唱更贏得歐陸傳媒的贊賞,推崇為頗有維也納少年合唱團水準的演唱功力。
英文:
On 15 January 1949, the former music teacher Clément Mathieu (Gérard Jugnot) arrives in "Fond de l' Etang" ("Bottom of the Well"), a boarding school for orphans and problematic boys, to work as an inspector. The place is administrated with iron fist by the cruel director Rachin (François Berléand), and most of the boys have severe punishments for their faults. Clément decides to teach the boys to sing in a choir in their spare time, and identify the musical potential of the rebel Pierre Morhange (Jean-Baptiste Maunier), the son of a beautiful single mother for whom he feels a crush. He also has a special feeling for the young Pépinot (Maxence Perrin), a boy that expects the visit of his father every Saturday near the gate, but indeed lost his parents in the war. With his methods, Clément changes the lives of the boys, of the other employees and his own.
⑽ 適合女生看的十部英文電影
適合女生看的十部英文電影名單
1、友情:《牛仔褲的夏天》
寫女性友情的電影真的太少,很多影視劇也有涉及到,比如《香樟樹》、《我和春天有個約會》,電影有《末路狂花》、《刀馬旦》、《花與愛麗絲》,但第一部大家關注的是女性與男權社會的較量,第二部還是女權,第三部的友情本來很單純,但冒出個男同學就把局面弄得很復雜。難道女人一聚會就是女權?女性之間的友誼比異性有誼還難?還是真的缺少這樣的題材?最後選定的這部比較滿意。推薦理由:女生之間的友誼也是有力量的。女性友誼的深厚和默契也能讓人產生滿足感和幸福感。
2、初戀:《情書》
很多電影講初戀,但《情書》的敘述方式與含情脈脈的溫婉卻讓人記憶深刻。初戀總是很巧合,很純粹,很深刻,又無法挽回。初戀的情書不一定就是文字,就是誓言,就是愛,也可以是可以交流的符號、圖片和纖纖細發或者指紋。總之初戀的青澀和溫情流淌不盡,細膩唯美典雅是《情書》的特色。
推薦理由:女生對於初戀都抱著美好的幻想。如果期待初戀或正在初戀,看看別人怎麼玩初戀,珍惜眼前人以防後悔,初戀不如意的只好羨慕一下別人美好的初戀了。對於正當的愛情,情書總是有益的催化劑。
3、孤獨:《天使愛美麗》
天使似乎是個完美的稱呼,正是這種完美的風格里預示著某種殘缺。當然,生活原本就沒有完美。影片用一種浪漫詩意又誇張的方式敘述一切,漂亮的女主角,明快的色調,放大的細節,其實隱含著小憂傷。人的孤獨感無孔不入,即使富足的物質亦不能填補。
推薦理由:片中的法國式幽默、創意以及敏銳洞察力,都是女生們喜歡和容易理解的。生活現實又充滿理想。人人都會經歷孤獨,女生青春期的孤獨更加明顯,如何利用孤獨,享受孤獨?如果女生們像艾美麗一樣掌握了孤獨,不就是掌握了幸福嗎?
4、堅強:《隱形的翅膀》
2008年我們說了太多的“堅強”,《隱形的翅膀》唱了千遍。無論是奧運開幕式上的芭蕾女孩,還是各種原因致殘的同胞,他們承受比常人更多的心理和生理上的負擔,但他們的堅強總讓常人動容。電影《隱形的翅膀》的女主角也是如此,當她在電視節目中用腳趾夾住毛筆在紙上寫出挺拔方潤的楷書時,沒有人不贊嘆的。有這部由真人事跡改編的電影去詮釋堅強,或許更有說服力。
推薦理由:看看身體殘缺但精神健全的女生如何自強不息、與生命抗爭。不要只是感動。
5、成長:《千與千尋》
相信大多數女孩都是一邊看動畫片一邊成長的。歷數全世界的動畫片,為女生量身定做的動畫片真的不多,而看過宮崎駿動畫的人們一定不會認為這只是給小孩子看的東西。《千與千尋》可以說是宮崎駿的巔峰之作,傾注的精力可想而知。影片主要講述一個叫千尋的9歲城市女孩與父母迷失在一個神隱的國度,父母被魔法變成了豬,女孩便一個人開始在這個奇幻國獨立成長之旅……您一定會折服他的想像力和奇幻程度。
推薦理由:獨生女的優越感可能讓女生們成長遲緩,但如今的現實社會使得女生不會比男生得到更多好處。她跟男生同樣會遭遇困難和逆境,甚至女生會付出更多的努力才會得到相應的好結果。這部片可以給女生信心和勇氣,鼓勵女生在面對陌生環境發揮潛能贏得挑戰,女生的潛能無限。
6、自我:《穿普拉達的女王》
講述了一個職場新人怎樣打敗世界時尚一姐——超級難纏的女上司。有自我的女主角最終讓女魔頭欽佩,因為她知道什麼屬於自己,什麼不屬於。輕松詼諧的影片也讓人清醒。
推薦理由:對初出大學初入職場的女生有些用處。人品、智慧和態度很重要,不論身份高低,有錢與否,在面對跟自己界限清楚的人,也會被人類共通某些品質有所觸發,並拋出理解和同情。找准自己的位置,不虛榮不攀高,或許會更幸福。
7、尊嚴:《成為簡奧斯汀》
英國女作家簡奧斯汀寫了不少名著,《傲慢與偏見》、《理智與情感》、《愛瑪》等都拍成了感人至深的愛情故事片。作者本人卻終身未婚。影片陣容強大,女主角安妮海瑟薇優雅高貴,很符合人物角色氣質。
推薦理由:漂亮、高學歷、有思想、獨立、有品位、清高、理性但是單身的女生,即剩女。財產與愛情,理智與情感,傲慢與偏見,如此糾結的東西,簡奧斯汀理清楚了,她的高尚、執著、真誠、熱情和信念讓她穿越了真愛。不是人人都應效仿這種選擇,是不迫於生活的態度讓她守護了愛情的尊嚴和女性的尊嚴。
8、母愛:《黑暗中的舞者》
歌頌母愛的影片我們自己就有很多優秀作品,比如風靡一時的《媽媽再愛我一次》、《漂亮媽媽》等賺足了觀眾的.眼淚。《黑暗中的舞者》也講母愛,豐厚的母愛,塑造出一位有愛好有理想有目標執著勇敢的卓越母親形象,她朴實但不灰色,她堅韌但不強悍,她的真實讓你不得不思考沉甸甸的現實。一切因母愛而起,引入其中,黑暗生活與藝術理想的對立彰顯出生命的意義和生活的信念。女主角不漂亮但演技高超,加上音樂劇演唱,就是一部另類而極富感染力的作品了。
推薦理由:女生遲早有一天會成為母親,生活的軌跡也會隨之變化。有人說,有孩子的女人生活會更有目標,生命會有新的意義。不過沒有孩子的女生,趁自己沒有孩子還是多陪陪自己的母親吧。
9、自由:《藍》
選自《藍白紅》三部曲之一,藍色是自由的象徵。影片一開始就讓一位幸福的女性失去丈夫和女兒成為單身,朱麗葉·比諾什演得很到位,失去家人的打擊讓她想自殺。影片用了幾個黑屏鏡頭表達著她的創傷和絕望,在游泳池裡痛苦的徘徊和宣洩……藍色的物品讓她一次次陷入回憶和掙扎,一個人的自由無所依託也分外沉重。她拒絕在聯名趕走的單子上簽名,顯示了她對自由的尊重。
推薦理由:當女生成長為女人,會結婚會被家庭所縛,自由消失殆盡;但沒有家庭,就真的自由了?生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可拋估計不太現實,而如何在家庭束縛和自由之間找到平衡,恐怕才是最重要的。
10、智慧:《律政俏佳人》
最後以一部輕松勵志的喜劇片結尾吧。女主人公金發碧眼,俏皮可愛,卻被男友拋棄,但這位小女生並不服氣,努力考上了男友所在的哈佛大學法學院。可能你會說這樣一個率直喜歡時尚打扮的女生看來膚淺虛榮,但她也有著珍貴的品質,最後憑借自己的聰明才乾和智慧征服了前男友,成為美國觀眾心中的新一代美國甜心。
適合女生看的英文電影:成為簡奧斯汀
《成為簡·奧斯汀》是一部2007年上映的英國電影。由導演朱里安·傑拉德執導,安妮·海瑟薇、詹姆斯·麥卡沃伊等主演。《成為簡·奧斯汀》用傳記的方式描述了簡·奧斯汀的一生:她的母親竭力為她撮合婚事,對象是上層社會的有錢人,但是簡不接受沒有愛情的婚姻,認為女人要靠自己的能力去養活自身。於是,她拒絕貴族瓦斯萊先生的求婚,愛上了心靈相通的湯姆·勒弗羅伊(詹姆斯·麥卡沃伊 James McAvoy 飾)。
簡·奧斯汀(安妮·海瑟薇飾)用她的文字、聰明與智慧照亮了整個世界。而且她的生活同樣充滿了激情與愛情。1796年,二十歲的簡遇到了湯姆·勒弗羅伊(Tom Lefroy,詹姆斯·麥卡沃伊飾)。他們的感情成為了現實生活中的傳奇,而愛情故事也成為她畢生最偉大的著作。
在當時的英國社會,為了愛情而結婚是一個愚蠢的游戲。金錢決定了整個等級分明世界的運轉。奧斯汀夫婦,在把他們最小的女兒嫁出去的時候,對這一點非常清楚。只是簡心意已決,精神上的獨立自主和桀驁不遜,再加上年輕人的傲慢與偏見,她決定要為愛而婚。
即使如此,父母還是希望為簡挑選一個富裕且有遠大前程的丈夫。衛斯理先生就是最理想的選擇,當地貴族、聲名顯赫而且非常富有的格瑞莎姆夫人(瑪吉·史密斯飾)的侄子。雖然他們千方百計要促成此事,但還是被簡直截了當地拒絕了。
後來,她遇到了年輕的愛爾蘭人湯姆·勒弗羅伊。他是一位律師實習生,和簡的哥哥亨利一起從倫敦來漢普郡遊玩。他長相英俊、聰明過人但也十分拮據。他對簡單純朴的鄉村生活毫無興趣。但是不久就發現了與自己心靈相通的簡·奧斯汀。兩個人彼此找到了無數共同的興趣愛好。他們在小樹林里唇槍舌戰,他們在人群擁擠的舞會上翩翩起舞。她在玩板球上技高一籌,而他則送《湯姆·瓊斯》給她閱讀。兩個人陷入了愛河之中。
但是他們一直被人監視著。格瑞莎姆夫人對此冷眼相看,而衛斯理則一直心存希望。父母以及親戚的反對,讓兩人必須做出決定。湯姆提議私奔,導致的後果很顯然將會是災難性的。簡的家庭經濟狀況不好,而她也將面臨貧困和蒙羞。勒弗羅伊在愛爾蘭的家庭也指望他能夠出人頭地。如果他們選擇了逃跑,所有的一切都將毀於一旦:家人、朋友和財富。在他們這個充滿感性和沖動的年紀,他們真的會走上這一步嗎?
適合女生看的英文電影:律政俏佳人
律政俏佳人(Legally Blonde)是由美國米高梅公司出品的校園喜劇電影,由羅伯特·路克蒂克執導,瑞茜·威瑟斯彭、盧克·威爾遜、塞爾瑪·布萊爾、馬修·戴維斯主演。
電影主要講述了女孩艾莉-伍茲從哈佛畢業立志做一名出色的律師,堅持自己的理想,與各種丑惡現象做斗爭的故事。
艾莉-伍茲(Elle Woods,里斯-威瑟斯潘飾,Reese Witherspoon)過著無憂無慮的生活,可以說她是應有盡有。她是一個來自熱帶夏威夷的女孩,女大學生聯誼會會長,在她 大學的日歷上她是“六月小姐”,但首先她是一個天生麗質的金發碧眼美女。
艾莉正在與學校中最酷的男孩華納(Warner,馬修-戴維斯飾,Matthew Davis)戀愛,並一心一意想做他的新娘----華納-亨廷頓三世夫人(Mrs. Warner Huntington III)。但是,有一個問題使華納對艾莉的求婚欲說還休,那就是:艾莉除了金發碧眼的美貌外實在沒有什麼可吸引人的。
在洛杉磯艾倫-斯班林(Aaron Spelling)街對面長大對於某些人來說可能意謂著什麼,但對東海岸貴族出身的華納一家人來說什麼也算不上。因此,當華納打點行裝前往哈佛法學院與一個預備班的舊情人團聚時,艾莉明白了自身的不足。她也竭盡全力考進了哈佛大學,決定要贏回華納的心。但是法學院與她以前的舒適環境——池邊的草地、林蔭道實在是天壤之別。艾莉有生以來第一次必須進行一場戰斗----為了她心愛的人、為了她自己、也為了那些每天都無休止地承受著羞辱的金發碧眼美女。自從選擇律師的職業以後,艾莉積極刻苦進取,並用正義與社會中的種種丑惡現象作斗爭,最終在一次法庭上的精彩審問不僅使案件水落石出,也一舉成名,華納-亨廷頓三世再次向她說愛,但被她宛然拒絕,她要開始屬於她自己的新的生活。